odoo/addons/account_followup/i18n/de.po

2188 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "${user.company_id.name} Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Maximale Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Mahnung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Nächste Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr "Manuelle Folgeaktion"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr "Ausdruck ist erforderlich"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr "-> Als erledigt markieren"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Folgeaktion"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr "bei fällig, tun Sie folgendes:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Mahnstufen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr "Text der E-Mail"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:262
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Dies ist der nächste Schritt. Er wird automatisch ausgeführt, wenn der "
"Partner eine Mahnstufe erreicht, die einen manuellen Schritt erfordert. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr "Kein Verantwortlicher"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the "
"matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"leider mussten wir feststellen, dass Sie trotz unserer Zahlungserinnerung "
"bis heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Einstellung der Lieferung von Waren, bzw. unserer "
"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, dass die Zahlung "
"innerhalb der nächsten 7 Tage unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
"\n"
"Wenn Sie Liquiditätsprobleme haben, kontaktieren Sie bitte unsere "
"Buchhaltung, um eine für beide Seiten verbindliche Lösung zu finden.\n"
"\n"
"Eine Aufstellung der offenen Positionen finden Sie weiter unten.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
"\t<p>Hallo ${object.name},</p>\n"
"\t<p>\n"
"\tvielleicht ist es Ihrer Aufmerksamkeit entgangen, aber die folgenden "
"Beträge sind überfällig. Bitte überweisen\n"
"Sie die ausstehenden Beträge innerhalb von 7 Tagen auf unser Konto.\n"
"\n"
"Falls Sie den Betrag bereits überwiesen haben sollten, können Sie diese "
"Nachricht ignorieren. Bei Fragen hierzu\n"
"können Sie gerne unsere Buchhaltung kontaktieren.\n"
"\n"
"\t</p>\n"
"<br/>\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"<br/>\n"
"\t<br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"\t<br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt-Soll"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ": Partnername"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr "Zuweisen eines Verantwortlichen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Erinnerung"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "USt."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
" into follow-up levels that are triggered when the "
"due\n"
" date of an invoice has passed a certain\n"
" number of days. If there are other overdue invoices "
"for the \n"
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Um Ihre Kunden an Ihre Zahlungsverpflichtungen zu erinnern,\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbzw. anzumahnen, können Sie verschiedene "
"Aktionen einrichten,\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tdie in Abhängigkeit zur Fälligkeitsdauer Ihres "
"Kunden stehen. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDiese Aktionen werden in Mahnstufen "
"zusammengefasst, die durch \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tdie Überschreitung von Fälligkeitsdaten "
"ausgelöst werden.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWenn mehrere überfällige Rechnungen für einen "
"Kunden vorliegen,\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\twerden zuerst die Aktionen für die Rechnung "
"mit der höchsten\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tMahnstufe ausgelöst."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Datum:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr "Es ist nur ein Mahnverfahren je Unternehmen zulässig"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Erinnerung an zu zahlende Rechnungen"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr "Bei Verarbeitung wird ein Anschreiben gedruckt"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr "Spätestes Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Ohne Rechtsstreit"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr "E-Mails senden und Anschreiben erstellen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr "Manuelle Mahnung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with "
"(goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting\n"
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
"vor überfällig ist.\n"
"Es ist wichtig, dass eine sofortige Zahlung erfolgt, ansonsten müssen wir in "
"Betracht ziehen, Ihr Konto\n"
"zu sperren, weshalb wir dann nicht mehr in der Lage sein werden, Ihnen "
"unsere Waren / Dienstleistungen zu liefern.\n"
"Bitte ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Zahlung in den "
"nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn es ein Problem mit der Bezahlung der Rechnung gibt, die wir bislang "
"nicht kennen, zögern Sie nicht, \n"
"unsere Buchhaltung zu kontaktieren, damit wir die Angelegenheit schnell "
"klären können.\n"
"Sie finden die Details zu den offenen Rechnungspositionen unten.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Freundliche Grüsse,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Forderung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr "Fällige Rechnungen senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr "Mahnkriterien"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Gibt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen "
"vor."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr " wird gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ": Unternehmen des Benutzers"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr "Anschreiben senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr "Mahnwesen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr "Zahlungsverzug"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Letzte Erinnerung"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr "Ausgleich Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Händische Mahnung erstellen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Limit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr "E-Mail-Bestätigung senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr "Mahnungen mit Rechnung aus diesem Jahr"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "E-Mail in Sprache d. Partners senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr " gesendete E-Mail(s)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr "Erinnerungen drucken & E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Gedruckte Mitteilung"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr "Jeder"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr "Bei Durchführung wird E-Mail gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Zu erinnernde Partner"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr "Fällige Zahlungen drucken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Mahnungen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr "E-Mail wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr "Mahnwesen"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
"Optional können Sie einen Benutzer zuweisen, der für diese Aktion "
"verantwortlich ist."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und E-Mails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Ihre Beschreibung ist ungültig, verwenden Sie %% wenn Sie ein Prozentzeichen "
"eingeben wollen."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " manuell zugewiesene Aktion(en):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Suche Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr "Mahnungen suchen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden: Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Solange es keine besondere Spezifikation durch die höchste Mahnstufe gibt, "
"wird für den E-Mail Versand der\r\n"
"Zahlungserinnerungen die Standardvorlage verwendet."
