odoo/addons/mass_mailing/i18n/ru.po

1098 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mass_mailing
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:473
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: mass_mailing
#: model:email.template,body_html:mass_mailing.newsletter_template
msgid ""
"<div data-snippet-id=\"big-picture\" style=\"padding:0px; margin:0px\">\n"
"<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"margin:10px 0px 0px;vertical-align:top;padding:0px;font-family:arial;font-size:12px;color:rgb(51,51,51)\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width:600px\" valign=\"top\">\n"
" <h2 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">A Punchy Headline</h2>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width:600px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/big_picture.png\" style=\"display:block;border:none;min-height:250px;margin:0 auto;\" width=\"500\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width:600px\" valign=\"top\">\n"
" <p style=\"text-align: center; overflow:hidden\"></p>\n"
"\n"
" <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">A Small Subtitle for ${object.name}</h3>\n"
"\n"
" <p></p>\n"
"\n"
" <p style=\"text-align: center; overflow:hidden\">Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.</p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>\n"
"<div data-snippet-id=\"three-columns\" style=\"padding:0px; margin:0px\">\n"
"<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"margin:10px 0px 0px;vertical-align:top;padding:0px;font-family:arial;font-size:12px;color:rgb(51,51,51)\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width:300px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/desert_thumb.jpg\" style=\"display:block;border:none;min-height:50px\" width=\"275\"></td>\n"
" <td style=\"width:300px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/deers_thumb.jpg\" style=\"display:block;border:none;min-height:50px\" width=\"275\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width:300px\" valign=\"top\">\n"
" <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Feature One</h3>\n"
"\n"
" <p style=\"overflow:hidden\">Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.</p>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"width:300px\" valign=\"top\">\n"
" <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Feature Two</h3>\n"
"\n"
" <p style=\"overflow:hidden\">Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.</p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>"
msgstr "<div data-snippet-id=\"big-picture\" style=\"padding:0px; margin:0px\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"margin:10px 0px 0px;vertical-align:top;padding:0px;font-family:arial;font-size:12px;color:rgb(51,51,51)\">\n <tbody>\n <tr>\n <td style=\"width:600px\" valign=\"top\">\n <h2 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Броский заголовок</h2>\n </td>\n </tr>\n <tr>\n <td style=\"width:600px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/big_picture.png\" style=\"display:block;border:none;min-height:250px;margin:0 auto;\" width=\"500\"></td>\n </tr>\n <tr>\n <td style=\"width:600px\" valign=\"top\">\n <p style=\"text-align: center; overflow:hidden\"></p>\n\n <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Небольшой подзаголовок для ${object.name}</h3>\n\n <p></p>\n\n <p style=\"text-align: center; overflow:hidden\">Выберите яркое изображение и напишите вдохновляющий текст о нем. Он не обязательно должен быть длинным, но он должен усиливать ваше изображение.</p>\n </td>\n </tr>\n </tbody>\n</table>\n</div>\n<div data-snippet-id=\"three-columns\" style=\"padding:0px; margin:0px\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"margin:10px 0px 0px;vertical-align:top;padding:0px;font-family:arial;font-size:12px;color:rgb(51,51,51)\">\n <tbody>\n <tr>\n <td style=\"width:300px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/desert_thumb.jpg\" style=\"display:block;border:none;min-height:50px\" width=\"275\"></td>\n <td style=\"width:300px\" valign=\"top\"><img src=\"/website/static/src/img/deers_thumb.jpg\" style=\"display:block;border:none;min-height:50px\" width=\"275\"></td>\n </tr>\n <tr>\n <td style=\"width:300px\" valign=\"top\">\n <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Настроить один</h3>\n\n <p style=\"overflow:hidden\">Выберите яркое изображение и напишите вдохновляющий текст о нем. Он не обязательно должен быть длинным, но он должен усиливать ваше изображение.</p>\n </td>\n <td style=\"width:300px\" valign=\"top\">\n <h3 style=\"text-align: center; padding:0px 5px\">Настроить два</h3>\n\n <p style=\"overflow:hidden\">Выберите яркое изображение и напишите вдохновляющий текст о нем. Он не обязательно должен быть длинным, но он должен усиливать ваше изображение.</p>\n </td>\n </tr>\n </tbody>\n</table>\n</div>"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a recipient.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите для создания получателя.\n </p>\n "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new mass mailing campaign.\n"
" </p><p>\n"
" Create a campaign to structure mass mailing and get analysis from email status.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите, чтобы определить новую кампанию массовой рассылки.\n </p><p>\n Создать кампанию, чтобы структурировать массовую рассылку и получить анализ от почтового статуса.\n </p>\n "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing list.\n"
"</p><p>\n"
" Mailing lists allows you to to manage customers and\n"
" contacts easily and to send to mailings in a single click.\n"
"</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите здесь, чтобы создать новый список рассылки.\n</p><p>\n Списки рассылки позволяют вам управлять клиентами и\n легко с ними связываться, а также отправлять рассылки одним щелчком.\n</p>"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing.\n"
"</p><p>\n"
