3428 lines
106 KiB
Plaintext
3428 lines
106 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 13:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Kostenrechnung für Einkäufe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||
msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
||
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
|
||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Benachrichtigungen für Produkte aktivieren und dadurch "
|
||
"automatische Mitteilungen auslösen, wenn ein Benutzer ein bestimmtes Produkt "
|
||
"einkaufen möchte, oder eine Bestellung bei einem spezifischen Lieferanten "
|
||
"vornehmen will. Zum Beispiel für ein Produkt: Dieses Produkt läuft bald aus, "
|
||
"deshalb bitte nicht mehr als 5 Stück bestellen.\n"
|
||
"Anderes Beispiel für Lieferanten: Vergessen Sie bitte nicht eine Express "
|
||
"Lieferung beim Lieferanten anzufragen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Tel :"
|
||
msgstr "Tel:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
|
||
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
|
||
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Heutige Aufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
||
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
||
"weiterzuarbeiten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||
msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Diff. zu Standardpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No supplier defined for this product !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
|
||
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
|
||
"Shipments\",\n"
|
||
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
|
||
" You can generate a supplier invoice based on those "
|
||
"receptions.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Hier können Sie alle Produktzugänge verfolgen, bei denen "
|
||
"die Abrechnungsmethode \n"
|
||
" der Bestellung 'Bei Anlieferung' ist und für die bislang "
|
||
"noch keine Eingangsrechnung\n"
|
||
" erfasst und gebucht wurde. Sie können auf Basis des "
|
||
"Lieferscheins dann die \n"
|
||
" Eingangsrechnung ableiten.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Gesamtpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Lieferung erwartet am"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Lieferanschrift:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Bestätige Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid "Alerts by products or supplier"
|
||
msgstr "Warnhinweise bei Produkten oder Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Referenz Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Invoicing Process"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung Prozess"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approbation"
|
||
msgstr "Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
|
||
"Produkte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
|
||
"Anlieferung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||
msgstr "Bei Verkauf dieses Produkts wird folgendes ausgelöst"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved purchase orders"
|
||
msgstr "Genehmigte Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bestellung generiert eine Eingangsrechnung, sobald die Bestellung durch "
|
||
"den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der Konfiguration zum "
|
||
"Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder gelieferte oder bestellte "
|
||
"Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
|
||
msgstr "Berücksichtigen Sie Kostenstellen bei Ihren Bestellungen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a draft invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
|
||
" orders or receptions, according to your settings.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
|
||
" draft invoice and validate it.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Erstellung eines Rechnungsentwurfs.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Benutzen Sie dieses Menü zur Kontrolle von Eingangsrechnungen. "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" erstellt Entwürfe für Eingangsrechnungen von der Bestellung oder "
|
||
"vom\n"
|
||
" Eingangslieferschein, je nachdem wie Ihre Einstellungen bei der "
|
||
"Bestellung \n"
|
||
" vorgenommen wurden.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Sobald Sie dann die Eingangsrechnung erhalten, können Sie einen "
|
||
"Abgleich mit der \n"
|
||
" erstellten Entwurf-Rechnung vornehmen und die Rechnung "
|
||
"validieren.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
|
||
"seems to be a configuration error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this service to a customer,"
|
||
msgstr "Wenn Sie diese Dienstleistung verkaufen,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
msgstr "Ein Packauftrag wird zur Verfolgung der Produkt Zugänge angelegt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Angebote"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Eingangsrechnungen erstellen?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Menge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Steuerliche Zuordnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Default invoicing control method"
|
||
msgstr "Standard Rechnungserstellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Lieferscheine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click here to record a supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
|
||
"purchase\n"
|
||
" orders or receptions. This allows you to control "
|
||
"invoices\n"
|
||
" you receive from your supplier according to the draft\n"
|
||
" document in OpenERP.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie hier zur Erfassung einer Eingangsrechnung\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Eingangsrechnungen können auf Basis von Bestellungen "
|
||
"oder Produktzugängen\n"
|
||
" automatisch erstellt werden. Hierdurch können Sie dann "
|
||
"eine Eingansrechnungskontrolle\n"
|
||
" durch Abgleich des Rechnungsentwurf mit der vom "
|
||
"Lieferanten gesendeten Rechnung\n"
|
||
" einfach durchführen.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Suche Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Datum Anfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinterlegen Sie eine Adresse, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
|
||
"liefern möchten. Nehmen Sie in diesem Feld \r\n"
|
||
"keinen gesonderten Eintrag vor, damit die Anlieferung direkt an Ihr "
|
||
"Unternehmen erfolgt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
|
||
"the\n"
|
||
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
|
||
"which you\n"
|
||
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
|
||
"a\n"
|
||
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können hier alle Rechnungspositionen einer Bestellung verfolgen, wenn\n"
|
||
"die Einstellung zur Rechnungserstellung 'von Bestellpositionen' vorgenommen "
|
||
"wurde\n"
|
||
"und bislang noch keine Eingangsrechnung eingegeben wurde. Hierbei wird \n"
|
||
"eine Entwurf Eingangsrechnung erstellt, die sich unmittelbar aus der "
|
||
"Bestellung \n"
|
||
"ableitet.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Geplantes Datum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reservierung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "kann eingekauft werden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "von Lieferscheinen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
|
||
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
|
||
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur "
|
||
"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'von Rechnungsentwürfen' ist. Die "
|
||
"Rechnung kann alternativ auch per Hand erstellt werden (Rechnungserstellung "
|
||
"= Manuelle Rechnung)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
msgid ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten "
|
||
