odoo/addons/project_long_term/i18n/hr.po

684 lines
19 KiB
Plaintext

# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "Prisilno završi fazu prije ovog datuma"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Tijeku"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "Faze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr "Planiranje tim-a"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "Dodjeljeni korisnici"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Sljedeće faze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "Alokacija korisnika po fazi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Raspored faza svih ili specificiranog projekta. Otvara gantogram.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Isplaniraj faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Početna faza"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "I_zračunaj"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere - trajanje"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "Izračunato, temeljeno na sličnim zadaćama"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "Faze u tijeku"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "Odredite projekt za raspored"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Preostali sati"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimalni početni datum"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration\r\n"
"Mjerna jedinica (Jedinica Mjere) je jedinica mjere trajanja nekog vremenskog "
"perioda"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
"Resursi projekta se mogu automatski izračunavati preko \r\n"
"Planer omogućava automatsko izračunavanje resursa po projektu"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr "Označite polje u slučaju planiranja po fazama"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Prilikom kreiranja faze status je 'Nacrt'.\n"
" Ako je faza pokrenuta, status postaje 'U tijeku'.\n"
" Ako je potreban pregled, status postaje 'Na čekanju'\n"
" Ako je faza gotova, status postaje 'Zatvoren'"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "Moji Projekti"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Predefinirano u danima"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "Faze na čekanju"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "Vezani zadaci"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "Početni mjesec"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Izračun zadatka projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Projekt se može podijeliti na više faza. Svakoj fazi dodijelimo korisnike, "
"opis potrebnih zadataka, prethodnu i slijedeću fazu te ograničenja datuma za "
"automatska planiranje. Koristite dugoročno planiranje prilikom dodjeljivanja "
"korisnika te razlomite faze u niz manjih zadataka."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Izračunaj pojedinačni projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Prijašnje faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "Nova faza"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Pojedinosti zadatka"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr "Otvorene faze"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " Planer računa prema datumu početka i trajanju."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Petlje u fazama nisu dozvoljene"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "Korisnici projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Faza projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Zakazivanje"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Početni datum faze mora biti manje od završnog datuma faze."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ukupno Sati"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Izračun faza projekta"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Daje redoslijed sekvence prilikom prikaza popisa faza."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr "Zadatak"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Računa planer prema datumu projekta ili završnom datumu prethodne faze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Faze projekta"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "prisili početak faze nakon ovog datuma"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "Alokacija korisnika po projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Zakaži zadatke"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "Izračunaj sve moje projekte"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "Forsiraj dodijeljene korisnike"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#~ msgid "Displaying settings"
#~ msgstr "Postavke prikaza"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Zakaži"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Upravljanje dugotrajnim projektima"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Izračunaj planiranje faza"
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
#~ msgstr "JM (Jedinica mjere) je mjerna jedinica za trajanje"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
#, python-format
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dan"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Greška! Ne možete dodjeliti eskalaciju istom projektu!"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Alokacije resursa"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Planiranje"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Raspoloživost"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Otkaži"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje faze"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopija)"
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "Za zakazivanje faza svih ili pojedinog projekta. Nakon toga otvara Gantt "
#~ "pogled.\n"
#~ "\t "
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje faza za sve ili pojedini projekt"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadatka"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Duration UoM"
#~ msgstr "JM trajanja"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadataka"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa projekta"
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "Raspoloživost tog resursa za tu fazu projekta u postotku (=50%)"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "Zakaži i prikaži info"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Resursi projekta"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_U redu"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt je moguće podjeliti u različite faze. Za svaku fazu, možete "
#~ "definriati alokaciju resursa, opisati različite zadatke i povezati vašu fazu "
#~ "sa prethodnom i sljedećom fazom, dodati datumska ograničenja za automatsko "
#~ "zakazivanje. Koristite dugotrajno planiranje za vaše raspoložive ljudske "
#~ "resurse, pretvorite vaš faze u seriju zadataka nakon početka rada na "
#~ "projektu."
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Pojedinosti o zadataku"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadataka za odabrani projekt"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutni"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Molim navedite projekt za zakazivanje"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "Zakazivanje zdataka uspješno završeno"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Odgovoran"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Pojedinosti resursa"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurs"
#~ msgid ""
#~ "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
#~ " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je faza kreirana u statusu 'Nacrt'.\n"
#~ " AKo je faza započela, status se mijenja u 'U tijeku'.\n"
#~ " Ako je potreban pregled faza je u statusu 'Na čekanju'. "
#~ " \n"
#~ " Ako je faza završila, status je postavljen na 'Završeno'."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Izračunaj sve projekte"