odoo/addons/procurement/i18n/de.po

621 lines
18 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a Procurement.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain "
"quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement "
"Orders (but these are distinct documents). \n"
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product "
"configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by "
"reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing "
"a manufacturing order, etc...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot "
"find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message in the chatter).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie, um einen Beschaffungsauftrag zu erstellen. \n"
" </p><p>\n"
" Ein Beschaffungsauftrag soll den Bedarf an Produkten in "
"einer bestimmten Menge\n"
" an einem bestimmten Ort zu einer bestimmten Zeit abdecken.\n"
" Verkäufe sind typische Auslöser für Beschaffungsaufträge "
"(aber verschiedene Geschäftsbelege).\n"
" Auf Basis der Meldebestände Parameter, sowie der "
"Produktkonfiguration wird die Deckung des Bedarfs\n"
" disponiert, durch Bestandsreservierung im Lager, Lieferung "
"vom Lieferanten oder Fertigung.\n"
" </p><p>\n"
" Beschaffungsfehler treten auf, wenn das System keinen Weg "
"zur Bedarfsdeckung ermitteln kann.\n"
" Einige Fehler klären sich selbst, bei anderen ist "
"einzugreifen (es gibt Hinweise bei den Fehlermeldungen).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a "
"specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic "
"rules or\n"
" minimum stock rules.</i>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Beschaffungsauftrags. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Ein Beschaffungsauftrag berechnet automatisch "
"Bestellvorschläge, um\n"
" den Bedarf an einem bestimmten Ort zu einer bestimmten Zeit "
"abzudecken.\n"
" Normalerweise werden Beschaffungsaufträge durch Verkäufe, "
"Logistikregeln\n"
" oder Meldebestände ausgelöst. \n"
" </p><p>\n"
" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrags, werden "
"automatisch die\n"
" erforderlichen Aktionen zur Bedarfsdeckung ausgeführt: "
"Bestellvorschläge bei\n"
" Lieferanten, Fertigungsaufträge etc..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Alles zusammenpacken"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Disposition abbrechen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Es kann keine Beschaffung für Aufträge im %s Stadium vorgenommen werden."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Check Procurement"
msgstr "Prüfe Beschaffung"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,rule_id:0
msgid ""
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but "
"can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior."
msgstr ""
"Regel zur automatischen Behebung von Beschaffungsfehlern. Diese wird "
"normalerweise vom System automatisch ausgeführt, kann aber auch manuell zur "
"Erzwingung eines bestimmten Ergebnis ausgeführt werden."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:procurement.rule,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Compute all procurements in the background."
msgstr "Berechne alle Beschaffungsaufträge im Hintergrund."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Berechne alle Beschaffungsregeln"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_uid:0
#: field:procurement.order,create_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
#: field:procurement.rule,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_date:0
#: field:procurement.order,create_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
#: field:procurement.rule,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Auslieferungsmethode"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Exceptions"
msgstr "Fehlerhinweise"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "External note..."
msgstr "Externer Hinweis..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Informationen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_id:0
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Fixierte Beschaffungsgruppe"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung..."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Group's Procurements"
msgstr "Gruppierte Beschaffungen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,id:0
#: field:procurement.order,id:0
#: field:procurement.order.compute.all,id:0
#: field:procurement.rule,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Als zu erledigen markieren"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
"Durch Entfernen kann diese Regel anstatt zu löschen einfach nur die Anzeige "
"verbergen."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum der letzten Nachricht"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_uid:0
#: field:procurement.order,write_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
#: field:procurement.rule,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_date:0
#: field:procurement.order,write_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
#: field:procurement.rule,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Eintrag frei lassen"
#. module: procurement
#: view:res.company:procurement.mrp_company
msgid "Logistics"
msgstr "Logistik"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
#, python-format
msgid "No rule matching this procurement"
msgstr "Für diese Beschaffung passt keine Regel"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Teillieferung"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Fehler Beschaffung"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Beschaffungsgruppe"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Beschaffungspositionen"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Bedarfsmeldung"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Beschaffungsregel"
#. module: procurement
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Beschaffungsgruppe"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement started late"
msgstr "Die Beschaffung begann zu spät"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt ME VK"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Weitergeben"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Weitergabeoptionen"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Weitergabe Beschaffungsgruppe"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Pull Rule"
msgstr "Pull Regel"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
msgid "Pull Rules"
msgstr "Pull Regeln"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Reconfirm Procurement"
msgstr "Beschaffung erneut bestätigen"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by Odoo."
msgstr ""
"Die Referenz zu dem ursprünglichen Geschäftsvorfall für diesen "
"Beschaffungsauftrag.\n"
"In Odoo erfolgt automatisch die komplette Vervollständigung."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Run Procurement"
msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Geplanter Monat"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parameter automatische Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Scheduling"
msgstr "Terminplanung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Beschaffungsauftrag suchen"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Beleg Bedarfsmeldung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,name:0
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Dieser Eintrag wird als Herkunftsnachweis in den Packauftrag und in die "
"Bezeichnung des Lieferauftrags übernommen ."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "ME"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Menge (VE)"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr dringend"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "e.g. SO005"
msgstr "z.B. SO005"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "or"
msgstr "oder"