"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch eine Bestellung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Kundenanschrift"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Nicht in Rechnung gestellt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinterlegen Sie das Aufwandkonto für das Unternehmen: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid "From a Pick list"
|
||
msgstr "vom Lieferauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||
msgstr "Monatliche Einkäufe nach Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Zwischensumme"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Empfangen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||
msgstr "Bestellungen im Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that will be converted into a "
|
||
"purchase order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
|
||
"order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the supplier, "
|
||
"control\n"
|
||
" the products received and control the supplier invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie für eine neue Angebotsanfrage, die später in "
|
||
"eine Bestellung umgewandelt werden kann.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"Benutzen Sie dieses Menü, um Ihre Bestellungen nach Belegnummer, Referenz,\n"
|
||
"Lieferant, Produkt , etc. zu durchsuchen. Für jede Bestellung können Sie "
|
||
"dann die gesamte Historie \n"
|
||
"inklusive der Korrespondenz verfolgen, die Lieferscheine erfassen und die "
|
||
"Eingangsrechnung \n"
|
||
"erfassen.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Invoices and Receptions"
|
||
msgstr "Rechnungen und Lieferscheine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Anzahl Positionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinterlegen Sie ein Aufwandskonto für dieses Produkt: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(aktualisieren)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Kalender Ansicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:579
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to cancel this purchase order."
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich diese Bestellung abzubrechen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
msgid ""
|
||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Statistik Lieferscheine ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer "
|
||
"zu bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle "
|
||
"der Liefertreue von Lieferanten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
|
||
"purchase order is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eindeutige Nummer für die Bestellung, die automatisch bei Erstellung des "
|
||
"Belegs durch die eingestellte Nummernfolge in OpenERP vergeben wird."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Preislisten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Preisliste Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Bruttobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Preisliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Draft PO"
|
||
msgstr "Entwurf Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Warnung !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Bestelldatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Rechnungsentwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "Der Steuerbetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Request for Quotation :"
|
||
msgstr "Anfrage eines Angebots :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
msgid "On Incoming Shipments"
|
||
msgstr "von Lieferscheinen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Steuern:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Lagerbuchungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Purchase Order created"
|
||
msgstr "Entwurf für Bestellung wurde erstellt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Produkt Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Ist bereits Follower"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||
msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Sonderfall Meldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Partnerverzeichnis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Bestellungen zusammenfassen?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
|
||
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "will be created in order to subcontract the job"
|
||
msgstr "wird erstellt, um Sub-Auftrag zu vergeben"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Tage b. Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Supplier Features"
|
||
msgstr "Lieferanten Funktionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid "From a purchase order"
|
||
msgstr "von Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Anfrage eines Angebots"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Month"
|
||
msgstr "Bestellungen des Monats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preis/ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Datum Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "a draft purchase order"
|
||
msgstr "eine Bestellung im Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
|
||
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
|
||
"</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.validator:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
|
||
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Year"
|
||
msgstr "Bestellungen des Jahres"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt "
|
||
"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand "
|
||
"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die "
|
||
"Angebotsanfrage zu einer Bestellung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
|
||
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
|
||
"product, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Aktivierung können Sie mit spezifischen Regeln verschiedene "
|
||
"Preislisten z.B. nach Lieferanten Kategorie verwalten.\n"
|
||
" Zum Beispiel: 10% für Großhandel, Aktionsrabatt von 5 € für "
|
||
"dieses Produkt, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Postausgang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Bestellung ohne erfasste Bestellpositionen bestätigen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
|
||
msgid "Destination Warehouse"
|
||
msgstr "Ziellager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||
"Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Einheit, befindet sich leider nicht in der selben Kategorie "
|
||
"wie die Produkt Einheit."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Select an Open Sales Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Mengeneinheiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid "Manage pricelist per supplier"
|
||
msgstr "Verwalte einzelne Preislisten für Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||
msgstr "Anzeigetafel Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst sind alle erstellten Lieferscheine der Bestellung zu stornieren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Bestellung genehmigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppierung..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved purchase order"
|
||
msgstr "Genhmigte Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Statistik Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Einheiten Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
|
||
"sales order or an internal procurement request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Bemerkungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Manage purchase requisitions"
|
||
msgstr "Verwalte Bestellanforderung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Umsatzsteuer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Lagerbuchung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ungültige Aktion!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Geprüft durch"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Produktpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "Request for Quotations."
