12149 lines
376 KiB
Plaintext
12149 lines
376 KiB
Plaintext
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 07:18+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Invoice.\n"
|
||
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
|
||
"an invoice number.\n"
|
||
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||
"generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
|
||
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
|
||
"related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
||
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Núm. de dígitos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "Nº de elementos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Products Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# de transacción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:635
|
||
#: code:addons/account/account.py:786
|
||
#: code:addons/account/account.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
|
||
"selected.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "(change)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "Trimestral"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 días fin de mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid ": General ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid ": Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting "
|
||
"data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method "
|
||
"(cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
|
||
"journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
|
||
"the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by "
|
||
"law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
|
||
"gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
|
||
"gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically "
|
||
"displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely "
|
||
"or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||
"statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually "
|
||
"only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
|
||
"cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
|
||
"cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
|
||
"in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a statement operation template.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Those can be used to quickly create a move line when "
|
||
"reconciling\n"
|
||
" your bank statements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used "
|
||
"in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type "
|
||
"determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the "
|
||
"Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
|
||
"specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
|
||
"an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
|
||
"such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
|
||
"fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered "
|
||
"in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or "
|
||
"receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. "
|
||
"You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
|
||
"generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related "
|
||
"supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your "
|
||
"needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
|
||
"is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For "
|
||
"example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly "
|
||
"record\n"
|
||
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that "
|
||
"must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs "
|
||
"in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products "
|
||
"or\n"
|
||
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
|
||
"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
|
||
"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
|
||
"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
|
||
"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
|
||
"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
|
||
"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
|
||
"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
|
||
"el cálculo de impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "Nº cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Tipo cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Código base cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr "Diario central contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Contabilidad. Informe común"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Cuenta destino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Contabilidad. Diario general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
|
||
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Diario de contabilidad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Modelo de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nombre de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Nombre cuenta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Cuenta por pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Contabilidad. Conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Origen de la cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.account_account_graph
|
||
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
|
||
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Asiento periódico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Cuenta de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Código impuesto contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Plantilla de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Account Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tipo de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipos de cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Desconciliar cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Planes contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Cuenta n°"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Período contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
|
||
msgid "Account tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Plan de impuestos contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Documentos contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Información contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Informes contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Cuentas a conciliar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Cuentas a renovar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0
|
||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Saldos vencidos de empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
|
||
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
|
||
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
|
||
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
|
||
"month, past two months, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "A cobrar vencido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Aged Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Todos los asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Todas empresas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Todos los apuntes asentados"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "All accounts'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
|
||
msgid "All lines reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa "
|
||
"que ya no podrá modificar sus campos contables."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Permitir cancelación de asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Permitir conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Permitir Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0
|
||
#: field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
||
#: field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Calculo importe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Importe Moneda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Amount type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Dirección análisis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Analysis Direction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Acc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Planes de cuentas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Balance analítico -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Asientos analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Análisis asientos analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Asientos analíticos por línea"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Asiento analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Apuntes analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Diario analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Registros diario analítico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Diarios analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Línea analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Opciones para su aplicación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
msgid "Applicable Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Tipo aplicable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||
"0.0231 EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Empresa asociada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "En fecha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliación automática"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación automática"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Autopost Created Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Precio promedio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Taza Promedio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3450
|
||
#: code:addons/account/account_bank.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr "BANCO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to statements list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Total!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0
|
||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo pendiente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hoja de balance"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Cuenta Bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas de banco"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Detalles bancarios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Extracto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Línea extracto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Extractos bancarios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banco y caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Extractos bancarios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Código base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Importe código base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Signo código base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Based On:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Informes Belgas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Presupuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,name:0
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
||
msgid "By Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
||
msgid "By Product Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
||
