odoo/addons/purchase/i18n/pl.po

2160 lines
69 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# zbik2607 <darek@krokus.com.pl>, 2015-2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:44+0000\n"
"Last-Translator: zbik2607 <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nUtwórz trasę dropship i dodaj więcej skomplikowanych testów-To instalowanie modułu stock_dropshipping."
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr " * Stan 'Projekt' jest nadawany automatycznie po utworzeniu zamówienia zakupu. \n* Stan 'Potwierdzone' jest nadawany po potwierdzeniu. \n* Stan 'Wykonano' jest nadawany po wykonaniu. \n* Stan 'Anulowano' nadawany jest po anulowaniu."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:198
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Kupno"
#. module: purchase
#: field:product.product,purchase_count:0
#: field:product.template,purchase_count:0
msgid "# Purchases"
msgstr "# Zamówienia"
#. module: purchase
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
msgid "# Supplier Invoices"
msgstr "# Faktury dostawców"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# pozycji"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# Zamówień zakupu"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Zamówienie (Odn. ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(aktualizuj)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n </p><p>\n Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n itp.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby utworzyć zapytanie ofertowe, które będzie skonwertowane do zamówienia zakupu. \n </p><p>\n Stosuj to menu do wyszukiwania zamówień zakupu według\n numerów, dostawców, produktów itp. Dla każdego zamówienia\n możesz śledzić komunikację z dostawcą, śledzić przyjęcia\n i faktury od dostawcy.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receipts, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Tutaj możesz sprawdzać pozycje do fakturowania, kiedy \n fakturowanie jest \"Na podstawie pozycji Zamówienia zakupu\", \n i dla których nie otrzymałeś jeszcze faktur. Możesz wygenerować\n projekt faktury od dostawcy na podstawie pozycji z tej listy.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Alerty wg produktów lub dostawców"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Pozwala obliczyć cenę produktu opartą o koszt przeciętny."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Pozwala stosować różne jednostki miary."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Pozwala ustawić konto analityczne na zamówienie zakupu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Ksiągowość analityczna dla zakupów"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Księgowość analityczna dla zakupów"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprobuj zamówienie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Zaaprobowane"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połaczyć te zamówienia?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
msgid "Associated procurements"
msgstr "Powiązane zapotrzebowania"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Przeciętny czas dostarczenia"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
msgid "BUY rule"
msgstr "Reguła KUP"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Na podstawie projektów faktur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Na podstawie przyjęć"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Bid Received"
msgstr "Otrzymane oferty"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_date:0
msgid "Bid Received On"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Bid Valid Until"
msgstr "Oferta ważna do"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Kupno"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Widok kalendarza"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Może być kupowane"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1189
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel this procurement as the related purchase order has been "
"confirmed already. Please cancel the purchase order first. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli jest w stanie '%s'."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Category of product"
msgstr "Kategoria produktu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Błąd konfiguracji!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Konfiguruj zakupy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Potwierdź zamówienie"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
#: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0
#: field:purchase.order.line,create_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Customer Address"
msgstr "Adres klienta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Adres klienta (bezpośrednia dostawa)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprobowania"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Date Req."
msgstr "Data dost."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data aprobowania zamówienia"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Date on which the bid expired"
msgstr "Data wygasania oferty"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_date:0
msgid "Date on which the bid was received"
msgstr "Data otrzymania oferty"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data utworzenia dokumentu"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Czas dostawy"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dni do zatwierdzenia"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Domyślny cennik zakupów"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Domyślna wersja cennika zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Domyślne fakturowanie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
#, python-format
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:599
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Zdefiniuj dziennik zakupów dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Dostawa do"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Dostawy i Faktury"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Chcesz wygenerować fakturę od dostawcy?"
