odoo/addons/event/i18n/uk.po

1343 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Babiy <eugene.babiy@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Мінімум Реєстрацій"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Реєстрація Події"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Подія по Реєстрації"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Реєстрації"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Підтвердити Подію"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера Верді"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджено"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Підтверджені Реєстрації"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Скасувати Реєстрацію"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Всеодно Підтвердити"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Кількість Подій"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Відмінити Подію"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Непідтверджені Реєстрації"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чорновик"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Події"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Встановити як Чорновик"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Підтвердити Реєстрацію"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Типи Подій"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Максимум Реєстрацій"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип Події"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильний XML для Архітектури Вигляду!"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Звіти"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Назва об'єкту має починатися з x_ і не містити ніяких спеціальних символів!"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Підтвердження Email"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Реєстраційний Email"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Виписати Інвойс"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Кінцева Дата"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Тип Події"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Додаткова Інформація"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Створити Інвойси"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Усі Події"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження Реєстрації"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Дати"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Події по Категоріях"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Підтвердити Реєстрації"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Реєстрації по Типах Подій"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Помилка: ОдПрод повинна бути в іншій категорії від ОдВим"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Досягнуто ліміт подій. Що Ви бажаєте зробити?"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Батьківська Категорія"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Скасовано"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Квиток на Концерт"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Листування"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Повідомлення про Помилки"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Історія зв'язку"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Подію Створено"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: Типова ОдВим та ОдВим закупівлі повинні бути в одній категорії."
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Інвойс Створено"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Опис Події"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Тип події на реєстрації"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Пов'язана Подія"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Історія"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Номер Реєстрації"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Всі Реєстрації"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Події по секції"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Контакт Партнера"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Дата початку"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Надіслати Нагадування"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Email Автопідтвердження"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Події по реєстрації"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Інвойс"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Випадок"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Квиток на Конференцію"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Підтверджені Події"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Нова Подія"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Конференція з ERP Бізнесу"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Цей лист буде надіслано коли хтось підписується на подію."
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Ціна за Одиницю"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Чорнові Події"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Продукт"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Платежі"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Інвойс Відхилено"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Email Автореєстрації"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Організація Подій"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Список Реєстрації Партнерів"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Дії"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Помилка: Невірний код EAN"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Чорнова Реєстрація"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Квиток на Оперу"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Чорнові Реєстрації"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Автопідтвердження по Пошті"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Автореєстрація по Пошті"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Секція випадку"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "До Інвойсування"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Події по Реєстраціях"