2166 lines
84 KiB
Plaintext
2166 lines
84 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
# Florian Hatat, 2015
|
||
# Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2015
|
||
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2015
|
||
# Martin Malorni <mmalorni@gmail.com>, 2015
|
||
# Mohamed Cherkkaoui <chermed@gmail.com>, 2015
|
||
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
|
||
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.validator:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de ${object.company_id.name}: </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n Montant total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n Date: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n Référence: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n Votre référence: ${object.client_order_ref}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Votre contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Il vous est possible de payer directement avec Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n\n <br/>\n <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Tél: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.validator:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de ${object.company_id.name} : </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n Numéro de demande de devis : <strong>${object.name}</strong><br />\n Date de demande de devis : ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n Référence : ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.partner_ref:\n Votre référence : ${object.partner_ref}<br />\n % endif\n % if object.validator:\n Votre contact : <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Commande%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n <br />\n <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n <p>Merci !</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Tél : ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr "\nCrée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n"
|
||
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
msgstr " * L'état 'Brouillon' est défini automatiquement quand un bon de commande est en brouillon.\n* L'état 'Confirmée' est défini automatiquement quand un bon de commande est confirmé.\n* L'état 'Terminée' est défini automatiquement quand le bon de commande est terminé.\n* L'état 'Annulée' est défini automatiquement quand un utilisateur annule le bon de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/stock.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr " Acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:product.product,purchase_count:0
|
||
#: field:product.template,purchase_count:0
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "Nb. d'achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
|
||
msgid "# Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Nb. factures fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Nb. de lignes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "Nb. de commandes d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name|safe} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(mise à jour)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click here to record a supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
|
||
" you receive from your supplier according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur.\n </p><p>\n Les factures fournisseur peuvent être pré-générées en se basant\n sur les bons de commande ou les réceptions. Ceci vous permet de\n contrôler les factures que vous recevez de la part de votre\n fournisseur avec les documents 'Brouillon' dans Odoo.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCe fournisseur n'a pas de commande d'achat. Cliquez pour créer une nouvelle demande de prix.\n</p><p>\nLa demande de prix est la première étape du flux d'achat.\nUne fois convertie en commande d'achat, vous pourrez contrôler la réception des produits et la facture fournisseur.\n</p>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a pricelist version.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
||
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
||
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour ajouter une version de la liste de prix.\n </p><p>\n Une liste de prix peut avoir plusieurs versions, chacune étant\n valable pour une certaine durée. Il peut y avoir par exemple des\n versions : \"Prix de base\", \"Prix 2010\", \"Prix 2011\", \"Ventes d'été\", etc.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new incoming shipment.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
|
||
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n"
|
||
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
|
||
" You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour créer un nouveau colisage entrant.\n </p><p> \nVous pouvez suivre toutes les réceptions de produits pour les achats\ndont la facturation est \"Basé sur les réceptions\" et pour lesquels vous\nn'avez pas encore reçu de facture fournisseur. Vous pouvez créer une\nfacture fournisseur à partir de ce colisage entrant.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the supplier, control\n"
|
||
" the products received and control the supplier invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer un devis qui sera converti en bon de commande. \n </p><p>\n Utiliser ce menu pour chercher vos bons de commande par\n références, fournisseurs, produits, etc. Pour chaque bon de commande,\n vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, \n contrôler les produits reçus et contrôler les factures fournisseur.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a request for quotation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une demande de prix.\n </p><p>\n Le devis contient l'historique de la discussion/négociation \n que vous avez eu avec votre fournisseur. Une fois confirmé,\n un devis est converti en bon de commande.\n </p><p>\n Plusieurs propositions de bons de commande sont créées\n automatiquement par Odoo basé sur les besoins.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a draft invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
|
||
" orders or receipts, according to your settings.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
|
||
" draft invoice and validate it.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une facture brouillon.\n </p><p>\n Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de vos\n fournisseurs. Odoo génère des factures brouillon depuis vos\n bons de commande ou vos réceptions, en fonction du paramétrage.\n </p><p>\n Une fois que vous avez reçu la facture de votre fournisseur, vous\n pouvez la comparer avec votre facture brouillon et la valider.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractants.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available suppliers, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour définir un nouvel article.\n</p><p>\nVous devez définir un article pour chaque chose que vous achetez, que ce soit un article physique, un consommable ou un service que vous achetez à vos sous-traitants.\n</p><p>\nLe formulaire de l'article contient des informations détaillées pour améliorer le processus d'achat : prix, logistique d'approvisionnement, données comptables, fournisseurs disponibles, etc...\n</p>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can track all the lines of purchase orders where the\n"
|
||
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n"
