odoo/addons/product/i18n/nl.po

4021 lines
121 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Aantal lagen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Basis prijs voor berekeningen"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "De minimale bestelhoeveelheid bij de hoofdleverancier"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Inkomend"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Productnaam"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Tweede maateenheid"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Deze prijslijst wordt gebruikt i.p.v. de standaard prijslijst bij verkopen "
"aan de huidige relatie"
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Leverancier hoeveelheid"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Optische muis"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Basisprijzen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Naam regel"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Basisprijs voor het berekenen van de klantprijs. Ook wel catalogusprijs "
"genoemd."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr "PC Assemble SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kleine afbeelding"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Conversie van product maateenheid %s naar de standaard maateenheid %s is "
"niet mogelijk, omdat deze behoren tot een verschillende categorie!"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Specifieke naam van deze prijslijstregel."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "Maateenheid -> Verkoopeenheid Coeff."
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Prijslijst"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr "PC assemblage SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Dit is de gemiddelde vertraging in dagen tussen de bevestiging van de "
"bestelopdracht en de ontvangst van goederen voor dit product en voor de "
"standaardleverancier. Dit wordt gebruikt door de planner om verzoeken te "
"sorteren op vertraging in nabestelling."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standaard verkoopprijslijst"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Vaste prijs"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Verkoopprijslijst"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Soort product"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Producten: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om een decimale nauwkeurigheid van een 'rekening' "
"groter in te stellen dan de afronding van de bedrijfsvaluta."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Hoofdcategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr "Koptelefoon voor laptop met USB aansluiting"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Alle producten"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Naam leverancier, prijs, productcode, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fout! Het is niet toegestaan om een afrondingsfactor voor de bedrijfsvaluta "
"te definiëren welke kleiner is dan de decimale nauwkeurigheid van 'Account'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Hoeveelheid producten welke gepland staan te leveren.\n"
"Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
"locatie en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
"locaties.\n"
"In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
"voorraadlocatie van het soort 'intern'"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Kantoor software, voor verwerken van tekst, spreadsheets, presentaties, "
"afbeeldingen en databases."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Standaard leverancier"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, heeft u de mogelijkheid om dit product te verbergen, "
"zonder deze te verwijderen."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Laptop E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Het aantal colli per laag"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Hoeveelheid per verpakking"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Selecteer een categorie voor het huidige product"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Verkoopprijs"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Hoeveelheid-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe verpakking toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" De verpakkingsoort bepaald de dementies alsmede de "
"hoeveelheid\n"
" producten per verpakking. Dit zorgt ervoor dat de verkoper "
"de juiste\n"
" hoeveelheid verkoopt op basis van de geselecteerde "
"verpakking.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Productmanager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Productnaam van de leverancier"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Prijzen van producten zoeken"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Omschrijving verkoop"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Lengte van het pakket"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Netto gewicht in kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Product prijs per eenheid calculeren aan de hand van de prijslijstversie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Specificeer een product als deze regel van toepassing is op één product. "
"Laat anders leeg."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Virtuele voorraad (berekend als volgt: hoeveelheid op voorraad - uitgaand + "
"inkomend)\n"
"Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
"locatie en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
"locaties.\n"
"In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
"voorraadlocatie van het soort 'intern'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Verwervingen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Beheer eigenschappen van samengesteld product"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Hoe veel groter of kleiner deze maateenheid is vergeleken met de referentie "
"maateenheid voor deze categorie:\n"
"1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Hoeveelheid-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Hoeveelheid-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Hoeveelheid-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Hoeveelheid-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkopen & Inkopen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Officepakket"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Maateenheid (ME)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr "Headset standaard"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(en)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Hoeveelheid producten welke gepland staan te ontvangen.\n"
"Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
"locatie en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
"locaties.\n"
"In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
"voorraadlocatie van het soort 'intern'."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Foutmelding: de standaard maateenheid moet in dezelfde categorie vallen als "
"de inkoop maateenheid."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Cat. producteenh."
