693 lines
27 KiB
Plaintext
693 lines
27 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_account
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
|
|
msgid "# of Products"
|
|
msgstr "Nº de productos"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
|
|
msgid "- update"
|
|
msgstr "- actualizar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:product.category:stock_account.view_category_property_form
|
|
msgid "Account Stock Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de cuenta de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.config.settings:stock_account.view_stock_config_settings_inherit
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.location:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Información contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_change_standard_price.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID is not set in Context."
|
|
msgstr "El ID activo no se ha establecido en el contexto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
|
msgstr "Permite configurar valoraciones de inventario en los productos y categorías de producto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Precio medio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
|
|
msgid "Calculate landed costs on products"
|
|
msgstr "Calcular costes en destino en los productos"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
msgid "Change Price"
|
|
msgstr "Cambiar precio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_view_change_standard_price
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_change_standard_price
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
|
msgstr "Cambiar precio estándar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:wizard.valuation.history,choose_date:0
|
|
msgid "Choose a Particular Date"
|
|
msgstr "Escoger una fecha particular"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.inventory,period_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the accounting period where you want to value the stock moves created"
|
|
" by the inventory instead of the default one (chosen by the inventory end "
|
|
"date)"
|
|
msgstr "Escoger el periodo contable en el que desea valorar los movimientos de existencias creado por el inventario en lugar del de por defecto (escogido por el final de la fecha de inventario)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the date for which you want to get the stock valuation of your products.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This will filter the stock operation that weren't done at the selected date, to retreive the quantity\n"
|
|
" you had, and gives you the inventory value according to the standard price used at that time."
|
|
msgstr "Escoja la fecha para la que quiere obtener la valoración de sus productos.\n\nEsto filtrará las operaciones de existencias que se hayan realizado en la fecha seleccionada, para obtener la cantidad a mano, y le dará el valor de inventario de acuerdo al precio estándar usado en ese momento."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Choose your date"
|
|
msgstr "Escoja su fecha"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
#: field:stock.history,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Precio de coste"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Método de coste"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
|
|
msgid "Create Customer Invoice"
|
|
msgstr "Crear factura de cliente"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Create Draft Invoices"
|
|
msgstr "Crear facturas borrador"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.picking:stock_account.view_picking_inherit_form2
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Crear factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
|
|
msgid "Create Supplier Invoice"
|
|
msgstr "Crear factura de proveedor"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
|
msgstr "Crear y abrir la factura cuando el usuario finalice el albarán de salida"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Create invoice"
|
|
msgstr "Crear factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,create_uid:0
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,create_uid:0
|
|
#: field:wizard.valuation.history,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,create_date:0
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,create_date:0
|
|
#: field:wizard.valuation.history,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_history_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_history_tree
|
|
msgid "Current Inventory Valuation"
|
|
msgstr "Valoración de inventario actual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:wizard.valuation.history,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
|
msgid "Destination Journal"
|
|
msgstr "Diario destino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:83
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:116
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.inventory,period_id:0
|
|
msgid "Force Valuation Period"
|
|
msgstr "Forzar periodo de valoración"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
|
msgstr "Generar asientos contables por cada movimiento de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
|
msgid "Group by partner"
|
|
msgstr "Agrupar por empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,id:0 field:stock.history,id:0
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,id:0 field:wizard.valuation.history,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
|
|
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
|
|
msgstr "Si el precio de coste se incrementa, la cuenta de variación de existencias irá al debe y la cuenta de salida de existencias irá al haber con el valor = (diferencia de cantidad * cantidad disponible).\nSi el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de existencias irá al haber y la cuenta de entrada de existencias irá al debe."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.template,valuation:0
|
|
msgid ""
|
|
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
|
"automatically write journal entries corresponding to stock moves, with "
|
|
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
|
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
|
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
|
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
|
msgstr "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema escribirá automáticamente apuntes contables correspondiendo a los movimientos de existencias, con el precio del producto especificado por el 'Método de coste'. La cuenta de variación de existencias establecida en la categoría de producto representará el valor actual de inventario, y las cuentas de entrada y salida de existencias representarán la contrapartida para las entradas y salidas de producto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
|
|
msgid ""
|
|
"Install the module that allows to affect landed costs on pickings, and split"
|
|
" them onto the different products."
|
|
msgstr "Instala el módulo que permite imputar costes en destino en los albaranes, y separarlos entre los diferentes productos."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
|
|
#: field:product.template,valuation:0
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|
msgstr "Valoración del inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.history,inventory_value:0
|
|
msgid "Inventory Value"
|
|
msgstr "Valor del inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:procurement.order,invoice_state:0 field:stock.move,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
msgstr "Control de facturas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Fecha de factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:procurement.rule,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Estado de la factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
|
|
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.move,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
|
|
msgid "Journal Type"
|
|
msgstr "Tipo de diario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,write_uid:0
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,write_uid:0
|
|
#: field:wizard.valuation.history,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,write_date:0
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,write_date:0
|
|
#: field:wizard.valuation.history,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
#: field:stock.history,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:res.groups,name:stock_account.group_inventory_valuation
|
|
msgid "Manage Inventory Valuation and Costing Methods"
|
|
msgstr "Gestionar valoración de inventario y métodos de coste"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
|
msgstr "¡No hay diferencias entre el precio estándar y el nuevo precio!"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No invoice created!"
|
|
msgstr "No se ha creado ninguna factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "No invoicing"
|
|
msgstr "Sin facturación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
|
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
|
|
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.move,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "No aplicable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"One of the following information is missing on the product or product category and prevents the accounting valuation entries to be created:\n"
|
|
" Product: %s\n"
|
|
" Stock Input Account: %s\n"
|
|
" Stock Output Account: %s\n"
|
|
" Stock Valuation Account: %s\n"
|
|
" Stock Journal: %s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Uno de los siguientes datos no está rellenado en el producto o su categoría e impide que los apuntes de valoración de existencias se creen:\nProducto: %s\nCuenta de entrada de existencias: %s\nCuenta de salida de existencias: %s\nCuenta de valoración de existencias: %s\nDiario de existencias: %s\n "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.history,date:0
|
|
msgid "Operation Date"
|
|
msgstr "Fecha de la operación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:product.template,valuation:0
|
|
msgid "Periodical (manual)"
|
|
msgstr "Periódico (manual)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Albarán"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
#: field:stock.history,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
#: field:stock.history,product_categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categoría de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.history,quantity:0
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location_path
|
|
msgid "Pushed Flows"
|
|
msgstr "Flujos empujados"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quants"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Real Price"
|
|
msgstr "Precio real"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:product.template,valuation:0
|
|
msgid "Real Time (automated)"
|
|
msgstr "Tiempo real (automatizado)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
|
|
msgid "Refund Purchase"
|
|
msgstr "Devolver compra"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
|
|
msgid "Refund Sale"
|
|
msgstr "Devolver venta"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Retrieve the Inventory Value"
|
|
msgstr "Obtener el valor de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Retrieve the stock valuation of your products at current day"
|
|
msgstr "Obtener la valoración de existencias de sus productos a la fecha de hoy"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Devolver albarán"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.history,source:0
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Precio estándar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:137
|
|
#: code:addons/stock_account/product.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Standard Price changed"
|
|
msgstr "Precio estándar cambiado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.template,cost_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually every year).\n"
|
|
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
|
|
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
|
|
msgstr "Precio estándar: El precio de coste se actualiza manualmente al final de un periodo específico (normalmente cada año).\nPrecio medio: El precio de coste se recalcula con cada recepción y es usado para la valoración de producto.\nPrecio real: El precio de coste mostrado es el precio del último producto saliente (se usará por ejemplo en el caso de una pérdida de inventario)."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
msgid "Stock Input Account"
|
|
msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
|
msgstr "Factura en el envío de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
|
msgid "Stock Journal"
|
|
msgstr "Diario de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
|
#: field:stock.history,move_id:0
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
msgid "Stock Output Account"
|
|
msgstr "Cuenta de salida de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_wizard_stock_valuation_history
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Stock Valuation"
|
|
msgstr "Valoración de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
|
msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
|
msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (entrante)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
|
msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (saliente)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_history.py:30
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_graph
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stock Value At Date"
|
|
msgstr "Valor de stock a una fecha"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
|
"-This installs the module stock_invoice_directly."
|
|
msgstr "Esto le permite lanzar automáticamente el asistente de facturación si la entrega está configurada para ser facturada al enviar o recibir los bienes.\n- Esto instala el módulo stock_invoice_directly."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
|
|
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.move,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
|
msgstr "Para ser facturado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "To be refunded/invoiced"
|
|
msgstr "Para ser abonado/facturado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Valor total"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
|
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
"internal locations."
|
|
msgstr "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para ubicaciones internas."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
|
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
"internal locations."
|
|
msgstr "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para ubicaciones internas."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: field:stock.history,price_unit_on_quant:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
|
"value for all products in this category. It can also directly be set on each"
|
|
" product"
|
|
msgstr "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica en la ubicación fuente. Éste es el valor por defecto para todos los productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en cada producto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica en la ubicación fuente. Cuando no se establece en el producto, se usa la establecida en la categoría."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
|
"default value for all products in this category. It can also directly be set"
|
|
" on each product"
|
|
msgstr "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica en la ubicación destino. Éste es el valor por defecto para todos los productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en cada producto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
|
"the product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica en la ubicación destino. Cuando no se establece en el producto, se usa la establecida en la categoría."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, éste es el diario contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los movimientos de existencias se procesen."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
"will hold the current value of the products."
|
|
msgstr "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_wizard_valuation_history
|
|
msgid "Wizard that opens the stock valuation history table"
|
|
msgstr "Asistente que abre la tabla de histórico de valoración de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
|
|
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|