msgid "By Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cancel CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Cancelar facturas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Cancel Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Factura cancelada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
"sequence manually for this piece."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
|
||
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
|
||
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should "
|
||
"create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should "
|
||
"create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Código del Caso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Dinero en efectivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Registros de caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Transacciones de caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
|
||
msgid "Cash control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Línea de caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_search_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Categoría de producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Diario central"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralización"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Diario centralizado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Diario centralizado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Cambiar moneda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Cambiar a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Plantilla plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Plantilla del plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Plantillas para el plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Chart of Accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Plan de cuentas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Plan de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Chart of Tax:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Tabla de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_list
|
||
#: view:account.account:account.view_account_tree
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Comprobar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Marque esta opción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||
"the VAT legal statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
|
||
"'Para ser revisado' por un experto contable."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
|
||
"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
|
||
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
|
||
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
|
||
"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
|
||
"del ejercicio fiscal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||
#: help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
|
||
"incluye este impuesto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas hijas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Códigos hijos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas impuestos hijas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Hijos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Cerrar caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Cerrar período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Cerrar un Ejercicio Fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Cerrar un periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close the statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Cierre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Cerrado en"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Closing Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: field:account.journal,code:0
|
||
#: field:account.period,code:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Coeficiente para padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Informe común"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
||
#: field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0
|
||
#: field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Análisis compañía"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Compañía relacionada con este diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Cálculo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "Computed using the cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "¡Error de configuración!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of "
|
||
"\"View\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
|
||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Confirmar facturas borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Confirmar facturas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, you're all done !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Hijos consolidados"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Consolidación/Posición"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||
#: field:res.partner,contracts_count:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Costo contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Contrapartida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,country_id:0
|
||
msgid "Country of the Partner Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Crear períodos trimestrales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crear Cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Crear asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Crear asientos desde modelos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Crear periodos mensuales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Crear asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,create_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_uid:0
|
||
#: field:account.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.installer,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.move,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.period,create_uid:0
|
||
#: field:account.period.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,create_uid:0
|
||
#: field:cash.box.in,create_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
|
||
#: field:temp.range,create_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move,create_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_date:0
|
||
#: field:account.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.account.type,create_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_date:0
|
||
#: field:account.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.report,create_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.installer,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_date:0
|
||
#: field:account.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_date:0
|
||
#: field:account.model,create_date:0
|
||
#: field:account.model.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move,create_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
|
||
#: field:account.period,create_date:0
|
||
#: field:account.period.close,create_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.state.open,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_date:0
|
||
#: field:account.tax,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.use.model,create_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
|
||
#: field:accounting.report,create_date:0
|
||
#: field:cash.box.in,create_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
|
||
#: field:temp.range,create_date:0
|
||
#: field:validate.account.move,create_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0
|
||
#: field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0
|
||
#: field:account.move.line,credit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralización del haber"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Notas de Crédito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Importe haber"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: field:account.chart.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.journal,currency:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Tasa Cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Customer Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Factura de cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Facturas de Cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Factura de Crédito de cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Customer ref:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date from :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Fecha del día"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: help:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
|
||
"this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
|
||
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
|
||
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
|
||
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
|
||
"manual reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date to :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Fecha/Código"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Fecha:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Día del mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
|
||
"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
|
||
"contrario se calcula desde principio del mes)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0
|
||
#: field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0
|
||
#: field:account.move.line,debit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralización del debe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Importe debe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Cuenta haber por defecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Cuenta deudora por defecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Impuesto de compra por defecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Impuesto de venta por defecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos por defecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Método cierre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Definir asientos recurrentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: field:account.account.type,note:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalle"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: help:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descuento (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Mostrar cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Display Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Mostrar empresas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0
|
||
#: field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Asientos borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Factura borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Facturas borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Extractos bancarios borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Debe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Fecha de Vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Due Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
||
