odoo/addons/portal/i18n/ro.po

802 lines
22 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
"Va rugam sa selectati cel putin un utilizator cu care sa partajati "
"informatiile"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Selectati contactele care ar trebui sa apartina portalului din lista de mai "
"jos.\n"
" Adresa de email a fiecarui contact selectat trebuie "
"sa fie valabila si unica.\n"
" Daca este necesar, puteti repara adresa de email a "
"oricarui contact direct in lista."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Locurile de munca din companie"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "suma: suma totala de plata, ca emitere"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Grupuri existente"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Grupuri Portal"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Mesajul Invitatiei"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Grupuri Non-Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
"Va rugam sa selectati cel putin un grup cu care sa partajati informatiile"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Cotatii si Comenzi de Vanzare"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "referinta: numarul de referinta al documentului de plata"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Face acest beneficiar al platii disponibil in formularele portalului "
"(Facturi clienti, etc.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Wizard Partajare"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nu aveti stiri necitite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Trebuie sa aveti o adresa de e-mail in Preferintele Utilizatorului pentru a "
"trimite e-mail-uri."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Locuri de munca"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Plateste online in siguranta"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Nu au fost configurati beneficiarii platii online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"tip: tipul de document in care este redat formularul de plata (tradus in "
"limba utilizatorului, de exemplu 'Factura\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Portalul in care utilizatorii pot fi adaugati sau stersi."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Utilizatori cu care ati partajat deja"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nu aveti oferte de munca necitite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", prin urmare poate folosi expresii Mako.\n"
" Contextul evaluarii Mako ofera:"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "Contul d-voastra OpenERP la %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "In Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Stiri"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Servicii Post Vanzare"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Membrii portalului au drepturi de acces specifice (cum ar fi regulile de "
"inregistrare si meniuri restrictionate).\n"
" De obicei, ei nu apartin grupurilor OpenERP obisnuite."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Beneficiarii Platii"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Casuta postala"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Utilizatori existenti"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Acces Grupuri"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: id-ul utilizatorului actual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"cotatie(): o metoda de a stabili un sir de caractere speciale pentru a le "
"face potrivite includerii intr-un URL"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Daca este selectat, acest grup este utilizabil ca portal."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Sablon formular de plata (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Email necesar"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Mesagerie"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Utilizatorii anonimi au drepturi de acces specifice (precum regulile de "
"inregistrare si meniurile restrictionate).\n"
" De obicei, ei nu apartin grupurilor OpenERP obisnuite."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Beneficiarul Platii Online"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Noutatile Companiei"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Puteti finaliza configuratia in <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "cr: cursorul bazei de date actuale"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Treaba buna!</b> Casuta dumneavoastra postala este "
"goala.\n"
" </p><p>\n"
" Casuta dumneavoastra postala contine mesaje sau email-"
"uri personale care v-au fost trimise dumneavoastra,\n"
" precum si informatii legate de documentele sau "
"persoanele pe care\n"
" le urmariti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"obiect: documentul in care este redat formularul de plata (de obicei o "
"factura sau o inregistrare a comenzii de vanzare)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Textul este inclus in email-ul trimis noilor utilizatori ai portalului."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "Despre Noi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"valuta: inregistrarea valutei in care este emis documentul (de exemplu "
"numele.valutei poate fi EUR)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Beneficiarul Platii"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Stimate %(name)s,\n"
"\n"
"Vi s-a permis accesul la %(portal)s.\n"
"\n"
"Datele contului dumneavoastra sunt:\n"
"Baza de date: %(db)s\n"
"Nume de utilizator %(login)s\n"
"\n"
"Pentru a finaliza procesul se inregistrare, faceti click pe urmatorul url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% idaca obiect.companie_id.paypal_cont:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Config Utilizator Portal"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Daca sablonul duce la un rezultat nul intr-un anumit context, va fi ignorat, "
"ca si cand ar fi inactiv."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil (a)"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Grupuri Existente (de exemplu Grupuri Portal)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "cxt: dictionarul contextului actual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Acesta este un sablon de formular HTML pentru a depune o plata prin acest "
"beneficiar.\n"
" Sablonul va fi redat cu"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:42
#, python-format
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
"Accesati documentele personale prin a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Sablon Formular"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Management Acces Portal"
#~ msgid "Portal User"
#~ msgstr "Utilizator Portal"
#~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
#~ msgstr ""
#~ "Activati aceasta optiune pentru a anula Actiunea Meniului utilizatorilor "
#~ "portalului"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grup"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid ""
#~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
#~ "configure the users, access rights and menus of portal users."