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr "Tage der Mahnstufen müssen verschieden sein"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr "Klicken Sie, um Aktion abzuschließen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
"Wenn es erforderlich ist, müssen manuell Mahnungen versendet werden. Das "
"Datum wird auf das aktuelle Datum eingestellt, wenn der Partner eine "
"Mahnstufe erreicht hat, die einen manuellen Eingriff erfordert. Es kann "
"außerdem durchaus zweckmäßig sein, manuell die Mahnungen vorzunehmen, um "
"beispielsweise zu sehen, ob der Kunde seine Zusagen einhält."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr "Fällige Zahlungen ohne Mahnstufe drucken"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu "
"wählen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Datum für Versand der Mahnung(en)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Mahnung"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of "
"the debt will be taken without\n"
"further notice.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständigen Bezahlung in den nächsten 8 Tage erfolgt, werden "
"weitere rechtliche Schritte \n"
"ohne weitere Ankündigung eingeleitet. Wir vertrauen darauf, dass diese "
"Aktion unnötig sein wird. Details der \n"
"fälligen Zahlungen finden Sie unten. Sollten Sie Fragen zu diesem Thema "
"haben, zögern Sie nicht, unsere \n"
"Buchhaltung anzusprechen.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Freundliche Grüsse\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Dokument: Kundenkonto"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Mahnstufen"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Sehr geehrte(r) %(partner_name),</p>\n"
"<p>\n"
"trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
"\n"
"Wir vertrauen darauf, dass diese Aktion unnötig sein wird. Details zu den "
"fälligen Zahlungen finden Sie unten.\n"
"\n"
"Im Falle von Fragen zu diesem Thema, zögern Sie nicht, unsere Buchhaltung "
"anzusprechen.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr "Fälliger Betrag"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr "Schreiben herunterladen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr "Druck überfällige Zahlungen"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Bei Durchführung wird das manuelle Verfahren für diesen Kunden vorgeschlagen "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Historie der Zahlungseingänge\n"
" des Kunden. Sie können \"Aus Mahnläufen "
"ausschliessen\" aktivieren,\n"
" wenn Sie ihn aus den Mahnläufen ausschliessen "
"wollen."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr " E-Mail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
"Möchten Sie Ausdrucke von Mahnungen ohne Wechsel der Stufe generieren."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Buchungen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr "Überfälliger Betrag"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Die höchstmögliche Mahnstufe, ohne dass die Rechnung dem gesetzlichen "
"Mahnverfahren übergeben wird."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser E-Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"diese Nachricht. Zögern Sie \n"
"bitte nicht, wenn es Rückfragen gibt und kontaktieren Sie unsere "
"Buchhaltung.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Freundliche Grüsse\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr "Zahlungsmitteilung"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr "Meine Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. "
"\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name),\n"
"\n"
"soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"diese Nachricht. Zögern Sie \n"
"bitte nicht, wenn es Rückfragen gibt und kontaktieren Sie unsere "
"Buchhaltung.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Letzte Buchung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr "%s Partner haben kein Guthaben, insofern wurde die Aktion gelöscht"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", die letzte Mahnung\n"
" war:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Rechtsstreit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Höchste Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr " enthielt unbekannte E-Mailanschrift(en)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Mahnwesen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ": Heutiges Datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
"Diese Aktion sendet Zahlungserinnerungen per E-Mail, druckt\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tMahnschreiben und setzt die manuellen Aktionen "
"auf Kunden-\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tebene, abhängig von den definierten Mahnstufen."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr "Mahnung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Beinhaltet Buchungen aus lfd. Rechtsstreitigkeiten"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: field:account_followup.sending.results,description:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr "Zusammenfassung Mahnungen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr "Danach"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Dieses Geschäftsjahr"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr "Letzte Mahnstufe vor Mahnverfahren"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Es wurden keine Buchungsbelege in diesem Journal "
"gefunden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Partnereinträge"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr "Mahnpositionen"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name),\n"
"\n"
"trotz einiger Mahnungen, ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgeglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
"\n"
"Wir vertrauen darauf, dass diese Aktion unnötig sein wird. Details zu den "