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Referenzbeleg"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lieferauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||
msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
|
||
msgstr "Vorab Rechnungsentwurf durch Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
|
||
msgstr "Legen Sie fest, ob dieses Produkt bestellt werden darf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration "
|
||
"für die Rechnungserstellung auf 'von Lieferscheinen' definiert wird. Die "
|
||
"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden "
|
||
"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Freundliche Grüsse"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Auslieferungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
|
||
" The delivery order will be ready after having "
|
||
"received the\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
"zum Einkauf der Bedarfsmengen beim Lieferanten\n"
|
||
" Die Auslieferung kann nach Erhalt der Produkte "
|
||
"erfolgen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"a draft\n"
|
||
" purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Entwurf\n"
|
||
" Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Bitte erstellen Sie Abrechnung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Beschaffung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Versand Fehlerliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Receive Invoice"
|
||
msgstr "Rechnungseingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer "
|
||
"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr "Durch Buchhaltung zu prüfen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
msgid "purchase.config.settings"
|
||
msgstr "purchase.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||
msgstr "Status der Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Produkt Einheit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a pricelist version.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
||
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
||
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
||
"Sales,\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislisten Version. "
|
||
"\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
|
||
"existieren, jede muß nur\n"
|
||
" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
|
||
"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
|
||
" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
|
||
"Sommerschußverkauf, u.s.w.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung von Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PO: %s"
|
||
msgstr "PO: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Send by EMail"
|
||
msgstr "Per E-Mail senden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie das Standard Einkaufsjournal für dieses Unternehmen:\"%s\" "
|
||
"(id:%id)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order "
|
||
msgstr "Bestellung "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr "Anschaffungspreis aus Durchschnittspreisen errechnen lassen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Konfiguriere Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Nicht versteuert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "Pick list generated"
|
||
msgstr "Lieferauftrag erstellt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "On Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "von Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "TVA:"
|
||
msgstr "USt.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
|
||
"purchase order."
|
||
msgstr "Dieser Lieferschein wurde für die Bestellung generiert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid "Force two levels of approvals"
|
||
msgstr "Doppelte Zustimmung ist zwingend"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Preis Typen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Datum der Auftragsannahme"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Auftrag angenommen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
msgstr "Abzurechnende Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming products to control"
|
||
msgstr "Erwartete Zugangslieferungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a request for quotation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The quotation contains the history of the "
|
||
"discussion/negociation\n"
|
||
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most propositions of purchase orders are created "
|
||
"automatically\n"
|
||
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Klicken Sie zur Erstellung einer Angebotsanfrage an "
|
||
"Lieferanten.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Das Angebot beinhaltet die Historie der Korrespondenz / "
|
||
"Verhandlung\n"
|
||
" mit dem Lieferanten. Durch Bestätigung wird dann eine "
|
||
"Angebotsanfrage in eine \n"
|
||
" Bestellung umgewandelt.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Meistens werden in OpenERP Bestellvorschläge automatisch "
|
||
"generiert, z.B. aufgrund \n"
|
||
" einer Bedarfsmeldung. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
msgstr "Der Lieferant bestätigt Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Referenzbeleg"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
|
||
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwortlich"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "Manuell verbessert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Compute product cost price based on average cost"
|
||
msgstr "Durchschnittspreise berechnen für Standard Preis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung der Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "TIN :"
|
||
msgstr "Ust.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Produkte nach Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"status. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm status. \n"