#~ msgstr ""
#~ "Managerii portalurilor au acces la definitiile portalurilor, si pot sa "
#~ "configureze cu usurinta utilizatorii, drepturile de acces si meniurile "
#~ "utilizatorilor portalurilor."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Limba"
#~ msgid "Portal Users"
#~ msgstr "Utilizatori Portal"
#~ msgid "Portal Name"
#~ msgstr "Nume Portal"
#~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
#~ msgstr ""
#~ "Daca este setat, inlocuieste meniul standard pentru utilizatorii portalului"
#~ msgid "Send Invitations"
#~ msgstr "Trimiteti Invitatiile"
#~ msgid "Widgets assigned to Users"
#~ msgstr "Widget-uri atribuite Utilizatorilor"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widget-uri"
#~ msgid "The url where portal users can connect to the server"
#~ msgstr "Url-ul unde utilizatorii portalului se pot conecta la server"
#~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
#~ msgstr ""
#~ "Acest text este inclus in e-mail-ul de bun venit trimis utilizatorilor"
#~ msgid "Override Menu Action of Users"
#~ msgstr "Anulati Actiunea Meniului Utilizatorilor"
#~ msgid "Menu Action"
#~ msgstr "Actiune Meniu"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nume utilizator"
#~ msgid "Portal Widgets"
#~ msgstr "Widget-uri Portal"
#, python-format
#~ msgid "%s Menu"
#~ msgstr "%s Meniu"
#~ msgid "The portal in which new users must be added"
#~ msgstr "Portalul in care trebuie adaugati noi utilizatori"
#~ msgid "Portal Wizard"
#~ msgstr "Wizard Portal"
#~ msgid "The group corresponding to this portal"
#~ msgstr "Grupul corespunzator acestui portal"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Meniu principal"
#~ msgid ""
#~ "Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
#~ "to new users"
#~ msgstr ""
#~ "Va fi utilizat ca nume de autentificare. De asemenea, este nevoie sa "
#~ "trimiteti informatiile despre cont utilizatorilor noi"
#, python-format
#~ msgid "(missing url)"
#~ msgstr "(url lipsa)"
#~ msgid "The language for the user's user interface"
#~ msgstr "Limba pentru interfata utilizatorului"
#~ msgid "Widgets assigned to portal users"
#~ msgstr "Widget-uri atribuite utilizatorilor portalului"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "ir.ui.menu"
#~ msgstr "ir.ui.meniu"
#~ msgid ""
#~ "The following text will be included in the welcome email sent to users."
#~ msgstr ""
#~ "Textul urmator va fi inclus in mesajul de bun venit trimis utilizatorilor."
#~ msgid "Invalid email address"
#~ msgstr "Adresă de mail nevalida"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portaluri"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Pagina de Internet"
#~ msgid "Create Parent Menu"
#~ msgstr "Creati Meniu Principal"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secventa"
#~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
#~ msgstr "Meniul actiune deschide submeniurile acestui element de meniu"
#~ msgid "Portal Menu"
#~ msgstr "Meniu Portal"
#~ msgid "Add Portal Access"
#~ msgstr "Adaugati Acces Portal"
#~ msgid "Related Partner"
#~ msgstr "Partener Asociat"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#~ msgid "Invitation message"
#~ msgstr "Mesajul de invitatie"
#~ msgid "The user's real name"
#~ msgstr "Numele real al utilizatorului"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partener"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
#~ "portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
#~ "to\n"
#~ "the portal's users.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un portal ajuta la definirea vizualizarilor specifice si a regulilor pentru "
#~ "un grup de utilizatori (grupul\n"
#~ "portalului). Un meniu portal, widget-uri si grupuri specifice pot fi "
#~ "atribuite\n"
#~ "utilizatorilor portalului.\n"
#~ " "
#~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorii portalului pot crea noi utilizatori ai portalului cu "
#~ "ajutorul wizard-ului portaluri."
#~ msgid "Officer"
#~ msgstr "Director"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear %(name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Your login account data is:\n"
#~ "Database: %(db)s\n"
#~ "User: %(login)s\n"
#~ "Password: %(password)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
#~ "http://www.openerp.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stimata(e) %(name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vi s-a creat un cont OpenERP la %(url)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Datele d-voastra de autentificare in cont sunt:\n"
#~ "Baza de date: %(db)s\n"
#~ "Utilizator: %(login)s\n"
#~ "Parola: %(password)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "OpenERP - Aplicatii de afaceri Open Source\n"
#~ "http://www.openerp.com\n"