odoo/addons/hr_expense/i18n/ro.po

949 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Cheltuieli Confirmate"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Linie de cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Contabilul ramburseaza cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Cheltuieli aprobate"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data Confirmarii"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Bilet de avion"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validat de catre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Cheltuiali noi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setati ca ciorna"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "De platit"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr "Nu a fost gasit nici un registru de cheltuieli. Asigurati-va ca aveti un registru cu tipul 'achizitii' configurat."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Statistica cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Data acceptarii foii de cheltuieli. Este completat atunci cand apasati pe butonul Accepta."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Cheltuieli refuzate"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Confirmati Cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Responsabilul superior ierarhic refuza fisa de cheltuieli. Resetati ca ciorna."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "In asteptarea confirmarii"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat(a)"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certificat pentru conformitate,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Data confirmarii foii de cheltuieli. Este completata atunci cand apasati pe butonul Confirma."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linii"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Data si semnatura)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Refuzati cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Pretul mediu"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmati"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Contabilul valideaza foaia de cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Intarziere la validare"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Da ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu linii de cheltuieli."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Data "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "In asteptare"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Cant"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Pret total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Anumite costuri ar putea fi refacturate clientului"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Angajatul trebuie sa aiba o adresa de acasa."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0 view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Cheltuielile mele"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Cheltuieli RU"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "ID fisa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Rambursare cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Impunere jurnal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# de Produse"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Dupa crearea facturii, rambursati cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Rambursare"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Data validarii"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:380
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza Cheltuielilor"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Linii cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Intarzierea confirmarii"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Chitanta Angajatului"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Asteapta aprobare"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Salariatul isi inregistreaza toate cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr "Note Gratuite"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de Masura selectata nu apartine aceleiasi categorii ca si Unitatea de Masura a produsului"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Registrul folosit cand cheltuielile sunt efectuate."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Creati factura clientului"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Platit(a)"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr "Va rugam sa configurati Contul implicit pentru Cheltuieli pentru Achizitia produsului: `proprietate_cont_cheltuieli_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Cheltuielile sunt aprobate."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Superiorul ierarhic aproba foaia."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma totala"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Ciorna cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este un adept"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Revizuiti Cheltuielile pe Produse"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Categorii de Cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n Faceti click pentru a inregistra cheltuieli noi. \n </p><p>\n OpenERP se va asigura ca intregul proces este urmat; foaia\n de cheltuieli este validata de manageri, angajatul este rambursat\n din cheltuielile sale, unele cheltuieli trebuie re-facturate\n clientilor.\n </p>\n "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Genereaza Inregistrari Contabile"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Cheltuieli Resurse Umane"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Elementele Jurnalului"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Cheltuieli de calatorie cu masina"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Trimiteti Directorului"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Cheltuieli Efectuate"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Salariatul isi valideaza fisa de cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Cheltuieli care vor fi facturate"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura furnizor"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Foaia de cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Chitanta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Cheltuieli Aprobate"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pret unitar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Refacturati"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Data Cheltuielii"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Validare de catre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Refuzati"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Confirmati cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Aprobati cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Acceptati"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Acest document trebuie datat si semnat pentru rambursare"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Cheltuielile sunt refuzate."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr "Definiti un produs pentru fiecare tip de cheltuieli permise unui angajat (calatorie cu masina, cazare, restaurant, etc). Daca rambursati angajatului o rata fixa, setati un cost si o unitate de masura pentru produs. Daca faceti rambursarea pe baza costurilor reale, setati costul pe 0.00. Utilizatorul va seta pretul real atunci cand isi va inregistra foaia de cheltuieli."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat(a)"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Cantitati"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Pret"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# de Conturi"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Respins"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Poate fi cheltuit"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Cheltuieli confirmate, in asteptarea confirmarii"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Numele angajatului"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Validare Utilizator"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Date contabile"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Puteti sterge doar cheltuielile in starea ciorna!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Registru inregistrare"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Creeaza factura furnizorului."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Cazare la hotel"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Nota de cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobati"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Cheltuielile sunt confirmate."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Specifica daca produsul poate fi selectat intr-o linie de cheltuieli HR."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "De aprobat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Refacturare"