|
||
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Der \"Entwurf Bestellung\"-Status wird automatisch bei Bestellung im "
|
||
"Entwurf-Status gesetzt und angezeigt.\n"
|
||
"* Die \"Bestellt\"-Status wird automatisch angezeigt, wenn eine Bestellung "
|
||
"durch Bestätigung des Benutzers erfolgt ist.\n"
|
||
"* Die \"Erledigt\" Status wird automatisch eingestellt, wenn Bestellung "
|
||
"geliefert und bezahlt wurde.\n"
|
||
"* Die \"Abgebrochen\"-Status wird automatisch ergeben, wenn ein Benutzer "
|
||
"z.B. eine Bestellung abbricht oder storniert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoice Received"
|
||
msgstr "Erhaltene Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Reference UOM"
|
||
msgstr "Referenz ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Einkaufsmanager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||
msgstr "von Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Bruttobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
|
||
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
|
||
" This installs the module purchase_analytic_plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Aktivierung ermöglicht die Verwaltung verschiedener Modelle zur Kosten "
|
||
"Verrechnung. Hierdurch können Sie einzelne Rechnungspositionen auf "
|
||
"verschiedene Kostenstellen aufsplitten und auch Kostenumlagen definieren.\n"
|
||
" Sie installieren das Modul purchase_analytic_plans."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Zielort"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
|
||
msgstr "Kundenanschrift (Direktlieferung)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
|
||
msgid "Open Purchase Menu"
|
||
msgstr "Öffnen Einkauf Menü"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No address defined for the supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim "
|
||
"aktuellen Partner verwendet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Standard Preislisten Version"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||
msgstr "von vorab Rechnungsentwürfen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||
msgid "Receptions Analysis"
|
||
msgstr "Statistik Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mitteilungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:514
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Nettobetrag:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
|
||
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
|
||
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
|
||
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
|
||
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
|
||
"eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
|
||
"Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
|
||
"Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . "
|
||
"Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt "
|
||
"der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der "
|
||
"Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status "
|
||
"auf 'Fehler' (Sonderfall / Exception)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "Anzahl Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "E-Mail Assistent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Tel.:"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Resend Purchase Order"
|
||
msgstr "Rücksende Auftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Preis Netto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Based on receptions"
|
||
msgstr "von Lieferscheinen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Referenz Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den "
|
||
"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert "
|
||
"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Followers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
|
||
"several suppliers for a given set of products.\n"
|
||
" You can configure per product if you directly do a Request for "
|
||
"Quotation\n"
|
||
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
|
||
"negotiate with several suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Bedarfsanforderungen können mehrere Lieferanten aufgefordert werden, "
|
||
"Angebote für benötigte und als Bedarf angemeldete Produkte abzugeben. Sie "
|
||
"können dann bei den Produkteinstellungen definieren, ob bei einem einzigen "
|
||
"Lieferanten bestellt werden soll oder ob eine Ausschreibung erstellt wird , "
|
||
"damit vor einer endgültigen Bestellung Konditionen mit verschiedenen "
|
||
"Lieferanten verhandelt werden können."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Rechnungspositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge "
|
||
"sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der "
|
||
"Lieferfähigkeit und Termintreue."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||
msgid "Reservation Destination"
|
||
msgstr "Reservierung Auslieferungsziel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
|
||
"amount.\n"
|
||
" This installs the module purchase_double_validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Aktivierung können Sie einstellen, dass bei Überschreitung einer "
|
||
"bestimmten Auftragssumme, eine zweite interne Bestätigung für eine "
|
||
"Bestellung erforderlich ist.\n"
|
||
" Es wird das Modul purchase_double_validation installiert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung für Auslieferungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Geprüft durch"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Tage b. Liefer."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||
msgstr "Gesamte Bestellpositionen nach Benutzern pro Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||
msgid "List of ordered products."