|
||
" have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n"
|
||
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Ici vous pouvez suivre toutes les lignes de bons de commandes où\n la facturation est \"basée sur les lignes de commandes\", et pour\n lesquelles vous n'avez pas encore reçu la facture. Vous pouvez\n générer une facture 'Brouillon' basée sur les lignes de cette liste.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Carnet d'adresses"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
|
||
msgid "Advance bidding process"
|
||
msgstr "Processus d'appel d'offre Avancé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid "Alerts by products or supplier"
|
||
msgstr "Alertes par article ou par fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
|
||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||
msgstr "Permet de paramétrer des notifications sur les articles et de les déclencher lorsqu'un utilisateur veut acheter un article donné, ou acheter à un fournisseur donné.\nExemple : \"Article : cet article est obsolète, ne pas en acheter plus de 5.\"\n\"Fournisseur : ne pas oublier de demander une livraison en express.\""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
|
||
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
|
||
msgstr "Permet à l'utilisateur de gérer plusieurs plans analytiques. Ceci vous permet de diviser les lignes d'un bon de commande entre plusieurs comptes et plans analytiques.\n Ceci installe le module 'purchase_analytic_plans'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
|
||
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
||
msgstr "Permet de gérer différentes listes de prix en fonctions de règles sur les catégories de fournisseurs.\n Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr "Permet de calculer le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les articles."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
|
||
msgstr "Permet d'indiquer un compte analytique sur les commandes d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Approuver la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Approuvée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces commandes ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
|
||
msgid "Associated procurements"
|
||
msgstr "Approvisionnements associés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Délai de livraison moyen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prix moyen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
|
||
msgid "BUY rule"
|
||
msgstr "Règle d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
|
||
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated."
|
||
msgstr "Basé sur les lignes de commande : les factures pourront être générées depuis la liste des lignes de commandes à facturer via le menu \"Contrôle facturation > Sur lignes de commande\".\nBasé sur les factures générées : crée une facture brouillon que vous pourrez valider ultérieurement\nBasé sur les réceptions : permet de créer une facture quand les réceptions sont validées."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||
msgstr "Basé sur une facture brouillon générée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on incoming shipments"
|
||
msgstr "Basé sur les réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Based on purchase order lines"
|
||
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Bid Received"
|
||
msgstr "Offre reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,bid_date:0
|
||
msgid "Bid Received On"
|
||
msgstr "Offre reçue le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,bid_validity:0
|
||
msgid "Bid Valid Until"
|
||
msgstr "Offre valable jusqu'au"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vue calendrier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n"
|
||
" You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
|
||
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers."
|
||
msgstr "Les appels d'offres sont utiles lorsque l'on souhaite demander des devis de plusieurs fournisseurs pour un ensemble d'articles donnés.\nOn peut indiquer pour chaque article si l'on souhaite faire directement une demande de prix à un fournisseur ou si l'on souhaite faire un appel d'offres pour négocier avec plusieurs fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
|
||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Peut être acheté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not cancel this procurement as the related purchase order has been "
|
||
"confirmed already. Please cancel the purchase order first. "
|
||
msgstr "Impossible d'annuler cet approvisionnement car des achats liés ont déjà été confirmés. Annulez d'abord les commandes d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/stock.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Impossible de trouver une route d'achat générique."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état '%s'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Category of product"
|
||
msgstr "Catégorie du produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
|
||
msgstr "Choisir parmi plusieurs propositions dans un appel d'offre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Rédiger un courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Erreur de paramétrage !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Configurer les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Confirmer la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Créer les factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0
|
||
#: field:purchase.order.line,create_date:0
|
||
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Adresse client"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
|
||
msgstr "Adresse client (livraison directe)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Date d'approbation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Date à laquelle l'ordre d'achat a été approuvé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,bid_validity:0
|
||
msgid "Date on which the bid expired"
|
||
msgstr "Date d'expiration de l'offre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,bid_date:0
|
||
msgid "Date on which the bid was received"
|
||
msgstr "Date de réception de l'offre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Délai de livraison"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Délai de validation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix d'achat par défaut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Version par défaut de la liste de prix d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Default invoicing control method"
|
||
msgstr "Méthode de contrôle de facturation par défaut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Définissez un compte de dépense pour cet article : \"%s\" (id. : %d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Veuillez configurer un journal d'achat pour cette société: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Livrer à"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Livraisons & Factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
|
||
msgstr "Définit la date à laquelle le devis devrait être validé et converti en commande d'achat, par défaut sa date de création."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
|
||
msgstr "Voulez-vous générer les factures fournisseur ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable"
|
||
" on the receipt?"
