odoo/addons/project_long_term/i18n/lv.po

624 lines
16 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "uzspiest fāzei beigties pirms šī datuma"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Progresā"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "Fāzes"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Nākamās fāzes"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Sākt fāzi"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "A_prēķināt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Resursu lapas"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Neizlemts"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Atlikušās Stundas"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimālais sākuma datums"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Fāze"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Pēc noklusējuma dienās"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Darba Laiks"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "Saistītie uzdevumi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu datums"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Projekts - aprēķināt uzdevumus"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Aprēķināt vienu projektu"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Iepriekš. fāzes"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Cilpas fāzēs nav atļautas"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projekta fāze"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Fāzes sākuma datumam jābūt mazākam par fāzes beigu datumu."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Stundas Kopā"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Projekts: aprēķināt fāzes"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma datums"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Ierobežojumi"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Fāžu sarakstā attēlo secībā pēc kārtas."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projekta fāzes"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "uzspiest fāzei sākties pēc šī datuma"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Ieplānot uzdevumus"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Grafiks"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Resursu iedalīšana"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Ilgtermiņa projektu vadība"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Aprēķināt fāžu grafiku"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
#~ msgstr "Mērv. (mērvienība) ir ilguma mērvienība"
#, python-format
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Diena"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Resursu iedalīšanas"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopija)"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Aprēķināt fāzes grafiku"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Plānošana"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atcelt"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Projekta resursu iedalīšana"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "Aprēķināt fāžu grafiku visiem vai norādītajam projektam"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgid "Duration UoM"
#~ msgstr "Ilguma mērv."
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "Šī resursa pieejamība šai projekta fāzei procentos (piem., 50%)"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Projekta resursi"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Labi"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Resursu iedalīšana"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Uzdevuma informācija"
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "Darba laika saraksts, ar ko pielāgot Ganta diagrammas atskaiti"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Pašreizējā"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Atbildīgais"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Resursa informācija"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku norādītajām projektam."
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurss"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "Uzdevumu grafika veidošana bija veiksmīga"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņa"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Aprēķināt visus projektus"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet plānojamo projektu"