msgid "Due Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr "ACOMPRA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr "COMPRA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Fecha vigencia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Efficiency at its finest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "¿Cuentas vacías? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Periodo final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "End Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Fin de período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fin del período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Periodo final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Análisis asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Asientos por línea"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Entries Date by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Entries Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Entries Sorted By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Asientos: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Controles de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Línea de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Líneas de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia del asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Asiento periódico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Apuntes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#: code:addons/account/account.py:427
|
||
#: code:addons/account/account.py:444
|
||
#: code:addons/account/account.py:657
|
||
#: code:addons/account/account.py:659
|
||
#: code:addons/account/account.py:1080
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082
|
||
#: code:addons/account/account.py:1124
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307
|
||
#: code:addons/account/account.py:1321
|
||
#: code:addons/account/account.py:1345
|
||
#: code:addons/account/account.py:1352
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550
|
||
#: code:addons/account/account.py:1554
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641
|
||
#: code:addons/account/account.py:2328
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642
|
||
#: code:addons/account/account.py:3455
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
|
||
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
#: constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Cuenta de Gastos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Cuenta categoría gastos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fast reconciler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtrar por"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad financiera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
||
msgid "Financial report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posición fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Fiscal Position Remark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Plantilla de posición fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posiciones fiscales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Ejercicios fiscales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
|
||
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Importe fijo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
|
||
"balance should always set to 0 for new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Forzar período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Forzar período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Referencia libre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
|
||
"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
|
||
"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
|
||
"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
|
||
"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
|
||
"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Futuro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Cuenta general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Información General"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Diario general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Diarios generales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Libro mayor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Informe del libro mayor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Generar asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Generar asientos apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Informes genéricos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Calculado por código Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
|
||
"extracto bancario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
||
"invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
|
||
"of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:947
|
||
#: code:addons/account/account.py:1040
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Agrupar líneas de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,id:0
|
||
#: field:account.account.template,id:0
|
||
#: field:account.account.type,id:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,id:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,id:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.balance.report,id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,id:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,id:0
|
||
#: field:account.central.journal,id:0
|
||
#: field:account.change.currency,id:0
|
||
#: field:account.chart,id:0
|
||
#: field:account.chart.template,id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,id:0
|
||
#: field:account.common.report,id:0
|
||
#: field:account.config.settings,id:0
|
||
#: field:account.entries.report,id:0
|
||
#: field:account.financial.report,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
|
||
#: field:account.general.journal,id:0
|
||
#: field:account.installer,id:0
|
||
#: field:account.invoice,id:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,id:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,id:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,id:0
|
||
#: field:account.journal,id:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0
|
||
#: field:account.journal.period,id:0
|
||
#: field:account.journal.select,id:0
|
||
#: field:account.model,id:0
|
||
#: field:account.model.line,id:0
|
||
#: field:account.move,id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.move.line,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,id:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
|
||
#: field:account.payment.term,id:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,id:0
|
||
#: field:account.period,id:0
|
||
#: field:account.period.close,id:0
|
||
#: field:account.print.journal,id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.state.open,id:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,id:0
|
||
#: field:account.subscription,id:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,id:0
|
||
#: field:account.subscription.line,id:0
|
||
#: field:account.tax,id:0
|
||
#: field:account.tax.chart,id:0
|
||
#: field:account.tax.code,id:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,id:0
|
||
#: field:account.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,id:0
|
||
#: field:account.unreconcile,id:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.use.model,id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,id:0
|
||
#: field:accounting.report,id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,id:0
|
||
#: field:cash.box.in,id:0
|
||
#: field:cash.box.out,id:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,id:0
|
||
#: field:report.account.receivable,id:0
|
||
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_financial,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_journal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_overdue,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
|
||
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_vat,id:0
|
||
#: field:report.account.sales,id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,id:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,id:0
|
||
#: field:temp.range,id:0
|
||
#: field:validate.account.move,id:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
|
||
"into the selected period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
|
||
"aparecerá en la factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
|
||
"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
|
||
"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
|
||
"eliminarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
|
||
"de diario sin borrarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
|
||
"eliminarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
|
||
"eliminarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
|
||
"asiento cuando se generen desde facturas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
|
||
"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
|
||
"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
|
||
"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
|
||
"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Import Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Import Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "A cuadrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Incluir en importe base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Incluido en importe base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Cuenta de ingresos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
|
||
"el cálculo de los siguientes impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Saldo inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
|
||
"contables de su compañía basadas en su país."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Tipo interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Nombre interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,type:0
|
||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Tipo interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analítico invertido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Balance analítico invertido -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Moneda factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Fecha de Factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Invoice Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Línea factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Líneas de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Referencia factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Devolución factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Invoice Tasks by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Impuesto de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Factura de cuenta de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Líneas de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de facturas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de facturas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It took you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
msgid "J.C. /Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "J.C./Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Diario y Empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Código diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Asientos contables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Modelo de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Línea de modelo de asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliar asiento contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Registro diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
