671 lines
19 KiB
Plaintext
671 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_long_term
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
|
msgid "force the phase to finish before this date"
|
|
msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: selection:project.phase,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Phases"
|
|
msgstr "Fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
msgid "Team Planning"
|
|
msgstr "Csoportos tervezés"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,user_ids:0
|
|
msgid "Assigned Users"
|
|
msgstr "Kijelölt felhasználók"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
|
msgid "Next Phases"
|
|
msgstr "Következő fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
|
msgid "Phase User Allocation"
|
|
msgstr "Felhasználó fázis kiosztása"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Project's Tasks"
|
|
msgstr "Projekt feladatok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
|
msgid ""
|
|
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
|
"view.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fázisok ütemezése egy kiválasztott vagy mindegyik projekthez/feladathoz. Ez "
|
|
"megnyit egy gantt nézetet.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,task_ids:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Projekt feladatok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
|
#: view:project.compute.phases:0
|
|
msgid "Schedule Phases"
|
|
msgstr "Fázisok ütemezése"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.phase,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Start Phase"
|
|
msgstr "Kezdőfázis"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.compute.phases:0
|
|
#: view:project.compute.tasks:0
|
|
msgid "C_ompute"
|
|
msgstr "C_ompute"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: selection:project.phase,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,product_uom:0
|
|
msgid "Duration Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mértékegység időtartama"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
|
msgid "Resource Leaves"
|
|
msgstr "Erőforrás leadás"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: selection:project.phase,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Függőben lévő"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,progress:0
|
|
msgid "Computed based on related tasks"
|
|
msgstr "A kapcsolódó feladatok alapján számított"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "In Progress Phases"
|
|
msgstr "Az előrehaladás fázisaiban"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (másolat)"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a project to schedule."
|
|
msgstr "Kérem határozzon meg egy ütemezni kívánt projektet."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Csoportosítás..."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Hátralévő idő"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
|
msgid "Minimum Start Date"
|
|
msgstr "Legkorábbi kezdési dátum"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
|
msgstr "Mértékegység (Mértékegység) a futási idő mértékegysége"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,user_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
|
|
msgstr "A projekt erőforrásait az ütemezővel automatikussan lehet számítani."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sorszám"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
|
|
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
|
|
msgstr "Jelölje be a mezőt, ha használni szeretné a fázis-alapú ütemezőt"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
|
|
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
|
|
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
|
|
" \n"
|
|
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a fázis létrehozott, akkor az állapota 'Tervezet'.\n"
|
|
" Ha fázis elindított, akkor az állapota 'Folyamatban' lesz.\n"
|
|
" Ha fellül vizsgálni szükséges, a fázis 'függő' állapotú. "
|
|
" \n"
|
|
" Ha a fázisnak vége, akkor az állapot 'Elvégezve' lesz."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,progress:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Projektjeim"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Szakasz"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,duration:0
|
|
msgid "By default in days"
|
|
msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Munkaidő"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Pending Phases"
|
|
msgstr "Függőben lévő fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Kezdési dátum"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Related Tasks"
|
|
msgstr "Kapcsolódó feladatok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Start Month"
|
|
msgstr "Kezdő hónap"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,date_end:0
|
|
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
|
msgid "Project Compute Tasks"
|
|
msgstr "Projektfeladatok ütemezése"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
|
msgid ""
|
|
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
|
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
|
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
|
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
|
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
|
"the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projectet szét lehet választani külön fázisokra. Minden fázisnak, ki lehet "
|
|
"osztani felhasználókat, leírhat külön feladatokat és hozzárendelheti a "
|
|
"fázisokat az előző vagy következő fázisokhoz, hozzáadhat kikötési dátumot az "
|
|
"automata ütemezőhöz. Használja a hosszú távú tervezőt, ahhoz, hogy "
|
|
"betervezhesse az elérhető felhasználóit, alakítsa át a fázisokat "
|
|
"feladatszériákká mielőtt elkezdene a projecten dolgozni."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
|
msgid "Compute a Single Project"
|
|
msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
|
msgid "Previous Phases"
|
|
msgstr "Előző fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "New Phases"
|
|
msgstr "Új fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Tasks Details"
|
|
msgstr "Feladatok részletei"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.project,phase_count:0
|
|
msgid "Open Phases"
|
|
msgstr "Nyitott fázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,date_end:0
|
|
msgid ""
|
|
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
|
msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: constraint:project.phase:0
|
|
msgid "Loops in phases not allowed"
|
|
msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
|
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
|
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.phase,project_id:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.compute.phases:0
|
|
#: view:project.compute.tasks:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Project Users"
|
|
msgstr "Project felhasználók"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,phase_id:0
|
|
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
|
msgid "Project Phase"
|
|
msgstr "Projektfázis"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Ütemezés"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: constraint:project.phase:0
|
|
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési "
|
|
"dátumának."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: selection:project.phase,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Törölt"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Összes óra"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
|
msgid "Project Compute Phases"
|
|
msgstr "Projektfázisok ütemezése"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,date_start:0
|
|
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Kezdési dátum"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
|
msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,date_start:0
|
|
msgid ""
|
|
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
|
"the previous phase."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja "
|
|
"az ütemező."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.project,phase_ids:0
|
|
msgid "Project Phases"
|
|
msgstr "Projektfázisok"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
|
msgid "force the phase to start after this date"
|
|
msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie."
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitikus könyvelés"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
msgid "Project User Allocation"
|
|
msgstr "Projekt felhasználó kiosztások"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
|
#: view:project.compute.tasks:0
|
|
msgid "Schedule Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok ütemezése"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: selection:project.phase,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
|
msgid "Compute All My Projects"
|
|
msgstr "Összes projektem számítása"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
|
msgid "Force Assigned Users"
|
|
msgstr "Kijelölt felhasználók kényszerítése"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.phase:0
|
|
#: field:project.phase,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.user.allocation:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: field:project.phase,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: project_long_term
|
|
#: view:project.compute.phases:0
|
|
#: view:project.compute.tasks:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt "
|
|
#~ "befejező dátumának."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Long Term Project Management"
|
|
#~ msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Planning"
|
|
#~ msgstr "Tervezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Elérhetőség"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " (copy)"
|
|
#~ msgstr " (másolat)"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "project.schedule.tasks"
|
|
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Detail"
|
|
#~ msgstr "Feladat részletei"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Jelenleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
#~ msgstr "Felelős"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Resources"
|
|
#~ msgstr "Projekt erőforrások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Allocation"
|
|
#~ msgstr "Erőforrás elosztás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
|
#~ msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
|
#~ msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Detail"
|
|
#~ msgstr "Erőforrás részletei"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
#~ msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Allocations"
|
|
#~ msgstr "Erőforrás elosztások"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources Allocation"
|
|
#~ msgstr "Erőforrás elosztás"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Resource Allocation"
|
|
#~ msgstr "Projekt erőforrás elosztás"
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying settings"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
|
#~ msgstr "Fázisok ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
|
|
#~ msgstr "Fázis ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
|
#~ msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
|
|
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
|
|
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
|
#~ msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
|
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute All Projects"
|
|
#~ msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule and Display info"
|
|
#~ msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
|
#~ msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration UoM"
|
|
#~ msgstr "Időtartam ME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
|
#~ " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
#~ " If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
|
|
#~ " Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n"
|
|
#~ " Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
|
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
|
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
|
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
|
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
|
#~ "working on the project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az "
|
|
#~ "erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a "
|
|
#~ "fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az "
|
|
#~ "automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre "
|
|
#~ "álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való "
|
|
#~ "átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
|
#~ "view.\n"
|
|
#~ "\t "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a "
|
|
#~ "Gantt-nézetet.\n"
|
|
#~ "\t "
|