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Doos 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Prijsberekening"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"U gebruikte een verkeerde \"EAN13 Barcode\" referentie. Hiervoor in de "
"plaats kunt u de interne referentie gebruiken."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Inkoopprijslijst"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr "PC assemblage + maatwerk"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Maatwerk laptop op klant specificatie"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "De breedte van het pakket"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Verschillende maateenheid categorie."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Blanco dvd-RW"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Product sjablonen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Specificeer het maximale marge bedrag over de basisprijs."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fout! U kunt de hoofd prijslijst niet toewijzen als andere prijslijst in een "
"prijslijst item."
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. hoeveelheid"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Draadloze muis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Soort prijs"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Max. marge"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Basisprijs"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Leverancier van dit product"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Wanneer een versie gedupliceerd wordt, wordt deze op nonactief gezet, zodat "
"de data niet overlappen met het orgineel. U dient de data te wijzigen en de "
"prijslijst te activeren."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Vaste prijs: de kostprijs is vast en word periodiek herberekend (meestal aan "
"het eind van het jaar). \n"
"Gemiddelde prijs: de kostprijs wordt bij elke binnenkomst van producten "
"opnieuw berekend."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Aanwezige voorraad"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Naam prijs"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "EAN13 Barcode"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Prijslijst"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Virtuele voorraad"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr "Headset USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Verkoopprijslijst"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nieuwe prijs ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Leverancier van het product"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "Externe Harddisk"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Kostprijs van het product, welke wordt gebruikt voor de standaard "
"voorraadwaardering in de boekhouding. de prijs wordt ook gebruikt als "
"standaard prijs voor inkopen."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Subcategorieën"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr "Liter(s)"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Prijslijsten"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. klant"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Uur/Uren"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In ontwikkeling"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Eén of meer leverancier(s) kunnen aan een product worden gekoppeld. Alle "
"informatie is terug te vinden in het product formulier."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Afronding prijs"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr "On Site Monitoring"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Leveranciersinformatie"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Factor bij de conversie van standaard maateenheid naar verkoopeenheid\n"
" verkoopeenheid = standaard maateenheid * factor"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Productcategorieën"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Verwerving & locaties"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr "Moedermoord I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Totaal pakketgewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "De code van de transporteenheid"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Soort productprijs"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Extra prijs voor variant"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informatie over een leverancier"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Hoeveel keer deze maateenheid kleiner is dan de referentie maateenheid in "
"deze categorie:\n"
"1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Omschrijving inkoop"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Specificeer de minimale hoeveelheid dat moet worden ingekocht/verkocht, "
"zodat de regel van toepassing is."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Eerste geldige datum voor de versie."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Doorlooptijd in dagen tussen de bevestiging van de inkooporder en de "
"ontvangst van de producten in het magazijn. Dit wordt gebruikt door de "
"scheduler voor het automatisch berekenen van de inkoop planning."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Voorraadproduct"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Aangepaste laptop"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Verzendeenheid"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "Blanco CD"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informatie relatie"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw product aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product "
"definiëren.\n"
" Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, "
"verbruiksmateriaal\n"
" of diensten. \n"
" </p><p>\n"
" Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over "
"producten\n"
" betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, "
"productcategorie, \n"
" leveranciers en zo verder.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr "All in one hi-speed printer met fax en scanner."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"De minimale bestelhoeveelheid bij deze leverancier, uitgedrukt in de "
"maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard "
"maateenheid van het product."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Productprijslijst items"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Prijslijst items"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Prijs toeslag"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referentie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "USB Keyboard, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Software"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Logistieke eenheden"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Computers"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Verouderd"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Kostprijs"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer waarin de product categorieën worden weergegeven."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr "Dozijn"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Gerelateerd veld op het product formulier"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkoopeenheid (VE)"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Maateenheid categorieën"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Standaard leverancier met de hoogste prioriteit in de leverancierslijst"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Internationaal artikelnummer voor product identificatie"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Dit is de lijst van alle producten per categorie.\n"