"fälligen Zahlungen finden Sie unten.\n"
"\n"
"Im Falle von Fragen zu diesem Thema, zögern Sie nicht, unsere Buchhaltung "
"anzusprechen.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn E-Mails in einer Fremdsprache an "
"Partner gesendet werden sollen oder Sie diesen Text aus den "
"Unternehmenseinstellungen heraus konfigurieren."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
" according to the level of the follow-up. You "
"can\n"
" use the following keywords in the text. Don't\n"
" forget to translate in all languages you "
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Schreiben Sie hier eine allgemeingültige Einführung,\n"
" in Abhängigkeit von der Mahnstufe. Sie können "
"dabei\n"
" die folgenden Schlüsselwörter verwenden. "
"Vergessen Sie\n"
" allerdings dann nicht alle Sprachen, die Sie "
"verwenden, mit Hilfe\n"
" des oberen rechten Button zu installieren."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Versendete Mahnungen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr "Letzte Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Erste Buchung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr "Statistik Mahnwesen nach Partner"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr " Geschäftsformulare Ansicht"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr "Kunden mit überfälligen Gutschriften"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr "Kundenhistorie"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
" For each step, specify the actions to be taken and delay in "
"days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific "
"messages to\n"
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                 Klicken Sie, um Mahnungen und die damit verbundenen "
"Aktionen zu definieren.\n"
"               </ p>\n"
"                 Legen Sie für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen "
"werden und in welchem Zeitabstand (in Tagen). Es ist\n"
"                 möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen zu verwenden, um dem "
"Kunden bestimmte Nachrichten \n"
"                 zu senden.\n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr "Zahlungserinnerung für "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr "Der"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Forderungssumme"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr "To-Do Liste Mahnungen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Kunden Referenz:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage nach Fälligkeit der Rechnung vor dem Senden der "
"Erinnerung. Könnte auch negativ sein, wenn Sie eine höfliche Warnung vorab "
"senden möchten."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr "Letzte Änderung der Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Testdruck"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ": Benutzername"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Abgewiesen"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr "Kundenzahlung Versprechen"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Alle offenen Posten"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Wähle Partner"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Kontoart"
#~ msgid "%(date)s: Current Date"
#~ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Bezahlt"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Buchungspositionen"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Kriterien"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Alle Forderungspositionen"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Positionen"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Erinnerungen Statistik"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Zwischensumme"
#~ msgid "Net Days"
#~ msgstr "Nettotage"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Fälligkeit"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legende"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Erinnerungdsdatum und Datumsauswahl"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail wurde erfolgreich an folgende Partner versandt !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Betrag in Währung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail wurde nicht an folgende Partner versandt, kein E-Mail Konto "
#~ "definiert\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sieht es so aus, dass der folgende "
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
#~ "Tage.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie dieses Mail nach Bezahlung erreicht hat, betrachten sie es bitte "
#~ "als hinfällig.\n"
#~ "In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unse Rechnungswesen \n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Drucke Mahnungen & E-Mail Versand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alle E-Mails wurden erfolgreich an die Partner versandt:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
#~ "ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
#~ "\n"
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Trotz mehrfacher Mahnungen sind die überfälligen Rechnungen nicht "
#~ "beglichen.\n"
#~ "\n"
#~ "Fall die Zahlungen nicht innerhalb der nächsten 8 Tage einlangen, werden "
#~ "rechtliche Schritte ohne weitere Verständigung eingeleitet.\n"
#~ "\n"
#~ "Wir hoffen, dass dies nicht notwendig sein wird. Details der überfälligen "
#~ "Rechnungen sind unten gedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Account Follow Up"
#~ msgstr "Zahlungserinnerung"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen "
#~ "immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar "
#~ "in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den "
#~ "offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die "
#~ "Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei "
#~ "Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Viele Grüsse\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende "
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
#~ "Tage:\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese "
#~ "Mail als hinfällig.\n"
#~ " In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll\n"
#~ msgid "Send Mails"
#~ msgstr "Versende EMails"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"
#, python-format
#~ msgid "Select Partners"
#~ msgstr "Wähle Partner"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Unternehmen"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Receivable Items"
#~ msgstr "Forderungen"
#~ msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
#~ msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
#~ msgstr "% Unternehmensname"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen"
#~ msgid "Select Partners to Remind"
#~ msgstr "Wähle Partner für Zahlungserinnerung"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dieses Modul ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen über "
#~ "mehrere Mahnstufen.\n"
#~ "\n"
#~ " Sie können mehrere Mahnstufen über das folgende Menü anlegen:\n"
#~ " Finanzen/Konfiguration/Sonstige Konfiguration/Zahlungserinnerungen\n"
#~ "\n"
#~ " Sobald Sie die Stufen definiert haben, können Sie folgendermassen "
#~ "täglich \n"
#~ " wiederkehrend den aktuellen Zahlungsstatus erhalten:\n"
#~ " Finanzen/Periodische Buchungen/Abrechnung/Sende Zahlungserinnerung\n"
#~ "\n"
#~ " Hierdurch wird ein PDF Druck generiert, der die von Ihnen definierten "
#~ "Stufen\n"
#~ " beim Druck berücksichtigt. Sie können für jedes Unternehmen ein "
#~ "individuelles\n"
#~ " Vorgehen hinterlegen. Desweiteren lassen sich alle Berichte auch per "
#~ "EMail versenden,\n"
#~ "\n"
#~ " Vermerken Sie bitte, dass Sie Änderungen der Mahnstufen für einen "
#~ "bestimmten Partner folgendermassen durchführen:\n"
#~ " Finanzen/Berichtswesen/Standard Auswertungen/ Partner "
#~ "Konten/Gesendete Zahlungserinnerungen\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
#~ "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
#~ "a message should you need to remind them of a specific information."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anwendung ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen zu "
#~ "unbezahlten Rechnungen. Sie können hierzu den Standard Text für unbezahlte "
#~ "Rechnungen verwenden oder individuelle Benachrichtungen konfigurieren."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail konnte nicht an folgende Partner gesendet werden. Die EMail Adresse "
#~ "ist nicht vorhanden !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
#~ "ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
#~ "\n"
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
#~ msgid ""
#~ "Check if you want to print followups without changing followups level."
#~ msgstr ""
#~ "Anhaken, wenn sie Mahnungen drucken wollen, ohne die Mahnstufe zu erhöhen"
#~ msgid "Only One Followup by Company."
#~ msgstr "Nur eine Mahnung je Unternehmen"
#~ msgid "Follow-Up Steps"
#~ msgstr "Mahnstufen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Wir bedauern, dass Ihr Konto trotz Übersendung einer Erinnerung weiterhin "
#~ "unbeglichen ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie die Bezahlung weiterhin versäumen, sehen wir uns gezwungen Ihr "
#~ "Konto still zu legen. D.h. dass wir Sie zukünftig nicht mehr beliefern "
#~ "werden. Darüber hinaus entsteht auf unserer Seite Aufwand, den wir ggf. an "
#~ "Sie weitergeben müssen.\n"
#~ "Bitte führen Sie die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage durch.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn es mit der Rechnung ein uns nicht nachvollziehbares Problem gibt, "
#~ "wenden Sie sich bitte vertrauensvoll an unsere Buchhaltung.\n"
#~ "\n"
#~ "Details der überfälligen Zahlungen finden Sie weiter unten.\n"
#~ "\n"
#~ "Beste Grüße,\n"
#~ msgid "Follow-up Message"
#~ msgstr "Mitteilung zur Zahlungserinnerung"
#~ msgid "Follow up Entries with period in current year"
#~ msgstr "Mahnungen aus Perioden des laufenden Jahres"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Falscher Soll- oder Habenbetrag in der Buchung!"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
#~ "das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
#~ msgid "%(heading)s: Move line header"
#~ msgstr "%(heading)s: Titelzeile der Buchungen"
#~ msgid "End of Month"
#~ msgstr "Monatsende"
#~ msgid "%(user_signature)s: User name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: Benutzername"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "EMail Haupttext"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
#~ "(+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Guten Tag %( partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "in unseren Unterlagen stehen die folgenden Rechnungen zur Zahlung aus. Bitte "
#~ "überprüfen Sie dies auf Ihrer Seite und ergreifen Sie die erforderlichen "
#~ "Massnahmen innerhalb der nächsten 8 Tage. Sollte die Zahlung zeitlich nach "
#~ "dieser Mitteilung erfolgen, können Sie bitte diese Benachrichtigung "
#~ "ignorieren. \n"
#~ "Sollte uns unerwartet ein Fehler unterlaufen sein, so bitten wir dies zu "
#~ "entschuldigen, und hoffen, dass Sie uns helfen diese Angelegenheit zu "
#~ "bereinigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Freundliche Grüsse\n"
#~ msgid "Partner Selection"
#~ msgstr "Partnerauswahl"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alle E-mails wurden erfolgreich an folgende Partner versendet:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Send followups"
#~ msgstr "Versende Mahnungen"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erfordert die Angabe einer "
#~ "Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den "
#~ "Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber eine mehrwährungsfähige "
#~ "Ansicht im Beicht verwenden."