" Mass mailing allows you to to easily design and send mass mailings to your contacts, customers or leads using mailing lists.\n"
"</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите здесь, чтобы создать новую отправку по почте.\n</p><p>\n Массовая рассылка позволяет вам легко создавать и отправлять массовые рассылки вашим контактам, покупателям или потенциальным клиентам с помощью списков рассылки.\n</p>"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,unique_ab_testing:0
msgid "AB Testing"
msgstr "АВ-тестирование"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,contact_ab_pc:0
msgid "AB Testing percentage"
msgstr "Процентное выражение АВ-тестирования"
#. module: mass_mailing
#. openerp-web
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/website_mass_mailing.editor.js:12
#, python-format
msgid "Add a Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Добавить кнопку подписки на рассылку новостей"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
#: field:mail.mass_mailing,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,bounced:0 field:mail.mass_mailing,bounced:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,bounced:0
#: field:mail.statistics.report,bounced:0
msgid "Bounced"
msgstr "Отклонено"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
msgid "Campaign Stages"
msgstr "Этапы кампании"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Change Email Design"
msgstr "Изменить дизайн электронной почты"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Newsletter"
msgstr "Изменить рассылку новостей"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Click to design your email."
msgstr "Нажмите, чтобы оформить вашу электронную почту."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,color:0 field:mail.mass_mailing.campaign,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.test,email_to:0
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Список адресов электронной почты, отделенных запятой."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактов"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid "Contact Lists"
msgstr "Списки контактов"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.category,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.list,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.test,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.category,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.list,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.test,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,create_date:0
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,exception:0
msgid "Date of technical error leading to the email not being sent"
msgstr "Дата технической ошибки, по причине которой письмо не отправлено"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,scheduled:0
msgid "Date when the email has been created"
msgstr "Дата, когда было создано письмо"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,opened:0
msgid "Date when the email has been opened the first time"
msgstr "Дата, когда письмо было открыто впервые"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,sent:0
msgid "Date when the email has been sent"
msgstr "Дата, когда письмо было отправлено"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,replied:0
msgid "Date when this email has been replied for the first time."
msgstr "Дата, когда на это письмо впервые ответили."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,bounced:0
msgid "Date when this email has bounced."
msgstr "Дата, когда это письмо вернулось."
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.view_email_template_kanban
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,delivered:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,delivered:0
#: field:mail.statistics.report,delivered:0
msgid "Delivered"
msgstr "Доставлен"
#. module: mass_mailing
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_2
msgid "Design"
msgstr "Разработка"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Design Email"
msgstr "Настроить электронную почту"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,res_id:0
msgid "Document ID"
msgstr "ID документа"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,model:0
msgid "Document model"
msgstr "Модель документа"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,mailing_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.view_email_template_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактировать шаблон"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail_statistics
msgid "Email Statistics"
msgstr "Статистика почты"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Цепочка электронных адресов"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Emails"
msgstr "Письма"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,statistics_ids:0
msgid "Emails Statistics"
msgstr "Статистика писем"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,exception:0
msgid "Exception"
msgstr "Отклонение"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "Исключить отказ от получения информации"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,failed:0 field:mail.mass_mailing.campaign,failed:0
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,email_from:0
#: field:mail.statistics.report,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по..."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,id:0 field:mail.mass_mailing,id:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,id:0 field:mail.mass_mailing.category,id:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,id:0 field:mail.mass_mailing.list,id:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,id:0 field:mail.mass_mailing.test,id:0
#: field:mail.statistics.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,mail_mail_id_int:0
msgid ""
"ID of the related mail_mail. This field is an integer field becausethe "
"related mail_mail can be deleted separately from its statistics.However the "
"ID is needed for several action and controllers."
