odoo/addons/hr_expense/i18n/ru.po

949 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Подтвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr "Счет закупки не найден для продукта%s (или для его категории), пожалуйста, создайте его."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Строка расходов"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Бухгалтер возмещает расходы"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Расход утвержден"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Дата подтверждения"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Авиабилет"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Утверждено"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Новый расход"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Ожидание оплаты"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Оплатить"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr "Журнал расходов не найден. Пожалуйста, проверьте наличие журнала с установленным типом \"Закупка\"."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Статистика расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Дата принятия расходного листа. Заполняется когда нажата кнопка \"Принять\"."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Расход отклонен"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Продукты"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Подтвердить расходы"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Непосредственный начальник отклонил ведомость. Установлено в \"Черновик\""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Открыть бухгалтерские записи"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если установлено, новые сообщения требуют вашего внимания"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Проверено и соответствует,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Дата утверждения расходного листа. Заполняется когда нажата кнопка \"Утвердить\"."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# строк"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате html для возможности использования в канбан виде"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Дата и подпись)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Отклонить расход"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средняя цена"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr "Если у созданного запроса на расходы появляется статус 'Черновик'.↵\n  Запрос подтверждается пользователем и отправляется администратору, статус меняется на \"Ожидание Подтверждения\".↵ \nЕсли админ принимает его, статус меняется на \"Принят\".↵ \n Если бухгалтерские проводки созданы для возмещения расходов, статус меняется на «Ожидание Оплаты»."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Бухгалтер проверяет лист"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Отсрочка для утверждения"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Формирует определенный порядок при выведении строк списка расходов."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Дата "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Некоторые расходы могут быть пересчитаны клиенту"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Сотрудник должен указать домашний адрес."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0 view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Мои расходы"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Расходы персонала"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "ID отчета о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Возмещение расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Принудительно в журнал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# Продуктов"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "После создания счета, возмещать расходы"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Компенсации"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Дата утверждения"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:380
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Перемещение расходных счетов"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr "Сотрудник должен иметь кредитный счет закрепленный за его домашним адресом."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Анализ расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Позиции расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Отсрочка для подтверждения"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Сотрудник описывает все свои расходы"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr "Свободные записи"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Выбранные единицы измерения не принадлежат к той же категории, что и единицы измерения товара"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Журнал используется когда расход совершен."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Создать счет клиента"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr "Пожалуйста, создайте счет расхода по умолчанию для закупки продукта:`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Расход утвержден"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Руководитель утверждает отчет"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Черновики расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Проверьте ваши расходы на продукцию"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Категории расходов"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Создание бухгалтерских проводок"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Расходы персонала"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Выводы"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Элементы журнала"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Расходы на автомобиль"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Сохранить для менеджера"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Завершенные расходы"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Сотрудник проверяет свой отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Расходы к выставлению в счет"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Счета поставщиков"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Приход"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Утвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Пересчитать"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Дата расхода"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Проверяющий"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Отклонить"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Подтвердить расход"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Утвердить расход"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Этот документ должен быть датирован и подписан на возмещение"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">↵\nНажмите чтобы создать новую категорию расходов.↵\n </p>↵\n "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Расход отклонен."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr "Определите один продукт для каждого типа разрешенных расходов (передвижение на авто, хостел, ресторан и т.д.). Если вы возмещаете расходы сотрудников по фиксированной ставке, установить стоимость и единицы измерения на продукт. Если вы возмещаете расходы на основе реальных затрат, установить стоимость на 0,00. Пользователь установит реальную цену при заполнении своего расходного листа."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Утвержден"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Количество"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# Счетов"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Отклонено"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Может быть расходом"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Расход ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Имя сотрудника"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Проверка пользователя"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Бухгалтерские данные"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Вы можете удалять только черновики расходов!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Запись в главную бухгалтерскую книгу"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Создает поставщику счет."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Размещение в отеле"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Описание расхода"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Подтвердить"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Расход подтвержден."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Расходы"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Укажите если продукт может быть выбран в строке расходов персонала."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Учёт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Одобрить"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Перевыставление счета"