#. module: purchase
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid ""
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable"
" on the receipt?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Projekt zamówienia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1384
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Projekt zamówienia zakupu utworzono"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Cennik EDI (%s)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Kreator email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413
#: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555
#: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Expected Date"
msgstr "Oczekiwana data"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Month"
msgstr "Oczekiwany miesiąc"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozszerzone filtry"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Obszar podatkowy"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Wymuś dwa poziomy akceptacji"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Ukryj anulowane pozycje"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0
#: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
msgid "In Shipments"
msgstr "W wysyłce"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Aby usunąć zamówienia zakupu, to musisz je najpierw anulować."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid ""
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n"
" buy which quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produkty przychodzące"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Incoming Products"
msgstr "Przyjmowanie produktów"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,shipment_count:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Przyjęcia"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
msgstr "Przyjęcia do faktur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur używanych w międzynarodowych transakcjach."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Wystawianie faktur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Wyjątek faktury"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozycje faktury"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "fakturę otrzymano"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1500
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Faktura zapłacona"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1480
#, python-format
msgid "Invoice received"
msgstr "Fakturę otrzymano"
#. module: purchase
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowano"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Faktury i przyjęcia zewnętrzne"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Faktury wygenerowane do zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Wystawianie faktur"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proces fakturowania"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Ustawienia fakturowania"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
msgstr "To wskazuje, że faktura została potwierdzona"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio zmienione przez"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
#: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0
#: field:purchase.order.line,write_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Strefy i Magazyn"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159
#, python-format
msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage calls for bids"
msgstr "Zarządzaj przetargami"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "zarządza różnymi jednostkami miary dla produktu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Obsługuj dropshiping"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Zarządzaj cennikami dostawców"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Ręczne faktury"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Poprawione ręcznie"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Połącz zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Merge orders"
msgstr "Połącz zamówienia"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Miesięczne zakupy"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Net Price"
msgstr "Cena netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa wiadomość email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1222
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Nie zdefiniowano adresu dla dostawcy"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1220
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Brak dostawcy dla tego produktu."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1218
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nie zdefiniowano dostawcy dla tego produktu!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nie zafakturowane"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Projekty faktur"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Przy przyjęciu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Wg pozycji zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Otwórz menu Zakupów"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Order Date:"
msgstr "Data zamówienia:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Miesiąc zamówienia"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Odnośnik zamówienia"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Stan zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Zamówienia z dnia"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Our Order Reference:"
msgstr "Nasz odnośnik zamówienia:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Wychodzace"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1363
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "ZZ: %s"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Tagi partnera"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Warunki płatności"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Pobranie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:413
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid ""
"Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Wybierz w widoku listowym zamówienia do połączenia"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Wygeneruj projekt faktury na podstawie zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Supplier"
msgstr "Cena wg dostawcy"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Typy cen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Wersje cennika"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Drukuj zapytanie"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Reguła zapotrzebowania"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie produktów"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Szablon produktu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Wartość produktów"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:851
#, python-format
msgid "Products received"
msgstr "Produkty przyjęte"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n"
"-This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Zakupy"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analiza zakupów"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr "Analiza zakupu pozwala sprawdzać i analizować historię zakupów i postęp. Z tego menu możesz śledzić postępy negocjacji, postępy dostaw itp."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Purchase Confirmed"
msgstr "Zakup potwierdzony"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Czas na zakup"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu nr"
#. module: purchase
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu tworzy fakturę"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Złącz zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statystyka zamówień zakupu"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Cennik zakupów"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1386
#, python-format
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Dokonuj zakupów w celu uzupełniania tego magazynu"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Zakupy - cena standardowa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "Wprowadź adres, jeśli chcesz dostawy prosto do twojego klienta. Pozostaw puste, jeśli dostawa ma być do twojej firmy."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Qty"
msgstr "Il."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1388
#, python-format
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Oferty"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Zap. Ofert."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "RFQ & Bid"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Zapytanie ofertowe aprobowane."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Zapytanie ofertowe potwierdzone"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "Zapytanie wykonane"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945
#, python-format
msgid "RFQ created"
msgstr "Zapytanie utworzono"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Zapytania ofertowe i Zakupy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
msgstr "Drukuj zapytanie ponownie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Wyślij ponownie zapytanie mailem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Pobierz fakturę"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Przyjmij produkty"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Przyjęto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Współczynnik pobranych"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referencyjna jednostka miary"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Regards,"
msgstr "Pozdrowienia,"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_location_id:0
msgid "Related location"
msgstr "Powiązana lokalizacja"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.report,state:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Zapytanie ofertowe"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Zapytanie ofertowe nr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Zapytania ofertowe"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezerwacja"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Routes"
msgstr "Ścieżki"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Wybierz otwarte zamówienia sprzedaży"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure."
msgstr "Wybrana jednostka nie należy do tej samej kategorii co jednostka dla produktu."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Wyślij zamówienie mailem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Wyślij zapytanie mailem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Wyjątek wysyłki"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Adres do wysyłki:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Określ, czy produkt ma być wybieralny w pozycjach zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Przesunięcie zapasu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Przesunięcia zapasów"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma częściowa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Supplier Features"
msgstr "Funkcje dostawcy"
#. module: purchase
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Supplier Inv."
msgstr "Faktura dost."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:444
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faktury od dostawców"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Odnośnik dostawcy"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Regulamin..."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr "Cennik ustala walutę stosowaną do tego zamówienia zakupu. Cena dla dostawcy jest obliczana z tego cennika."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać mniej."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1130
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Wybrany dostawca sprzedaje ten produkt tylko po %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase"
" order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
"exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Kwota podatku"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1335
#, python-format
msgid "There is no supplier associated to product %s"
msgstr "Nie przypisano dostawcy do produktu %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr "To zostało wyliczone jako minimalna data dla wszystkich pozycji zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
"order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego przy zakupach od tego partnera"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Suma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Suma kwot netto"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Suma netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:694
#, python-format
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
msgstr "Nie można anulować zamówienia zakupu %s."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:700
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Nie mozna anulować tego zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr "Unikalny numer zamówienia zakupu, obliczony automatycznie przy tworzeniu zamówienia."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Unit Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategorie jednostek miary"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedn. miary"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Stosuj wiele kont analitycznych na zamówieniu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Stosuj podziały analityczne na zamówieniach zakupu"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "VAT:"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Validated By:"
msgstr "Zatwierdzone przez:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historia komunikacji"
#. module: purchase
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:538
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Nie można potwierdzać zamówienia zakupu bez pozycji."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:695
#, python-format
msgid "You have already received some goods for it. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:701
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Odnośnik zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_usage:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"