odoo/addons/product/i18n/ca.po

3562 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Nombre de capes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Aquesta és la quantitat mínima a comprar al proveïdor principal."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de "
"l'empresa actual."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantitat proveïdor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preus base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preu mig"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom de regla explícita per aquesta línia de tarifa."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"És el termini mig en dies entre la confirmació de la comanda de compra i la "
"recepció de la mercaderia per aquest producte i pel proveïdor per defecte. "
"És utilitzat pel planificador per crear peticions basades en els terminis de "
"les comandes."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versió per defecte de tarifa venda al públic"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preu estàndard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venda"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipus de producte"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Productes: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Tots els productes"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nom proveïdor, preu, codi producte, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Proveïdor principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetament"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Número de paquets per capa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantitat per paquet"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual."
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortint"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Preu al públic"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantitat-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom de producte del proveïdor"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Cerca preu dels productes"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripció de venda"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquet"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El pes net en Kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantitat-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantitat-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantitat-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantitat-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Horari de treball"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de productes"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caixa 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Càlcul del preu"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "L'amplada del paquet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Plantilles de producte"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantitat Mín."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipus de preu"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge màx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preu base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Proveïdor d'aquest producte"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quan es duplica una versió es canvia a no activa, de manera que les dates no "
"se superposen amb la versió original. Haurà de canviar les dates i reactivar "
"la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nom preu"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Llista de preus"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nou Preu ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Proveïdor del producte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifes"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. client"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desenvolupament"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o diversos proveïdor(s) poden ser relacionats amb un producte. Tota la "
"informació es troba en el formulari del producte."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrodoniment preu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informació del proveïdor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categories de producte"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastament & Ubicacions"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total pes paquet"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El codi de la unitat de transport."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipus de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Preu extra variant"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informació d'un proveïdor de producte"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripció de compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i "
"la recepció dels productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador "
"per al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Estocable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unitat d'enviament"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informació d'empresa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elements de llista de preus de productes"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altra informació"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elements de llista de preus"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Sobrecàrrega preu"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unitats de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de categories de "
"producte."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ràtio"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Camp associat en el formulari de producte."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data d'impressió"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Proveïdor principal que té la prioritat més alta en la llista de proveïdors."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Número de capes en un palet o caixa."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Pes net"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensió del palet"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Info. proveïdor"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:732
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantitat mínima"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Aquest codi de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una "
"sol·licitud de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el codi intern."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versió de llista de preus"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Indica l'ordre en què els elements de la tarifa seran comprovats. En "
"l'avaluació es dóna màxima prioritat a la seqüència més baixa i es deté tan "
"aviat com es troba un element coincident."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que s'expressa el camp."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El pes brut en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Proveïment"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura de compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura del producte"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a les comandes de compra. Ha "
"d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisió d'arrodoniment"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de preu variant"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom tarifa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "El ràtio de conversió per a una unitat de mesura no pot ser 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El codi EAN de la unitat del paquet."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Pes paquet buit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Camp de producte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipus de Preu"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a totes les operacions d'estoc."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Codi producte del proveïdor"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquets per pis"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Pes brut"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "El número total de productes que podeu posar per palet o caixa."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Productes per categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Assigna la prioritat a la llista de proveïdor de producte."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Mètode arrodoniment"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetes de productes"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caixa 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "L'altura del paquet"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Llista de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura per defecte"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Secció empresa del formulario de producte"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom d'aquest tipus de preu."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Altres productes"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Aquest producte està configurat amb exemple de fluxos empeny/estira."
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longitud / Distància"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Pot ser venut"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament de fabricació"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarifa de proveïdor"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basat en"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matèries primeres"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versió de tarifa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletització"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nom tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Temps inicial d'entrega"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar una unitat de mesura sense "
"eliminar-la."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament del proveïdor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilitzat en el codi per seleccionar preus específics basats en el context. "
"Deixeu-lo tal como està"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipus de empaquetament"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquet"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias d'unitats de mesura"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripcions"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de paquets."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge preu màx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge mín."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Aquest nom de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una sol·licitud "
"de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Pot ser llogat"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Preu cost"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge preu mín."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "El pes d'un paquet, palet o caixa complet/a."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element de la tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Terminis"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipus de categoria"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creació del producte"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variants de producte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Altra tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Mètode cost"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de producte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fi del cicle de vida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica les diferents formes d'empaquetar el mateix producte. Això no té cap "
"impacte en la preparació d'albarans i s'utilitza principalment si utilitzeu "
"el mòdul EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de tarifa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n"
"L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n"
"Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01."
