659 lines
21 KiB
Plaintext
659 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid ""
|
||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||
"signed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Та сүүлийн удаа системээс гарахдаа гарах үйлдлийг хийгээгүй байна. Системээс "
|
||
"гарсан огноо, цагаа оруулна уу!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Total period:"
|
||
msgstr "Нийт мөчлөг"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Шалтгаан"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||
msgstr "Системээс гарсан огноо нь өнгөрсөн огноо байх ёстой"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Signed"
|
||
msgstr "Нэвтэрсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||
"device using OpenERP's web service features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Attendance reasons"
|
||
msgstr "Ирцийн шалтгаанууд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Байна"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||
msgstr "Системд нэвтрэх, гарахыг хүсэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||
msgid "Action Reason"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Define attendance reason"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдлийг тодорхойлох"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attendances By Month"
|
||
msgstr "Сарын ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||
msgid "Employees name"
|
||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||
msgid "Attendance Reasons"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдлүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UserError"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн Алдаа"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Анхааруулга"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн огноо нь өнгөрсөн огноо байх ёстой"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн үйлдэл системээс гарсны яг ард нь байна."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,state:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||
msgstr "Хамгийн их саатал (Хамгийн бага)"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr "Ирцээс хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||
msgid "Attendances By Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Алдаа: орсон (эсвэл гарсан) бүртгэлийн араас гарсан (эсвэл орсон) бүртгэл "
|
||
"хийгдэх ёстой."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||
msgid "Attendance Error Report"
|
||
msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Эхлэл Огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Min Delay"
|
||
msgstr "Хамгийн бага саатал"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Data Available"
|
||
msgstr "Өгөгдөл байхгүй байна"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||
msgstr "Сөрөг саатал нь ажилтан бүртгэсэнээсээ их ажилласан гэсэн үг."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "My Attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн/ системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||
msgstr "Сарын ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||
msgstr "Нэвтрэх Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||
msgstr "Нэвтрэх / Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||
msgstr "Системээс гарах хүсэлт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||
msgstr "Системээс гарах нь системд нэвтрэх үйлдлийн яг ард нь байна."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Analysis Information"
|
||
msgstr "Мэдээлэлд шинжилгээ хийх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in."
|
||
msgstr "Системээс гарсан бүртгэлийг системд нэвтэрсэн бүртгэл дагалдана"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Attendance Errors"
|
||
msgstr "Ирцийн алдаанууд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
|
||
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
|
||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||
"encode their time with this action button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны ажилтан ажилдаа ирэхдээ нэвтэрдэг, ажлын өдөр дуусахад системээс гардаг "
|
||
"байх систем хэрэгтэй бол OpenERP танд туслана. Хэрэв ажилтан бүр системийн "
|
||
"хэрэглэгчтэй холбогдсон бол тэд энэ товчлуураар өөрсдийн ажлын цагаа кодоор "
|
||
"шифрлэж болно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||
msgstr "Долоо хоногийн ирцийн тайлан"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||
msgid "Empoyee ID"
|
||
msgstr "Ажилтны дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн, системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлдог"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*) Эерэг саатал нь ажилтан тэмдэглэснээс бага ажилласан гэсэн утга болно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||
msgstr "Сар бүрийн ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Саатал"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өөр үйлдлээс өмнөх огноо байна ( %s) !\n"
|
||
"Администраторт хэлж ирцүүдийг засуулна уу."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||
msgid "Your last sign out"
|
||
msgstr "Сүүлд та системээс гарсан үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Recorded"
|
||
msgstr "Бичигдсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Ирцүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "Your last sign in"
|
||
msgstr "Таны сүүлийн нэвтрэлт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
|
||
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
|
||
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||
"action button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нэвтрэх / Гарах. Зарим компанид ажилчид ажилдаа ирэхдээ системрүү нэвтэрч "
|
||
"ажлын цаг дуусахад системээс гарах шаардлагатай байдаг. Хэрэв ажилтан бүр "
|
||
"системийн хэрэглэгчид холбогдсон бол тэд энэ товчлуураар өөрсдийн ажлын "
|
||
"цагаа кодоор шифрлэж болно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||
msgid "Employee's Name"
|
||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Байхгүй байгаа"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||
msgid "Current state"
|
||
msgstr "Одоогийн төлөв"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||
msgstr "Саатал нь үүнээс бага бол, энэ алдааг анзаарахгүй гэж үзнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No records found for your selection!"
|
||
msgstr "Таны сонголтод таарах бичлэг олдсонгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid ""
|
||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сүүлд таны системд нэвтэрсэн үйлдэл бүртгэгдсэнгүй. Системд нэвтэрсэн огноо, "
|
||
"цагаа оруулна уу!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жил"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||
msgstr "Нэвтрэх, гарахыг хүсэх"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||
#~ msgstr "Ирцийн зөв дарааллын дагуу нэврэх буюу гарахад бэлэн боллоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's name"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Харагдах архитектурт нийцэхгүй XML!"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Хуваарь хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
||
#~ msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by week"
|
||
#~ msgstr "Долоо хоногийн хуваарь хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a time span"
|
||
#~ msgstr "Цагийн интервал сонгох"
|
||
|
||
#~ msgid "Action reason"
|
||
#~ msgstr "Үйл ажиллагааны шалтгаан"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by month"
|
||
#~ msgstr "Сарын хуваарь хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances Of Employees"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Report"
|
||
#~ msgstr "Ирцийн мэдээлэл хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a starting and a end date"
|
||
#~ msgstr "Эхлэх болон дуусах огноо сонгох"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||
#~ "signed in."
|
||
#~ msgstr "Та сүүлийн цагт нэвтэрсэнгүй. Нэвтэрсэн огноо болон цагаа оруулна уу"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee attendance"
|
||
#~ msgstr "Ажилтаны ирц"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a month"
|
||
#~ msgstr "Сар сонгох"
|
||
|
||
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||
#~ msgstr "Модулийн зорилго нь ажилчдын ирцийг зохицуулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||
#~ "signed out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Та сүүлд гарсан бүртгэлээ хийгээгүй байна. Гарсан огноогоо оруулна уу."
|
||
|
||
#~ msgid "My Attendances"
|
||
#~ msgstr "Өөрийн ирц"
|
||
|
||
#~ msgid "Action's type"
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Энэ модуль нь ажилтны ирцийг зохицуулах зорилготой.\n"
|
||
#~ " Ажилчдын гүйцэтгэх нэвтрэх/ гарах үйлдэл дээр үндэслэн.\n"
|
||
#~ " тэдний ирцийн тооцоог бүртгэнэ.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
|