|
||
"balanced!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,journal_item_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Registros del diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Análisis elementos diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Nombre del diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Periodo diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Seleccionar diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Diario para asientos analíticos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Nombre diario-período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.statement.operation.template,label:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:75
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:80
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Informe horizontal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: field:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,write_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_uid:0
|
||
#: field:account.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.installer,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.move,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.period,write_uid:0
|
||
#: field:account.period.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,write_uid:0
|
||
#: field:cash.box.in,write_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
|
||
#: field:temp.range,write_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move,write_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_date:0
|
||
#: field:account.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.account.type,write_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_date:0
|
||
#: field:account.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.report,write_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.installer,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_date:0
|
||
#: field:account.model,write_date:0
|
||
#: field:account.model.line,write_date:0
|
||
#: field:account.move,write_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
|
||
#: field:account.period,write_date:0
|
||
#: field:account.period.close,write_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.state.open,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_date:0
|
||
#: field:account.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.code,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.use.model,write_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
|
||
#: field:accounting.report,write_date:0
|
||
#: field:cash.box.in,write_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
|
||
#: field:temp.range,write_date:0
|
||
#: field:validate.account.move,write_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Informes legales"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
#: field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0
|
||
#: field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Li."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Liquidez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia principal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos factura manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Recurrencia manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
||
"payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
|
||
"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
|
||
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
||
"based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
|
||
"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
|
||
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Max quantity :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Importe máximo de desajuste"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Asientos del modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:report.account.sales,month:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Rango mensual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Volumen mensual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Asiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Línea de movimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Mover nombre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Conciliar movimientos banco"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Seleccionar conciliación a mover"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Mis asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0
|
||
#: field:account.account.template,name:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0
|
||
#: field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Nombre de nuevos asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Nueva suscripción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Próxima empresa a conciliar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Sin filtros"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Piece Number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Unconfigured Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No result matching '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "No se imprime en factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Not due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Not filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing more to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0
|
||
#: field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Número (movimiento)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Número de Días"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Número de periodos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
|
||
"Número de días=22, Día del mes=-1 (ultimo dia), entonces la fecha de "
|
||
"vencimiento es 28/02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
|
||
"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your "
|
||
"chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Una Empresa por página"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3392
|
||
#: code:addons/account/res_config.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Abrir caja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Abrir plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Abrir asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Abrir factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Abrir diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Abrir para conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: code:addons/account/account.py:435
|
||
#: code:addons/account/account.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Saldo de apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Diario asientos de apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Período asientos de apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
|
||
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Período de apertura/cierre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Situación apertura/cierre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Información opcional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Crear opcional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Otra información"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Tasa de divisas de salida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Pagos fuera de plazo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Mensaje pagos vencidos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "Categoría Balance / PyG"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "Pre Factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Pagado/Conciliado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Cuenta padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Plantilla cuenta padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Código padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Padre derecho"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Cuenta impuestos padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Destino padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliación parcial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Socio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Balance de empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Partner Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Libro mayor de empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Plazo de pago de la empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliciación empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Socios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partner's:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Socio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Empresas conciliadas hoy"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Por pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Cuenta por pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas por pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Límite a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Payable and Receivables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Fecha de Pago"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Forma de pago"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Línea de plazo de pago"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment Term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Condiciones de Pago"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
|
||
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
|
||
"the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Factura pendiente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of open balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of total amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
"2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
||
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
|
||
#: field:validate.account.move,period_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Nombre del período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Suma del período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Tipo de periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Periodos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Cree algunas líneas de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice!\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Asentar apuntes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Fijado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Imprimir factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Impreso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Printing Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Pro Forma Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoría de Producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Información del producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Plantilla de producto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad de productos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Línea de proyecto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Diario de compras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Abono de compra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Diario de abono de compras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Impuesto compra (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Código Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Código Python (inverso)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0