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preu de venda"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volum en m3."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descompte preu"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
#~ "selecció des d'una línia de comanda de compra."
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Intervenció en el mateix lloc senior"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la unitat de "
#~ "mesura per defecte."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Pes net"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats de productes que està previst que arribin en les ubicacions "
#~ "seleccionades o en totes les ubicacions internes si cap ha estat "
#~ "seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoc futur per aquest producte segons la ubicació seleccionada o totes les "
#~ "internes si no s'ha seleccionat cap. Calculat com: Estoc real - Sortint + "
#~ "Entrant."
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu una plantilla si aquesta regla només s'aplica a una plantilla de "
#~ "producte. Deixeu-lo buit per a tots els productes"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Mètode proveïment"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Procés producte"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Vendible"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Teclat + Ratlí"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Preu client"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Preu llista"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipus de preus"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Preu base per calcular el preu de client. També dit el preu de catàleg."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Obtenir per estoc"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Ventilador silenciós"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produir generarà ordre de producció o tasques, segons el tipus de producte. "
#~ "Compra generarà comandes de compra quan sigui necessari."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "El número de pis en un palet o caixa"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Tarifa alternativa"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Estoc virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categories d'unitats de mesura"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu un producte si aquesta regla només s'aplica a un producte. Deixeu-"
#~ "lo buit per a tots els productes"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Càlculs de preus"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de pis"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM per defecte"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclat"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Termini de lliurament del client"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratolí"
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Preu estàndard: El preu de cost es fix i es recalcula periòdicament "
#~ "(normalment al finalitzar l'any), Preu mitjà: El preu de cost es recalcula "
#~ "en cada recepció de productes."
#~ msgid "Partners"
#~ msgstr "Empreses"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Crea nou producte"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En producció"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD sota comanda"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "Unitat"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nom producte proveïdor"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Regles test de concordança"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
#~ "vendes a l'empresa actual"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
#~ "selecció des d'una línia de comanda de venda."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats de productes que estan previstos deixar en les ubicacions "
#~ "seleccionades o totes les internes si no s'ha seleccionat cap."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Prestatge"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categoria UdM"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processador sota comanda"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
#~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el nom intern."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Mètode suministramemt"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Kits de components TI"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Config. processador normal"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Propietats de venda"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats actuals de productes en les ubicacions seleccionades o totes les "
#~ "internes si no s'ha seleccionat cap."
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "PC Bàsic"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Fila"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Estoc real"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Pot ser venut"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "PC complert amb perifèrics"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
#~ "categoria."
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Taxa"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat per les companyies que utilitzen dos unitats de mesura: facturació "
#~ "i gestió d'estocs. Per exemple, en industries d'alimentació, podria "
#~ "gestionar un estoc d'unitats de pernil però realitzar la facturació en Kg. "
#~ "Deixeu-lo buit per utilitzar l'UdM per defecte."
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Components TI"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "El pes de l'UL buit"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM de compra"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Ventilador normal 80mm"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Tarifa"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "PC Mitjà"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "UdM secundària"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Ordenador Dello"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Ubicació en el magatzem"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Pes brut"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Indica diferents maneres d'empaquetar el mateix producte. No influeix en "
#~ "l'albarà i s'utilitza principalment si s'usa el mòdul EDI."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipus de tarifes"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Informa a l'usuari si pot usar el producte o no."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Codi producte proveïdor"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Complements d'ordenador"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Ajuda telefònica"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC personalitzable"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Intervenció en el mateix lloc"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "El número total de productes que podeu posar por palet o caixa."
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM sota comanda"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Codi del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
#~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el codi intern."
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantia (mesos)"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Proveïdors del producte, amb el vostre nom de producte, preu, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipus de preu"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descripció del producte"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produir"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Obtenir sota comanda"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Placa mare ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caixa"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categories de productes"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficient per convertir UdM a UdV\n"
#~ " udm = udv * coef"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Pot ser comprat"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Processador alta velocitat config."
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "PC Bàsic+ (muntat sota comanda)"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Atenció!"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preus & Proveïdors"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "El pes d'un palet o caixa plena de productes."
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "Torre de tamany mitjà ATX"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Termini de lliurament"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Temps mig per produir aquest producte. Això és només per l'ordre de "
#~ "producció i, si és una llista de materials multi-nivell, només pel nivell "
#~ "d'aquest producte. Els diferents terminis seran sumats per a tots els "
#~ "nivells i comandes de compra."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privat"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Termini en dies entre la confirmació de l'ordre de compra i la recepció dels "
#~ "productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador pel càlcul "
#~ "automàtic de l'ordre de compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unitat de mesura per defecte utilitzada en les ordres de compra. Heu "
#~ "d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indica una categoria de producte si aquesta regla només s'aplica a productes "
#~ "d'una categoria i als seus descendents. Deixeu-lo buit per a tots els "
#~ "productes"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg."