|
||
msgstr "Le prélèvement contient-il des mouvements liés à une commande d'achat facturable à la réception ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Draft PO"
|
||
msgstr "Bon de commande brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Purchase Order created"
|
||
msgstr "Bon de commande brouillon créé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||
msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Modèles de courriels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Assistant de composition de courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188
|
||
#: code:addons/purchase/stock.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Expected Month"
|
||
msgstr "Mois souhaité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Filtres étendus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position Fiscale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid "Force two levels of approvals"
|
||
msgstr "Forcer deux niveaux de validation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Regrouper par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Masquer les lignes annulées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0
|
||
#: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0
|
||
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
||
msgid "In Shipments"
|
||
msgstr "En livraison"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Pour supprimer une commande d’achat, vous devez d'abord l'annuler."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n"
|
||
" buy which quantity"
|
||
msgstr "Dans le processus d'appel d'offre publique, vous pouvez comparer les lignes d'offre et choisir pour chaque article demandé, celle que vous voulez convertir en achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Articles entrants"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Articles entrants"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,shipment_count:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
|
||
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
|
||
msgstr "Réceptions à facturer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans les transactions internationales."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Action invalide !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Contrôle facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Incident de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Lignes de facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoice Received"
|
||
msgstr "Facture reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Facture payée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice received"
|
||
msgstr "Facture reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
|
||
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
|
||
msgstr "Facturable sur la réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Factures et réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||
msgstr "Factures générées pour un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Méthode de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Invoicing Process"
|
||
msgstr "Processus de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Invoicing Settings"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Est abonné"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
|
||
msgstr "Indique qu'une facture a été validée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Date du dernier message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
|
||
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière modification par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0
|
||
#: field:purchase.order.line,write_date:0
|
||
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Emplacement & Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined"
|
||
msgstr "Assurez-vous d'avoir au moins défini un type d'opération pour les réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Manage calls for bids"
|
||
msgstr "Gérer les appels d'offres"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Gère différentes unités de mesure pour les articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Manage dropshipping"
|
||
msgstr "Gérer la livraison directe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid "Manage pricelist per supplier"
|
||
msgstr "Gérer les listes de prix par fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Factures manuelles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "Corrigé manuellement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
|
||
"to cope with unexpected supplier delays."
|
||
msgstr "Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des commandes d'achat pour l'approvisionnement d'un article, elles seront anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais inattendus du fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Fusionner les commandes d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Fusionner les commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Historique des messages et des communications"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Achats Mensuels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Prix net"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr "Nouveau message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No address defined for the supplier"
|
||
msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No default supplier defined for this product"
|
||
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No supplier defined for this product !"
|
||
msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Non facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "On Draft Invoices"
|
||
msgstr "Sur factures brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
|
||
msgid "On Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Sur les réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "On Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Sur lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
|
||
msgid "Open Purchase Menu"
|
||
msgstr "Ouvrir le menu des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Date de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Order Date:"
|
||
msgstr "Date de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Mois de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Référence commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "État de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Commande du jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Our Order Reference:"
|
||
msgstr "Notre référence de commande :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Courriels à envoyer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PO: %s"
|
||
msgstr "PO: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||
msgid "Partner Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes du partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Opération de manutention"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Veuillez créer les factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
|
||
msgstr " Veuillez noter que :\n\nLes commandes seront fusionnées seulement si :\n * Les bons de commande sont à l'état \"Brouillon\"\n * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de prix \n\nLes lignes seront fusionnées seulement si:\n * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour l'article, la quantité et l'unité. \n "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner plusieurs bons de commandes à fusionner dans la vue liste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
|
||
msgstr "Une facture brouillon sera générée sur base du bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Supplier"
|
||
msgstr "Prix par fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Types de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versions de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Imprimer demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Règle d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modèle d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Valeur des articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Articles par catégorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products received"
|
||
msgstr "Les produits reçus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n"
|
||
"-This installs the module purchase_double_validation."