|
||
msgstr "Liste bestellter Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
|
||
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "Gesamt Betrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Abgerechnet"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "E-Mail Vorlagen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Our Order Reference"
|
||
msgstr "Unsere Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
|
||
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
|
||
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"von Bestellpositionen: Einzelne Positionen können selektiv aus einer Liste "
|
||
"abgerechnet \n"
|
||
"von Vorab-Rechnungsentwürfen: Ein automatisch erstellter Rechnungsentwurf, "
|
||
"der später validiert werden kann.\n"
|
||
"von Lieferscheinen: Es lassen sich Rechnungen erstellen. wenn Sie den "
|
||
"Lieferschein bestätigt haben."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||
msgid "Partner Categories"
|
||
msgstr "Lieferanten Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Status der Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage Nr."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Invoicing Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen zur Rechnungserstellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||
msgstr "Bestellungen nach Benutzer pro Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on incoming shipments"
|
||
msgstr "von Lieferscheinen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No default supplier defined for this product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
||
"purchase less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Lieferant hat eine Minimalbestellmenge %s %s definiert, Sie "
|
||
"können daher nicht weniger bestellen.."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "On Draft Invoices"
|
||
msgstr "von Rechnungsentwürfen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Statistik Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Ihre Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Bestellnummer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Produkt Vorlage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid ""
|
||
" Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Bitte beachten Sie folgendes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bestellungen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
|
||
"* Bestellungen sind im 'Entwurf' Zustand\n"
|
||
"* Bestellungen sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n"
|
||
"* Bestellungen haben den gleichen Lagerort und eine identische Preisliste\n"
|
||
"\n"
|
||
"Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
|
||
"* Bestellpositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und "
|
||
"Mengeneinheit \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Preislisten Versionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders which are in draft state"
|
||
msgstr "Bestellungen im Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Based on purchase order lines"
|
||
msgstr "von Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
|
||
"new RfQ.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The request for quotation is the first step of the "
|
||
"purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
||
"control the reception\n"
|
||
" of the products and the supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Für diesen Lieferanten gibt es noch keine Bestellung. "
|
||
"Klicken Sie, um eine Angebotsanfrage \n"
|
||
" zu erstellen. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Einkauf "
|
||
"Workflow. Sobald die Anfrage in eine Bestellung\n"
|
||
" umgewandelt wurde, können Sie den Warenzugang und die "
|
||
"Eingangsrechnung verarbeiten.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one partner before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben "
|
||
#~ "werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced & Paid"
|
||
#~ msgstr "Berechnet & Bezahlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery"
|
||
#~ msgstr "Lieferung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Pricelist !"
|
||
#~ msgstr "Keine Preisliste!"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
||
#~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Process"
|
||
#~ msgstr "Einkauf Prozess"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag "
|
||
#~ "löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "TVA :"
|
||
#~ msgstr "USt."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
||
#~ msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
|
||
#~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die "
|
||
#~ "Rechnung bestätigen.\n"
|
||
#~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
|
||
#~ "auf Wareneingangslieferungen.\n"
|
||
#~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die "
|
||
#~ "Rechnung manuell erfassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
||
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Line"
|
||
#~ msgstr "Auftragszeile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
|
||
#~ msgstr "Falsche Mengeneinheit!"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Receipt"
|
||
#~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Warteliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Fehler !"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Datum Planung"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge purchases"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion"
|
||
|
||
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
||
#~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||
#~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffung"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)."
|
||
|
||
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
||
#~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
#~ "customer location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom "
|
||
#~ "Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link "
|
||
#~ "entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Management"
|
||
#~ msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Partner Ref."
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Address"
|
||
#~ msgstr "Lieferanschrift:"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||
#~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Invoice"
|
||
#~ msgstr "Packauftrag Rechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
||
#~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
#~ msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél. :"
|
||
#~ msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Berechne"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Packing list"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt "
|
||
#~ "(Packliste)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
||
#~ msgstr "Abrechnung aus Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Properties"
|
||
#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Referenz Auftrag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
||
#~ "beinhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "New Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Packing"
|
||
#~ msgstr "Warenversand"
|
||
|
||
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||
#~ msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module for purchase management\n"
|
||
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n"
|
||
#~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Partner!"
|
||
#~ msgstr "Kein Partner!"