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Podeu veure la llista de proveïdors d'aquest producte."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "El cost del producte per la valorització comptable de l'inventari. Pot "
#~ "servir com preu base pel preu de proveïdor."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "La forma de calcular el preu per aquesta regla."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Proveïdors del producte"
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "La regla només s'aplica si l'empresa compra/ven més d'aquesta quantitat."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Codis"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "La unitat de mesura d'una categoria pot ser convertida a altres de la "
#~ "mateixa categoria."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficient per a la fórmula:\n"
#~ "1 (unitat base) = coef. (esta unitat). Rati = 1 / Factor."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Productes i tarifes"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el temps mitjà entre la confirmació de la comanda del client i el "
#~ "lliurament dels productes acabats. És el temps que promet als seus clients."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la manera com es processen els proveïments. Consumibles són "
#~ "productes emmagatzemables amb estoc infinit, o podeu utilitzar-los quan no "
#~ "gestioneu les existències en el sistema."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficient per la fórmula:\n"
#~ "coef. (unitat base) = 1 (aquesta unitat). Factor = 1 / Rati."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Pot ser llogat"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Obtenir per estoc': Quan sigui necessari, agafar de l'estoc o esperar fins "
#~ "que torni haver-hi estoc suficient. 'Obtenir sota comanda': Quan sigui "
#~ "necessari, comprar o produir per a la petició de proveïment."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 pels "
#~ "productes que no es puguin dividir."
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Data final de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Data inicial de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM del proveïdor del producte han d'estar en "
#~ "la mateixa categoria."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referència"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat mínima per disparar aquesta regla, expressada en la UdM del "
#~ "proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Fusta 2mm"
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " per ex.: 1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat referencia)"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producte serà visible en la llista de productes que apareix en "
#~ "seleccionar un producte en una línia de comanda de venda."
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Treballador"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Tacs de metall"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversions de quantitat poden realitzar-se de forma automàtica entre "
#~ "unitats de mesura en la mateixa categoria, d'acord amb els seus coeficients "
#~ "de conversió respectius."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha una versió activa de la tarifa seleccionada!\n"
#~ "Creeu o activeu una."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Una llista de preus conté normes que han d'avaluar-se amb la finalitat de "
#~ "calcular preu de compra o de venda per tots els tercers assignats amb una "
#~ "llista de preus. Les llistes de preus tenen diverses versions (2010, 2011, "
#~ "promoció de febrer de 2010, etc) i cada versió té diverses regles. Exemple: "
#~ "preu dels clients d'una categoria de producte es basarà en preu del "
#~ "proveïdor multiplicat per 1,80."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Els productes poden ser comprats i / o venuts. Poden ser matèries primeres, "
#~ "productes inventariable, material fungible o serveis. El formulari del "
#~ "producte conté informació detallada sobre els seus productes relacionats amb "
#~ "la logística de contractació, preu de venda, categoria dels productes, "
#~ "proveïdors, etc."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el producte sense eliminar-ho."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquí la unitat de mesura en què s'expressaran els preus i les "
#~ "quantitats llistades."
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Despeses restaurant"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "KIT prestatge de 100cm"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Panell lateral"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la UdM del "
#~ "proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "A compra"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Prestatge de 200cm"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Projecte disseny de cuina"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varis"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat per les empreses que gestionen dues unitats de mesura: facturació "
#~ "i gestió d'inventari. Per exemple, en indústries alimentàries, pot gestionar "
#~ "un estoc d'unitats de pernil, però facturar en Kg. Deixeu-ho buit per "
#~ "utilitzar la UdM per defecte."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest preu es considerarà com el preu per la UdM del proveïdor si existeix "
#~ "o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres extensos..."
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Cost del producte per a la valoració comptable de les existències. És el "
#~ "preu base per al preu del proveïdor."