|
||
msgstr "Fournit un mécanisme de double validation des bons de commande qui dépassent un montant minimum.\n Ceci installe le module 'purchase_double_validation'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr "L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de livraison de vos fournisseurs, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Purchase Confirmed"
|
||
msgstr "Achat Confirmé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Confirmation de commande n°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de commande d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Créer la facture des lignes de commande d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Fusion de bons de commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
|
||
msgstr "Ligne d'achat créée et liée à une commande d'achat existante"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Acheter pour réapprovisionner cet entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Prix standard d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
|
||
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
|
||
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Ordres d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr "Indiquez une adresse si vous souhaitez livrer directement du fournisseur au client. Dans le cas contraire, laissez vide pour livrer à votre propre société."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Quantité ajoutée dans la ligne d'une commande existante"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "RFQ & Bid"
|
||
msgstr "Demande de prix & offre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Demande de prix approuvée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Demande de prix confirmée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "Demande de prix terminée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RFQ created"
|
||
msgstr "Demande de prix crée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Demandes de prix et achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Print RFQ"
|
||
msgstr "Réimprimer la demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Ré-envoyer la demande de prix par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Invoice"
|
||
msgstr "Réception Facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Réception par article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received Ratio"
|
||
msgstr "Ratio réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure de réference"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
|
||
"sales order or an internal procurement request."
|
||
msgstr "Référence du document qui a généré cette commande d'achat; une commande de vente ou une demande d'approvisionnement interne."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
|
||
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
|
||
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
|
||
msgstr "Référence du bon de commande ou devis envoyé par votre fournisseur. Utilisé principalement pour faire la correspondance lors de la réception des articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de livraison envoyé par le fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Bien à vous,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,related_location_id:0
|
||
msgid "Related location"
|
||
msgstr "Emplacement correspondant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Demande de prix N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Réservation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Routes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Chercher un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Select an Open Sales Order"
|
||
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
|
||
" Unit of Measure."
|
||
msgstr "L'unité de mesure choisie n'appartient pas à la même catégorie que l'unité de mesure de l'article."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Envoyer la commande par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Envoyer la demande de prix par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Mettre en brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Exception d'envoi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Shipping address:"
|
||
msgstr "Adresse de livraison :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document d'origine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
|
||
msgstr "Indiquez si l'article peut être mis dans une ligne de commande d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Supplier Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Supplier Inv."
|
||
msgstr "Fact. Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:444
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Factures fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Référence du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Conditions générales"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Conditions générales..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "Le montant hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr "La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle calcule également le prix fournisseur pour les quantités et articles sélectionnés."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
|
||
"seems to be a configuration error!"
|
||
msgstr "Sur le produit \"%s\", vous avez indiqué votre société comme revendeur, ce qui semble être une erreur de paramétrage !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
||
"purchase less."
|
||
msgstr "Le fournisseur sélectionné à une quantité minimale de %s %s, vous ne pouvez pas en commander moins."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre cet article par %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
|
||
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
|
||
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
|
||
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase"
|
||
" order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
|
||
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
|
||
"exception."
|
||
msgstr "L'état d'un bon de commande ou d'une demande de prix. Une demande de prix est un bon de commande à l'état 'Brouillon'. Ensuite, la commande est confirmée par un utilisateur, le statut passe à 'Confirmé'. Ensuite, le supplier doit confirmer la commande pour que l'état passe à 'Approuvé'. Dès que le bon de commande est payé et reçu, l'état devient 'Terminé'. Si une action d'annulation est faite dans la facture ou lors de la réception, le statut devient 'En erreur'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "Le montant des taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no supplier associated to product %s"
|
||
msgstr "Aucun fournisseur n'est associé à l'article %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr "Elle est calculée comme la date prévue minimum de tous articles des lignes de la commande d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr "Ceci est la liste des réceptions qui ont été générées pour cette commande d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats du partenaire courant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
|
||
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Prix total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Montant total hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr "Total HT"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
|
||
msgstr "Impossible d'annuler la commande d'achat %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to cancel this purchase order."
|
||
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
|
||
"purchase order is created."
|
||
msgstr "Identifiant unique du bon de commande, calculé automatiquement lors de sa création."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Unit Quantity"
|
||
msgstr "Quantité unitaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Messages non lus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Montant hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
|
||
msgstr "Utiliser la méthode de valorisation au \"coût réel\" ou au \"coût moyen\"."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
|
||
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
|
||
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques sur les commandes d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "TVA :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Validée par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Validated By:"
|
||
msgstr "Validé par:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Validé par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "En attente de confirmation du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messages du site web"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historique de communication du site web"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Quand on achète des articles, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande d'achat sans aucune ligne."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have already received some goods for it. "
|
||
msgstr "Vous avez déjà reçu des articles pour cela."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||
msgstr "Vous devez d'abord annuler toutes les factures liées à ce bon de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Votre Référence Commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,related_usage:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|