#~ msgid "Followup Statistics by Partner"
#~ msgstr "Statistik über Zahlungserinnerungen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mitteilung"
#~ msgid "Print Follow Ups"
#~ msgstr "Drucke Mahnungen"
#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "EMail-Einstellungen"
#~ msgid "%(user_signature)s: User Name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: Benutzername"
#~ msgid "Followup Statistics"
#~ msgstr "Mahnungsstatistik"
#~ msgid "Send email confirmation"
#~ msgstr "Versende Bestätigung per EMail"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company name"
#~ msgstr "%(company_name)s: Unternehmensname d. Benutzers"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler! Sie können Unternehmen nicht rekursiv (auf sich selbst bezogen) "
#~ "anlegen."
#~ msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
#~ msgstr "Drucke Mahnung & Sende EMail an Kunden"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
#~ msgstr "%(partner_name)s: Partnername"
#~ msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
#~ msgstr "%(company_currency)s: Unternehmenswährung"
#~ msgid "Followup Report"
#~ msgstr "Bericht über Mahnungen"
#~ msgid "Follow-Up lines"
#~ msgstr "Mahnungspositionen"
#~ msgid "Type of Term"
#~ msgstr "Zahlungsziel"
#~ msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
#~ msgstr "Mahnungen sichten"
#~ msgid ""
#~ "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
#~ "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
#~ "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
#~ "and you can manage the multi language of messages."
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie die Mahnstufen und die dazugehörigen Nachrichten und Fristen. "
#~ "Verwenden Sie die Variablen gemäß der Legende, und verwalten Sie die "
#~ "Mahnungen mehrsprachig."
#~ msgid "Payable Items"
#~ msgstr "Ausstehende Beträge"
#, python-format
#~ msgid "Followup Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung der Mahnungen"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Das Unternehmen muss für Konto und Periode das gleiche sein."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail wurde wegen fehlender E-Mail-Adresse an folgende Partner NICHT "
#~ "versandt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
#~ msgstr "%(followup_amount)s: Fälliger Gesamtbetrag"
#~ msgid "Followup Level"
#~ msgstr "Mahnstufe"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
#~ msgid "Days of delay"
#~ msgstr "Verzugstage"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner name"
#~ msgstr "%(partner_name)s: Partnername"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
#~ "recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die "
#~ "erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n"
#~ "\n"
#~ "Wir hoffen nach wie vor, dass diese sich als unnötig erweist. Details der "
#~ "fälligen Forderungen finden Sie unten.\n"
#~ "\n"
#~ "Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere "
#~ "Finanzabteilung zu kontaktieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Freundliche Grüsse\n"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen."
#~ msgid "Latest Followup Date"
#~ msgstr "Letzte Mahnung"
#~ msgid "Follow-Up Criteria"
#~ msgstr "Mahngründe"
#~ msgid "Search Followup"
#~ msgstr "Suche Mahnung"
#~ msgid ""
#~ "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Mahnung an Partner nach bereits erfolgter Erinnerung, wegen unbeglichener "
#~ "Rechnungen."
#~ msgid "Follow-Ups"
#~ msgstr "Mahnungen"