|
||
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Reabrir"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Re-Open Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Real Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
||
#: field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "A recibir"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Cuenta por cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar y pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Reconciliar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Conciliar los asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Conciliación con Dividas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Desfase conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Conciliado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Asientos conciliados"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Transacciones conciliadas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
msgid "Reconciliation number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
|
||
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Recurrente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Asientos recurrentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Líneas recurrentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Modelos recurrentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0
|
||
#: field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Factura de Credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Código base reintegro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Refund Base Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Reintegrar factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Diario reintegro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Código impuesto reintegro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
msgid "Refund Tax Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regular"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Empresas restantes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Importe debido restante."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Eliminar líneas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Impuesto sustitución"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opciones del informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Configuración informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a Previsión"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Valor residual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Importe residual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Cuenta principal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Código impuesto raíz"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En proceso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Asientos periódicos en proceso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr "VENTA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr "AVENTA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Abono ventas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Diario de ventas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Diario de abono de ventas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Ventas por cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Buscar diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Buscar plantillas cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Buscar líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Buscar extractos bancarios"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Buscar factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Buscar líneas asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Buscar movimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Buscar periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Buscar plantillas impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Buscar impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Buscar plantilla impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Divisa secundaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
|
||
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
|
||
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Seleccionar plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Selecciona plan de impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
|
||
"asientos fin de ejercicio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Elija un Periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Periodo de selección"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Seleccione el período de análisis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setiembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Secuencias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
||
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
||
"the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||
"the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el "
|
||
"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
|
||
" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
|
||
" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
|
||
"conciliados.\n"
|
||
" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
|
||
"del nuevo ejercicio fiscal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
|
||
"de calcular los siguientes impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
|
||
"hijos en lugar del importe total."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
|
||
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atajo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show more... ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
|
||
"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Signo para padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Signo en informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Sorted By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento origen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Cálculo especial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
|
||
"the specified periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Codificación estándar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Periodo inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Start Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Inicio del periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inicio del período"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Periodo inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Saldo inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Estado de línea movimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Estado de Cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
|
||
msgid "Statement Operation Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Líneas extracto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Extractos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Departamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,state:0
|
||
#: field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
#: field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,state:0
|
||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Subtotal :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Asientos periódicos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Calcular asientos periódicos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sub-Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Factura de Proveedor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Facturas de Proveedor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Reembolso del Proveedor:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos proveedor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Movimientos destino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Target Moves:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Tasks Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Cuenta impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Importe impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Aplicación impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Nombre código de impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Código impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Importe código impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Signo código impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Declaración de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Definición de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Descripción impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Impuestos incluidos en precio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Líneas de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0
|
||
#: field:account.tax.template,name:0
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nombre impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Origen impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Declaración de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Lista plantilla impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Plantillas impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0
|
||
#: field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Tipo impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Impuesto usado en"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Códigos de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Impuesto en hijos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Importe impuestos/base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posición fiscal impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Informe impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Plantilla para posición fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Plantillas para el plan contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Plantillas para cuentas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Períodos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's on average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
|
||
"de impuesto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
|
||
"multi-divisa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
|
||
"compañía."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
|
||
"is debited and negative when account is credited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
||
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The bank statement line was already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
|
||
"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
|
||
"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
|
||
"contrapartida centralizada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0
|
||
#: constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0
|
||
#: constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0
|
||
#: constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
|
||
"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
|
||
"los plazos de pago de la empresa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "El asiento de este apunte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
|
||
"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