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Major que la UdM de referència"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "A vendre"
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "No pot haver-hi més d'una versió d'una llista de preus. Aquí podeu crear i "
#~ "administrar noves versions d'una llista de preus. Alguns exemples de "
#~ "versions: 2010, 2011, promoció d'estiu, etc"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de definir un producte per cada cosa que compreu o vengueu. Els "
#~ "productes poden ser matèries primeres, productes emmagatzenables, "
#~ "consumibles o serveis. El formulari de producte conté informació detallada "
#~ "sobre els seus productes en relació amb logística de proveïment, preu de "
#~ "venda, categoria de producte, proveïdors, etc."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Estocable"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Serveis negociables"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Llinda fusta 4m"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error!"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Mètode proveïment"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (còpia)"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostra una llista de tots els productes classificats per categories. "
#~ "Podeu fer clic en una categoria per obtenir la llista de tots els productes "
#~ "vinculats amb aquesta categoria o amb una categoria filla."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la."
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Propietats unitat de mesura"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "La conversió de la UdM m a la UdM PCE no és possible ja que ambdues "
#~ "pertanyen a categories diferents!"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Prestatgeria 200cm"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Menor que la UdM de referència"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Demora mitjana en dies per produir aquest producte. Això només és per a "
#~ "l'ordre de fabricació i, si es tracta d'una llista de material multi-nivell, "
#~ "és només per al nivell d'aquest producte. Diferents temps de demora es sumen "
#~ "per a tots els nivells i comandes de compra."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix una categoria de producte si aquesta regla només s'aplicarà als "
#~ "productes d'una categoria i els seus fills. Deixa buit per a tots els "
#~ "productes"
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Productes negociables"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varis"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantes vegades aquesta UdM és més petita que la UdM de referència en "
#~ "aquesta categoria:\n"
#~ "1 * (unitat de referència) = ràtio * (aquesta unitat)"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unitat de mesura per defecte"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "UdM per defecte"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "UdM proveïdor"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Característiques"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoc futur d'aquest producte conforme a les ubicacions seleccionades o "
#~ "totes les internes, si cap d'elles ha estat seleccionada. Calculat com: "
#~ "Estoc real - Sortides+ Entrades."
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Aquesta és una quantitat que serà convertida en UdM per defecte."
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Panell posterior SHE200"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "S'utilitza com a responsable de tasca."
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Tipus UdM"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu i gestioneu les unitats i tipus d'embalatge que vulgui utilitzar en el "
#~ "seu sistema."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Treballador"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Prestatge de 100cm"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 per a "
#~ "una Unitat de Mesura que no pugui dividir-se encara més, com una peça."
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Panell posterior SHE100"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Despeses hotel"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantes vegades aquesta UdM és més gran que la UdM de referència en aquesta "
#~ "categoria:\n"
#~ "1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat de referència)"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Prestatgeria 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Secció muntatge"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut resoldre la categoria del producte, ha definit categories de "
#~ "producte cícliques!"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Canviarà la forma en què les compres són processades. Els consumibles són "
#~ "productes emmagatzemables i amb infinita capacitat d'emmagatzematge, o per "
#~ "utilitzar-se quan no hi ha administració d'inventaris en el sistema."
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Prestatges"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficient per convertir UdM a UdV\n"
#~ "UdV = UdM * coef"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tona"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altra tarifa en un "
#~ "element de la tarifa."
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Referència UdM per aquesta categoria"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Ràtio i precisió"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " per ex.: 1 * (unitat referència) = ràtio * (aquesta unitat)"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu i gestioneu les categories d'unitats de mesura que vulgueu utilitzar "
#~ "en el vostre sistema. Si diverses unitats de mesura estan en la mateixa "
#~ "categoria, poden ser convertides entre elles. Per exemple, en a l'unitat de "
#~ "mesurada \"Temps\", tindrà les següents UdM: hores, dies."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu i gestioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar en el vostre "
#~ "sistema. Podeu definir un tipus de conversió entre diferents unitats de "
#~ "mesura en la mateixa categoria."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest és el mòdul base per gestionar productes i tarifes a OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Els productes suporten variants, diferents mètodes de preus, informació\n"
#~ " de proveïdor, obtenir per a estoc/demanat, diferents unitats de mesura,\n"
#~ " empaquetat i propietats.\n"
#~ "\n"
#~ " Suport de tarifes:\n"
#~ " * Múltiple-nivell de descompte (per producte, categoria, quantitats)\n"
#~ " * Càlcul del preu basat en diferents criteris:\n"
#~ " * Una altra tarifa,\n"
#~ " * Preu cost,\n"
#~ " * Preu llesta,\n"
#~ " * Preu proveïdor, ...\n"
#~ " Preferències de tarifes per producte i/o empreses.\n"
#~ "\n"
#~ " Imprimir etiquetes de productes amb codis de barres.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la demora mitjana en dies entre la confirmació de la comanda del "
#~ "client i el lliurament dels productes acabats. És el temps que prometeu als "
#~ "vostres clients."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa."