143 lines
4.9 KiB
Plaintext
143 lines
4.9 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * report_project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 17:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-21 04:05+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree_month
|
||
msgid "Tasks finished by project (this month)"
|
||
msgstr "Приключени задачи по проект (текущ месец)"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
||
"символи!"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
|
||
msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
||
msgstr "Приключени задачи по проект и по потребител"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
|
||
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
||
msgstr "Приключени задачи по проект и по потребител (текущ месец)"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,hours_effective:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "Ефективни часове"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Задачи според потребител и проект"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,task_closed:0
|
||
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
|
||
msgid "Task Closed"
|
||
msgstr "Приключване на задача"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: view:report.project.task:0
|
||
msgid "Tasks by Project"
|
||
msgstr "Задачи по проект"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
|
||
msgid "Sales Management - Reporting"
|
||
msgstr "Управление на продажби – справки"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks by Project and User"
|
||
msgstr "Задачи по проект и по потребител"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Текущ месец"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks by projects and users"
|
||
msgstr "Задачи по проекти и по потребители"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,project_id:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,closing_days:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Avg Closing Delay"
|
||
msgstr "Прибл. закъснение на приключването"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
|
||
#: view:report.project.task:0
|
||
msgid "Tasks by project"
|
||
msgstr "Задачи по проект"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,hours_delay:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,name:0
|
||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
|
||
msgid "Tasks Closed by Project"
|
||
msgstr "Приключени задачи по проект"
|
||
|
||
#. module: report_project
|
||
#: field:report.project.task,hours_planned:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Планирани часове"
|