odoo/addons/account_asset/i18n/nb.po

899 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Eiendeler i utkastet og åpen stater"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Slutt dato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "restverdi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Avskr. utgiftskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "bruttobeløp"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Eiendel"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Angir at den første avskrivninger oppføring for denne eiendelen må gjøres "
"fra kjøpsdato i stedet for første januar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modifiser"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Løper"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sett som utkast"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "eiendeler Analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Grunn"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "degressive faktor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Eiendel kategorier"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Inngang"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Avskrivninger linjer"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "det er mengden du har tenkt å ha du ikke kan avskrive."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Avskrivninger Dato"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Skrevet Beløp"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Eiendeler"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "avskrivnings konto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Avskrivnings Inngang"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "Ant. Avskrivninger linjer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Eiendeler i utkast"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Konto Eiendel"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Beregn Eiendeler"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Periode lengde"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Dato for kjøpsavtalen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Endre Varighet"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisk konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Beregningsmetoden"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis kan bare brukes for tiden metoden \"antall avskrivninger\"."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Tiden i måneden mellom to avskrivninger"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Endre eiendel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Restverdi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Eiendel kategori"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Eiendeler i lukket tilstand"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "overordnede Eiendel"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Eiendel historie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Søk eiendel Kategori"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fakturalinje"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Avskrivninger Styret"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Ikke resultatført beløp"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "tid Metode"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Metode for å beregne datoene og antall avskrivninger linjer.\n"
"Antall Avskrivninger: Fest antall avskrivninger linjer og tiden mellom to "
"avskrivninger.\n"
"Sluttdato: Velg mellom 2 avskrivninger og datoen avskrivninger vil ikke gå "
"utover."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Velg metoden som skal brukes for å beregne datoene og antall avskrivninger "
"linjer.\n"
" * Antall Avskrivninger: Fest antall avskrivninger linjer og tiden mellom to "
"avskrivninger.\n"
" * Sluttdato: Velg mellom 2 avskrivninger og datoen avskrivninger vil ikke "
"gå utover."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Eiendeler i rennende staten"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Postet avskrivninger linjer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Barn Eiendeler"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Dato av avskrivninger"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Eiendel Konto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utvidet Filtere ..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Beregn"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "eiendel.avskrivninger.bekreftelse.veiviseren"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "State av eiendel."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Avskrivninger Navn"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Beregn eiendel"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Genrelt"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Satt til Lukk."
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Lukke"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Elementer"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Kjøpsdato"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Velg den perioden du ønsker å automatisk legge inn avskrivninger linjer av "
"kjører eiendeler."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Avskrivningsmetode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Hopp over Utkast stat"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Avskrivninger datoer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Historie navn"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Beløp Allerede Avskrives"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Lagt inn"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
"The\n"
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
"and\n"
" so, match this analysis to your needs;\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Sjekk dette hvis du ønsker å automatisk bekrefte eiendeler i denne "
"kategorien når laget av fakturaer."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Eiendel avskrinings linje"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Eiendel kategori"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Størrelsen på avskrivningene linjer"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:50
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Opprettet eiendel trekk."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Angi tiden mellom to avskrivninger, i måneder"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Antall Avskrivninger"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Bekreft eiendel"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Eiendel Hierarki."
#~ msgid "Depreciation Amount"
#~ msgstr "avskrivningsbeløpet"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
#~ "to the selected period."
#~ msgstr ""
#~ "Denne veiviseren vil legge inn avskrivning linjer som kjører eiendeler som "
#~ "tilhører den valgte perioden."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
#~ msgid "Sequence of the depreciation"
#~ msgstr "Sekvens av svekkelsen"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Ugyldig BBA Strukturert Kommunikasjon!"
#~ msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
#~ msgstr "Beregner Avskrivninger innen angitt intervall"
#~ msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
#~ msgstr "Oppgi her tiden under 2 avskrivninger, i måneder."
#~ msgid "Gross value "
#~ msgstr "Bruttoverdi "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive assets."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke lage rekrusive eiendeler."
#~ msgid "Modify asset"
#~ msgstr "Endre eiendel."
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Annen informasjon"
#~ msgid "Compute assets"
#~ msgstr "Beregn eiendeler"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Måned"
#~ msgid "Assets purchased in current year"
#~ msgstr "Eiendeler som er kjøpt i inneværende år"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
#~ "sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
#~ "flervaluta syn på tidsskriftet."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
#~ "endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Eiendel lengder å endre"
#~ msgid ""
#~ "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
#~ " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
#~ " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
#~ msgstr ""
#~ "Velg metoden som skal brukes for å beregne mengden av avskrivninger linjer.\n"
#~ "* Lineær: Beregnet på grunnlag av: bruttoverdi / Antall Avskrivninger\n"
#~ "* Degressiv: Beregnet på grunnlag av: restverdi * degressiv faktor"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "analytisk informasjon"
#~ msgid "Assets purchased in current month"
#~ msgstr "Eiendeler som er kjøpt i inneværende måned"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
#~ msgid "Close asset"
#~ msgstr "Lukket eiendel"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Regnskapsopplysninger"
#~ msgid "Review Asset Categories"
#~ msgstr "Gjennomgå eiendel kategorier"
#~ msgid ""
#~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
#~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
#~ "lines can be posted in the accounting.\n"
#~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
#~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
#~ msgstr ""
#~ "Når en eiendel er opprettet, er staten \"Kladd\".\n"
#~ "Dersom eiendelen er bekreftet, går staten i 'Running' og avskrivninger "
#~ "linjer kan bli lagt i regnskapssystemet.\n"
#~ "Du kan manuelt lukke et aktivum når avskrivningen er over. Hvis den siste "
#~ "linjen av avskrivninger er lagt ut, går eiendelen automatisk i den "
#~ "tilstanden."
#~ msgid "Amount to Depreciate"
#~ msgstr "Beløp å avskrive"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Måned-1"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Du kan ikke lage journal elementer på en lukket konto."
#~ msgid "Assets purchased in last month"
#~ msgstr "Eiendeler som er kjøpt i forrige måned."
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
#~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
#~ "this analysis to your needs;"
#~ msgstr ""
#~ "Fra denne rapporten, kan du ha en oversikt over alle avskrivninger. "
#~ "Verktøyet søk kan også brukes til å tilpasse dine eiendeler rapporter og så "
#~ "matche denne analysen til dine behov;"
#~ msgid "Post Depreciation Lines"
#~ msgstr "Innlegg Avskrivninger linjer"