msgstr "ID связанного mail_mail. Это поле - поле целых чисел, потому что связанный mail_mail может быть удален отдельно из его статистики. Однако, ID необходим для нескольких действий и диспетчеров."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.campaign,unique_ab_testing:0
msgid ""
"If checked, recipients will be mailed only once, allowing to sendvarious "
"mailings in a single campaign to test the effectivenessof the mailings."
msgstr "Если проверка пройдена, получателям отправят письмо только один раз, позволяя отправлять различные рассылки в единственной кампании, чтобы проверить эффективность рассылок."
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "In Document"
msgstr "В документе"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,write_uid:0 field:mail.mass_mailing,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.category,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.list,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.test,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.category,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.list,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.test,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,mail_mail_id:0
msgid "Mail"
msgstr "Письмо"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mail Body"
msgstr "Тело письма"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,mail_mail_id_int:0
msgid "Mail ID (tech)"
msgstr "ID письма (техн)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_form
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_tree
msgid "Mail Statistics"
msgstr "Статистика писем"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_template
msgid "Mail Templates"
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: field:mail.mass_mailing.test,mass_mailing_id:0
msgid "Mailing"
msgstr "Рассылка"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:344
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_list
#: field:mail.compose.message,mailing_list_ids:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,list_id:0
#: field:mail.mass_mailing.list,name:0
#, python-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Список рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid "Mailing List Subscribers"
msgstr "Подписчики списка рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_list
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
#: field:mail.mass_mailing,contact_list_ids:0
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_tree
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки рассылки"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_tree
msgid "Mailing Lists Subscribers"
msgstr "Подписчики списков рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
msgid "Mailing Test"
msgstr "Проверка рассылки"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Mailings"
msgstr "Рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Управление кампаниями массовых рассылок"
#. module: mass_mailing
#: field:marketing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0
msgid "Manage Mass Mailing using Campaign"
msgstr "Управление массовой рассылкой с использованием кампании"
#. module: mass_mailing
#: help:marketing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0
msgid "Manage mass mailign using Campaigns"
msgstr "Управление массовой рассылкой с использованием кампаний"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,name:0
msgid "Mass Mail"
msgstr "Массовая рассылка"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,campaign:0
msgid "Mass Mail Campaign"
msgstr "Кампания по массовой рассылке писем"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_id:0
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_name:0 field:mail.mail,mailing_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_id:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Массовая рассылка"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_statistics_report
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
msgid "Mass Mailing Analysis"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mass_mailing,mass_mailing_campaign_id:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "Кампания по массовой рассылке писем"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_stage
msgid "Mass Mailing Campaign Stage"
msgstr "Этап кампании по массовой рассылке писем"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_tree
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Кампании по массовой рассылке писем"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_category
msgid "Mass Mailing Category"
msgstr "Категория массовой рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_contact
msgid "Mass Mailing Contact"
msgstr "Контакт массовой рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_stages
msgid "Mass Mailing Stages"
msgstr "Этапы массовой рассылки"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_statistics_report
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_graph
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Mass Mailing Statistics"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_mail_statistics_report
msgid ""
"Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related "
"information like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You "
"can sort out your analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailings
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
#: field:mail.mass_mailing.campaign,mass_mailing_ids:0
#: view:mail.mass_mailing.stage:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_search
#: view:mail.mass_mailing.stage:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_tree
msgid "Mass Mailings"
msgstr "Массовые рассылки"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,message_id:0
msgid "Message-ID"
msgstr "ID сообщения"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,name:0
#: field:mail.mass_mailing.category,name:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,name:0 field:mail.mass_mailing.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: mass_mailing
#. openerp-web
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/website_mass_mailing.editor.js:13
#: model:email.template,subject:mass_mailing.newsletter_template
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Newsletter"
msgstr "Информационный бюллетень"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.list,contact_nbr:0
msgid "Number of Contacts"
msgstr "Количество контактов"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
msgid "Open Date"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.client,name:mass_mailing.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr "Открыть меню маркетинга"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:555
#, python-format
msgid "Open with Visual Editor"
msgstr "Открыть с помощью визуального редактора"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: field:mail.mail.statistics,opened:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: field:mail.mass_mailing,opened:0 field:mail.mass_mailing,opened_daily:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,opened:0
#: field:mail.statistics.report,opened:0
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Opened Daily"
msgstr "Открыто ежедневно"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,opened_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,opened_ratio:0
msgid "Opened Ratio"
msgstr "Открытое соотношение"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,opt_out:0
msgid "Opt Out"
msgstr "Без уведомлений"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Исходящие письма"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing,contact_ab_pc:0
msgid ""
"Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be taken "
"randomly."
