851 lines
25 KiB
Plaintext
851 lines
25 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_issue
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 19:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es_CO\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# Correos"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:res.partner,issue_count:0
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "# Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "# de Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define here the different versions of your products on which\n"
|
|
" you can work on issues.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
|
|
msgstr "Un estado de kanban de las incidencias indica situaciones especiales que las afectan:\n* 'Normal' es la situación predeterminado.\n* 'Bloqueada' indica que algo impide el progreso de la incidencia.\n* 'Lista para la siguiente etapa' indica que la incidencia está lista para ser llevada a la siguiente etapa."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Añadir una nota interna..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Asignado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,user_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Asignado(a) a"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Retraso Prom. hasta Cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Retraso Promedio para Abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Horas de Trabajo Prom. para Cerrar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Horas de Trabajo Prom. para Abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
|
|
msgid "By Responsible"
|
|
msgstr "Por Responsable"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Colores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,channel:0
|
|
msgid "Communication Channel."
|
|
msgstr "Canal de Comunicación."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Canal de comunicación."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,company_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculado como: Tiempo Gastado / Tiempo Total"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Day"
|
|
msgstr "Crear Día"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha De Creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "Correo del Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Fecha de Cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Fecha de Apertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Días desde la fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Días desde la última acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Assign"
|
|
msgstr "Dias a Asignar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Días para el Cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
|
msgid "Deadly bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Aplazar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Diferencia en días desde la fecha de creación a la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Diferencia en días desde la última acción a la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar…"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Información Adicional"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol de Gestión de Funcionalidades"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Descripción funcionalidad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contiene el resumen de la charla (número de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0
|
|
#: field:project.issue.version,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un Seguidor"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
|
|
msgid "Issue Assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
|
msgstr "Incidencia Bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
msgid "Issue Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
|
|
msgid "Issue Ready for Next Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
|
msgstr "Estapa de Incidencia Cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Buscar en el Gestor de Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol del Gestor de Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
|
|
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Versión de la Incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
|
|
msgid "Issue assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
msgid "Issue blocked"
|
|
msgstr "ncidencia bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
msgid "Issue created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
|
|
#: field:project.project,issue_count:0
|
|
#: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Estado Kanban"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última Acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Last Message"
|
|
msgstr "Último Mensaje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Fecha del Último Mensaje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_last_stage_update:0
|
|
#: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "Última Actualización de la Etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Actualizado por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
|
msgid "Little problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Mis Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nuevo Correo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima Acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Sin Asunto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Número de Días para cerrar la incidencia de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
|
msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
|
msgid "PBCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa/Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr "Nota Privada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progreso (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Incidencia del Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
|
|
msgid "Project Issues"
|
|
msgstr "Incidencias de Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Project:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,reviewer_id:0
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Equipo de Ventas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Equipo de Ventas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,stage_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Etapa Cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Fase/Etapa cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: field:project.issue,task_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr "Estos correos serán añadidos al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe los correos con comas."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Estas personas recibirán correo electrónico."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo gastado en promedio por incidencia."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "No Asignado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin Leer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Fecha de Actualización"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Email del Usuario"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Número de la Versión"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiones"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Email de los Observadores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to assign the Issue"
|
|
msgstr "Horas laborables para asignar la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to close the Issue"
|
|
msgstr "Horas laborables para cerrar la Incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "issues"
|
|
msgstr "incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,issue_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido(a)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "⇒ Escalate"
|
|
msgstr ""
|