|
||
|
||
#~ msgid "Product recept invoice"
|
||
#~ msgstr "Einganslieferschein"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||
#~ msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zuvor müssen alle Lieferscheine dieses Einkaufsauftrages storniert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Ordered"
|
||
#~ msgstr "Auftragsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Control"
|
||
#~ msgstr "Kontrolle Beschaffung"
|
||
|
||
#~ msgid "Request For Quotations"
|
||
#~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved Purchase"
|
||
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag"
|
||
|
||
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung "
|
||
#~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Verlauf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||
#~ msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||
#~ "of the product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie "
|
||
#~ "die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem "
|
||
#~ "Beschaffungsauftrag löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Current purchases"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag "
|
||
#~ "auswählen !\n"
|
||
#~ "Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die "
|
||
#~ "Auftragspositionen wählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum "
|
||
#~ "Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf "
|
||
#~ "entweder gelieferten oder bestellten Mengen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Monat "
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Zielanschrift Kontakt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Partner Kontakt Name"
|
||
|
||
#~ msgid "My Board"
|
||
#~ msgstr "Meine Pinnwand"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase by supplier"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Receptions"
|
||
#~ msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
||
#~ "manage all your purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und "
|
||
#~ "Rückverfolgung der Bestellungen."
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Monat-1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen "
|
||
#~ "erstellt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
#~ msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Requisition"
|
||
#~ msgstr "Bedarfsanforderung"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Bild"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Jahr "
|
||
|
||
#~ msgid "Order State"
|
||
#~ msgstr "Status Auftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
|
||
#~ msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Properties"
|
||
#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Qty. per product"
|
||
#~ msgstr "Menge nach Produkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
||
#~ msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit "
|
||
#~ "übersteigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Pinnwand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order per month"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests for Quotation"
|
||
#~ msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Anschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Total price by product by state"
|
||
#~ msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
#~ "state. \n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
#~ "in confirm state. \n"
|
||
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu "
|
||
#~ "erstellt wird. \n"
|
||
#~ "* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags "
|
||
#~ "(Bestellung) eingetragen. \n"
|
||
#~ "* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der "
|
||
#~ "Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n"
|
||
#~ "* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer "
|
||
#~ "einen Beschaffungsauftrag abbricht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "Addresses"
|
||
#~ msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#~ msgid "From Picking"
|
||
#~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Picking"
|
||
#~ msgstr "Lieferung Teilmenge"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase"
|
||
#~ msgstr "Auftragsannahme"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
#~ msgstr "Einkaufsplanung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
||
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rechnung durch Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des "
|
||
#~ "Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der "
|
||
#~ "Rechnung prüfen und bestätigen.\n"
|
||
#~ "Rechnung durch Lieferung: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte "
|
||
#~ "Wareneingänge erzeugt.\n"
|
||
#~ "Manuell Rechnung: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne "
|
||
#~ "Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt "
|
||
#~ "über den Auftrag ableiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Approved by Supplier"
|
||
#~ msgstr "Angenommen durch Lieferant"
|
||
|
||
#~ msgid "From Order"
|
||
#~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||
#~ msgstr "Erwartete Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuelle Rechnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
|
||
#~ "eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
|
||
#~ "Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
|
||
#~ "Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . "
|
||
#~ "Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt "
|
||
#~ "der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der "
|
||
#~ "Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status "
|
||
#~ "auf 'Fehler' (Exception)."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||
#~ msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
#~ msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Nicht berechnete Produktzugänge"
|
||
|
||
#~ msgid "To Approve"
|
||
#~ msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Move"
|
||
#~ msgstr "Lieferung Teilmenge"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
||
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendung für den Einkauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "ME Kategorien"
|
||
|
||
#~ msgid "purchase.installer"
|
||
#~ msgstr "purchase.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelists Types"
|
||
#~ msgstr "Preislisten Typen"
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erweitern Sie Ihre Einkaufs-Management-Anwendung mit zusätzlichen Funktionen."