msgstr "Процентное выражение контактов, которым будет отправлено письмо. Получатели будут выбраны в произвольном порядке."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing,reply_to:0
msgid "Preferred Reply-To Address"
msgstr "Предпочитаемый адрес для ответа"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,received_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,received_ratio:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Полученное соотношение"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form
#: field:mail.mass_mailing.test,email_to:0
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,mailing_model:0
msgid "Recipients Model"
msgstr "Модель получателей"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Related Mailing(s)"
msgstr "Связанная(ые) рассылка(и)"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: field:mail.mail.statistics,replied:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: field:mail.mass_mailing,replied:0 field:mail.mass_mailing,replied_daily:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,replied:0
#: field:mail.statistics.report,replied:0
msgid "Replied"
msgstr "Отвечено"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Replied Daily"
msgstr "Отвеченных ежедневно"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,replied_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,replied_ratio:0
msgid "Replied Ratio"
msgstr "Соотношение отвеченных"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Ответить"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
msgid "Reply Date"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "Reply-To Mode"
msgstr "Режим ответа"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: field:mail.mass_mailing.campaign,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_test
msgid "Sample Mail Wizard"
msgstr "Мастер шаблонных писем"
#. module: mass_mailing
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_1
msgid "Schedule"
msgstr "График"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,scheduled:0 field:mail.mass_mailing,scheduled:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,scheduled:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланировано"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,scheduled_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Запланированный месяц"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select mailing lists..."
msgstr "Выбрать списки рассылки..."
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select mailing lists:"
msgstr "Выбрать списки рассылки:"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select recipients"
msgstr "Выбрать получателей"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send Sample Mail"
msgstr "Отправить шаблонное письмо"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a Sample Mail"
msgstr "Отправить шаблонное письмо"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid ""
"Send a sample of this mailing to the above of email addresses for test "
"purpose."
msgstr "Отправить образец этой рассылки на вышеуказанные адреса электронной почты для тестирования."
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send to All"
msgstr "Отправить всем"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,sent:0 field:mail.mass_mailing,sent:0
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_3
#: field:mail.statistics.report,sent:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Sent By"
msgstr "Отправлено"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,sent_date:0
msgid "Sent Date"
msgstr "Дата отправки"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,sent:0
msgid "Sent Emails"
msgstr "Отправленные письма"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent Month"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "Specified Email Address"
msgstr "Указанные адреса электронной почты"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: field:mail.mass_mailing.campaign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail,statistics_ids:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,state:0 field:mail.statistics.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_email_template_marketing
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:541
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#, python-format
msgid "Test Mailing"
msgstr "Пробная рассылка"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Tested"
msgstr "Проверено"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "Спасибо за подписку!"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,opt_out:0
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
msgstr "Контакт принял решение больше не получать письма из этого списка"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"This option is not available for the recipients you selected.\n"
" Please use a specific reply-to email address."
msgstr "Эта опция не доступна получателям, которых вы выбрали.\n Пожалуйста, используйте определенный адрес электронной почты для ответа."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,total:0 field:mail.mass_mailing.campaign,total:0
msgid "Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Сообщения сайта"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "История переписки сайта"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "emails are in queue and will be sent soon."
msgstr "письма находятся в очереди и скоро будут отправлены."
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "your email..."
msgstr "ваш электронный адрес..."