|
||
"para algunos informes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
|
||
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
|
||
"de la compañía."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
|
||
"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
|
||
"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
|
||
"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
|
||
"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "El usuario responsable de este diario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere "
|
||
"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
|
||
"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Este ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Este periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Este Año"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||
"pagar para la empresa actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||
"cobrar para la empresa actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
|
||
"master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
|
||
"planned amount on each analytic account.\n"
|
||
"-This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||
"recalls.\n"
|
||
"-This installs the module account_followup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
"-This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
|
||
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, "
|
||
"and \n"
|
||
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
|
||
"-This installs the module account_payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
||
"account move for those depreciation lines.\n"
|
||
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you "
|
||
"will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
|
||
"Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
|
||
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0
|
||
#: help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
|
||
"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
|
||
"personalizada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
|
||
"fecha límite para el pago de esta línea."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
||
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
||
"database (or cannot be found)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
||
"it have been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
|
||
"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
|
||
"día que ha sido conciliada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
|
||
"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
|
||
"que ya se ha procesado."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
|
||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
"-This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
|
||
"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
|
||
"conciliada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
|
||
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
|
||
"in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
|
||
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
|
||
"start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
|
||
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
|
||
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
||
"provides with a neat interface to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
||
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
||
"line will simply create a counterpart on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0
|
||
#: help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
|
||
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
|
||
"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
|
||
"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
|
||
"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
|
||
"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
|
||
"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
|
||
"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
|
||
"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
|
||
"asientos de apertura viejos por los nuevos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
|
||
"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Hasta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Para cerrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "A revisar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Importe total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Crédito total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Total debe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,total_invoiced:0
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Total a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Total por cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Total residual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Total base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Importe total debido:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Importe total que este cliente le debe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Total Credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Total Debito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total of cash transaction lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of closing cash control lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of opening cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transacción"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de tesorería"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance de sumas y saldos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Informe de sumas y saldos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.financial.report,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0
|
||
#: field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Controles de tipo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "Descuadrado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
msgid "Unit Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio Unitario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de Medida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Empresa desconocida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "No Pagado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Facturas no pagas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "No asentado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Romper conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Romper conciliación de los asientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "No conciliado"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Asientos no conciliados"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Romper conciliación"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Sin impuestos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Base imponible"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Usar modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Usar modelo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, "
|
||
"validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, "
|
||
"invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be "
|
||
"created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able "
|
||
"to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,user_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1414
|
||
#: code:addons/account/account.py:1419
|
||
#: code:addons/account/account.py:1448
|
||
#: code:addons/account/account.py:1455
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Validar movimiento contable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Ver líneas contables analíticas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664
|
||
#: code:addons/account/account.py:676
|
||
#: code:addons/account/account.py:679
|
||
#: code:addons/account/account.py:709
|
||
#: code:addons/account/account.py:799
|
||
#: code:addons/account/account.py:1047
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Cuidado!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Semana del año"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Whew, that was fast !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Mostrar Moneda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Con saldo distinto a 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With balance not equal to zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Con movimientos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, link your products to a template to send complete "
|
||
"information and tools to your customer.\n"
|
||
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
|
||
"will automatically be send to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Cancelar Dividas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Diario de desajuste"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Movimiento de desajuste"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Cuenta de desajuste"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Importe desajuste"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Suma del año"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable "
|
||
"account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
|
||
"empresa asociada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscal.position:0
|
||
msgid "You can not select a country and a group of countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
|
||
"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
|
||
"desea sumar/restar el importe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
"following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
|
||
"siguientes etiquetas : \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: Para especificar el año \n"
|
||
"%(month)s: Para especificar el mes \n"
|
||
"%(date)s: Fecha actual\n"
|
||
"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
|
||
"then re-confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"refund it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
|
||
" opening/closing fiscal "
|
||
"year process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1346
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe definir la cuenta del banco\n"
|
||
"en la definición del diario para conciliar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must balance the reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
||
"register's journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued "
|
||
"by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "días"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "e.g. sales@odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "force period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr ""
|
||
"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
|
||
"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
|
||
"mismas referencias que el extracto en sí"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "cierre periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contenidos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "seconds per transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
|
||
"usado en otro sitio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "año"
|
||
|
||
#~ msgid "Qty"
|
||
#~ msgstr "Cant."
|
||
|
||
#~ msgid "#Entries"
|
||
#~ msgstr "Nº asientos"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Lines"
|
||
#~ msgstr "Nº de líneas"
|