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Referenz ME"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "Bezeichnung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
|
||
#~ "less."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Lieferant hat eine Minimum Bestellmenge von %s definiert. Sie können "
|
||
#~ "nicht weniger bestellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
|
||
#~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
||
#~ "and control the supplier invoices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie dieses Menü zur Suche in Beschaffungsaufträgen nach "
|
||
#~ "Referenznummer, Lieferant, Produkt oder anderen Suchfiltern. Für jeden "
|
||
#~ "Beschaffungsauftrag können Sie exakt nachvollziehen, welche Produkte Sie "
|
||
#~ "tatsächlich bekommen haben und dadurch auch einen Abgleich mit der "
|
||
#~ "Eingangsrechnung vornehmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
|
||
#~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
|
||
#~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||
#~ "match it with the draft invoice and validate it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie dieses Menü für die Kontrolle der vom Lieferanten versendeten "
|
||
#~ "Eingangsrechnung. OpenERP erzeugt in Abhängigkeit von Ihrer "
|
||
#~ "Auftragskonfiguration automatisch eine vorgenerierte Eingangsrechnung im "
|
||
#~ "Zustand Entwurf entweder\r\n"
|
||
#~ "unmittelbar bei der Bestellung oder später beim Wareneingang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
||
#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
|
||
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
||
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie die Einstellung für die Rechnungserstellung auf manuelle "
|
||
#~ "Rechnungserstellung konfiguriert haben, können Sie an dieser Stelle alle "
|
||
#~ "Beschaffungsauftragspositionen finden, für die Sie bislang noch keine "
|
||
#~ "Eingangsrechnung erhalten haben. Sobald Sie die Eingangsrechnung dann "
|
||
#~ "erhalten, können Sie eine Eingangsrechnung im Entwurfzustand auf Basis der "
|
||
#~ "hier angezeigten Positionen erstellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
|
||
#~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
|
||
#~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
|
||
#~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
|
||
#~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
|
||
#~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
|
||
#~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
|
||
#~ "encoding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können zum Einkauf von Produkten vor endültiger Bestätigung einer "
|
||
#~ "Bestellung zuerst eine Angebotsanfrage an Lieferanten erstellen. Ausserdem "
|
||
#~ "wird dieses Menü zur weiteren Bearbeitung von automatischen "
|
||
#~ "Beschaffungsvorschlägen, z.B. durch Meldebestandsregeln, eingesetzt werden. "
|
||
#~ "Durch die Bestätigung einer generierten Angebotsanfrage erstellen Sie dann "
|
||
#~ "die endgültige Bestellung. Wenn Sie das erweiterte Benutzerinterface in "
|
||
#~ "Ihren Benutzereigenschaften einstellen, können Sie ausserdem die Erstellung "
|
||
#~ "der Eingangsrechnung steuern: Rechnung durch Auftrag oder Lieferung oder "
|
||
#~ "manuelle Eingabe der Rechnung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
|
||
#~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
|
||
#~ "tab: emails, orders, meetings, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie die vorhandenen Lieferantendaten als Datenbasis für Ihre "
|
||
#~ "Lieferantenpflege. Sie können alle Geschäftsvorgänge mit Lieferanten über "
|
||
#~ "den Aktenreiter Historie lückenlos nachvollziehen: Versendete und empfangene "
|
||
#~ "Emails, Aufträge der Historie, Termine etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
#~ "from a supplier.\n"
|
||
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
||
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
#~ " * Current Purchase Orders\n"
|
||
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
|
||
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Die Einkaufsanwendung wird für die Erstellung von Beschaffungsaufträgen "
|
||
#~ "an Lieferanten zum Einkauf von Waren eingesetzt.\n"
|
||
#~ " Eine Lieferantenrechnung wird separat für jeden einzelnen Auftrag "
|
||
#~ "erstellt.\n"
|
||
#~ " Die Pinnwand für den Einkauf beinhaltet folgendes:\n"
|
||
#~ " * Aktuelle Beschaffungsaufträge\n"
|
||
#~ " * Beschaffungsaufträge im Entwurf\n"
|
||
#~ " * Grafik zu Einkaufsmenge und -umsatz. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen eine Preisliste im Einkaufsformular auswählen, bevor Sie ein "
|
||
#~ "Produkt auswählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
#~ "order is created"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der "
|
||
#~ "Erstellung eines Auftrags durch die hinterlegte Sequenz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um einen Einkaufsauftrag zu löschen muss dieser vorher storniert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "To Invoice"
|
||
#~ msgstr "Abzurechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "purchase.config.wizard"
|
||
#~ msgstr "purchase.config.wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on Receptions"
|
||
#~ msgstr "Basierend auf Wareneingängen"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or Import Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge oder Importiere Lieferanten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
|
||
#~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
|
||
#~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
|
||
#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
|
||
#~ "lines from this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie die Steuerung der Eingangsrechnung auf \"Basierend auf "
|
||
#~ "Einkaufsauftragsposition\" setzen, können Sie alle Positionen verfolgen, für "
|
||
#~ "die Sie noch keine Rechnung erhalten haben. Beim Erhalt der Rechnung können "
|
||
#~ "Sie eine Rechnung im Entwurfsstadium aufgrund dieser Position mit dem Menu "
|
||
#~ "hier erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||
#~ msgstr "Bereits verarbeitete Wareineingänge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Order in last month"
|
||
#~ msgstr "Aufträge letztes Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Automatischer Versand bestätigter Einkaufsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Monat-1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
|
||
#~ msgstr "Sie können keinen Einkaufsauftrag ohne Zeilen bestätigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Order in current month"
|
||
#~ msgstr "Aufträge aktuelles Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Control on Purchases"
|
||
#~ msgstr "Rechnungssteuerung für Einkäufe"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Shipments Available"
|
||
#~ msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
|
||
#~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
|
||
#~ "wizard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzeuge oder importiere Lieferanten und deren Kontakte manuell in diesem "
|
||
#~ "Formular oder von einer CSV Datei mit dem \"Import Daten\" Assistenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on Purchase Order Lines"
|
||
#~ msgstr "Basierend auf Auftragspositionen"
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Is a Back Order"
|
||
#~ msgstr "Ist Auftragsrückstand"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to cancel this purchase order!"
|
||
#~ msgstr "Kann diesen Einkaufsauftrag nicht stornieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||
#~ msgstr "Nicht bestätigte Einkaufsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
|
||
#~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
|
||
#~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||
#~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Basierend auf Auftragspositionen: wähle einzelne Zeilen aufgrund derer eine "
|
||
#~ "Rechnung erstellt werden soll\n"
|
||
#~ "Basierend auf generierter Rechnung: erzeugt eine Rechnung im Entwurf Status, "
|
||
#~ "die später validiert werden kann.\n"
|
||
#~ "Basierend auf Wareneingängen: Die Rechnung wird aufgrund des Wareneinganges "
|
||
#~ "erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
|
||
#~ msgstr "Bestimme die Standard Rechnungssteuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Not invoiced"
|
||
#~ msgstr "Nicht fakturiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on draft invoices"
|
||
#~ msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
|
||
#~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create "
|
||
#~ "invoices for those receptions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie die Rechnungssteuerung auf \"Basierend auf Wareneingänge\" setzen, "
|
||
#~ "können Sie alle Wareneingänge verfolgen und darauf basieren die Rechnungen "
|
||
#~ "erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Invoicing Control Method"
|
||
#~ msgstr "Standard Rechnungssteuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking to Invoice"
|
||
#~ msgstr "Lieferschein zu Rechnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool will help you to select the method you want to use to control "
|
||
#~ "supplier invoices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Auswahl der Methode zur Steuerung der "
|
||
#~ "Lieferantenrechnungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders which are in done state."
|
||
#~ msgstr "Erledigte Einkaufsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid "Order in current year"
|
||
#~ msgstr "Aufträge aktuelles Jahr"
|
||
|
||
#~ msgid "res_config_contents"
|
||
#~ msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
|
||
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
|
||
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
|
||
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
|
||
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
||
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
|
||
#~ " % if object.origin:\n"
|
||
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % if object.partner_ref:\n"
|
||
#~ " | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " | Your contact: ${object.validator.name} "
|
||
#~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
|
||
#~ "''}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can view the order confirmation and download it using the following "
|
||
#~ "link:\n"
|
||
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thank you!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
|
||
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "${object.company_id.name}\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street2}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hallo${object.partner_address_id.name and ' ' or "
|
||
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das ist eine Auftragsbestätigung von ${object.company_id.name}:\n"
|
||
#~ " | Auftragsnummer: *${object.name}*\n"
|
||
#~ " | Auftrags Gesamtsumme: *${object.amount_total} "
|
||
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
||
#~ " | Auftragsdatum: ${object.date_order}\n"
|
||
#~ " % if object.origin:\n"
|
||
#~ " | Auftrags referenz: ${object.origin}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % if object.partner_ref:\n"
|
||
#~ " | Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " | Ihr Kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
|
||
#~ "and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sie können den Auftrag ansehen oder herunterladen indem Sie auf den "
|
||
#~ "folgenden Link klicken:\n"
|
||
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn Sie Fragen haben kontaktieren Sie uns bitte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Besten Dank!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
|
||
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "${object.company_id.name}\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street2}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Back Orders"
|
||
#~ msgstr "Auftragsrückstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "ME"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "ME Kategorien"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die ausgewählte Mengeneinheit geehört nicht zur selben "
|
||
#~ "Mengeneinheitskategorie wie die Produkt-Mengeneinheit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge vorab Rechnungsentwürfe aufgrund der Einkaufsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Wähle offenen Verkauf"
|