" Selecteer een categorie om de lijst van producten voor\n"
" die categorie of onderliggende categorieën te krijgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"Nieuwe maateenheid '%s' moet behoren tot dezelfde categorie '%s' als de oude "
"'%s'. Indien u de maateenheid wilt veranderen, dan kunt u het product de-"
"activeren op het 'Verwerving & Locaties' tabblad en een nieuwe aanmaken."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
"Hands free headset voor laptop met in-line microfoon en microfoon "
"aansluiting."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Aantal lagen op een pallet of doos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Specificeer het minimale marge bedrag over de basisprijs."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Netto gewicht"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Afmetingen pallet"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dit veld bevat de afbeelding welke wordt gebruikt voor het product, beperkt "
"tot 1024x1024px."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Specificeer een productcategorie als deze regel van toepassing is op "
"producten behorende tot deze categorie. Laat anders leeg."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Leveranciersinfo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:732
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "On Site Assistentie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Toner Cartridge"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Maateenheden"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Minimale hoeveelheid"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"De productcode van de leverancier wordt gebruikt bij het afdrukken van een "
"offerteaanvraag. Laat leeg om de interne code te gebruiken."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Prijslijstversie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde waarin de prijslijst items worden gecontroleerd. De "
"evaluatie begint bij het laagste volgnummer en stopt zodra een passend item "
"is gevonden."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbruiksartikel"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "De valuta waarin het veld is weergegeven"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Het bruto gewicht in Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr "Printer, All-in-one"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Verwerving"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr "Processor AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Omschrijving voor offertes"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Deze prijs zal worden beschouwd als de prijs per maateenheid leverancier "
"indien bekend, anders per standaard maateenheid van het product."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Inkoop maateenheid"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Middelgrote afbeelding"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr "Inkt Cartridge"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een prijslijstversie toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Er kan meer dan één versie van een prijslijst worden "
"gedefinieerd.\n"
" Hier heeft u de mogelijkheid voor het aanmaken en beheren "
"van\n"
" nieuwe versies van een prijslijst. Enkele voorbeelden van\n"
" versies: 2012, 2013, zomer promotie, enz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Standaard maateenheid voor gebruik in inkooporders. Het moet in dezelfde "
"categorie liggen als de standaard maateenheid."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Product prijs"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Afronding"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Verbruiksartikel"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr "Moederbord A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
"Deze vorm van dienstverlening zijn voorzien van standaard controle van de "
"producten."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Laatste geldige datum voor versie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "HDD op afroep"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge variantprijs"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Naam prijslijst"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "Verkoopbaar"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "De conversie ratio voor een maateenheid kan niet 0 zijn !"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Grafische kaart"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "De barcode van de verpakkingseenheid"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Dit komt van het productenbestand"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Leeg pakketgewicht"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Productveld"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Klant computer, gemaakt op bestelling op basis van klant specificaties."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Prijs types"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standaard maateenheid voor alle voorraadhandelingen"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuwe maateenheid categorie "
".\n"
" </p><p>\n"
" Maateenheden in dezelfde categorie, kunnen\n"
" naar elkaar worden geconverteerd. Bijvoorbeeld, \n"
" in de maateenheid categorie <i>Tijd</i>, heeft u de\n"
" volgende maateenheden: Uren, Dagen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"De minimale hoeveelheid om deze regel te activeren, uitgedrukt in de "
"maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard "
"maateenheid van het product."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Kleiner dan de referentie maateenheid."
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Verkoopprijslijst"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Productcode leverancier"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te "
"wissen."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Verpakken per laag"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Prijs:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruto gewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Het totaal aantal producten die passen in een pallet of doos."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Producten op categorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr "Computer kast"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr "USB Keyboard, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Kent de prioriteit toe in de lijst van product leveranciers."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "Fout! De minimale marge moet lager zijn dan de maximale marge."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Beheer een tweede maateenheid"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"De berekende Hoeveelheid wordt een veelvoud van deze waarde. Gebruik 1.0 "
"voor een maateenheid die niet verder kan worden gesplitst, zoals een stuk."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Afrondingsmethode"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Productlabel"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Doos 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr "Switch, 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Groter dan de referentie maateenheid."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Interne omschrijving"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr "USB Adapter"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Specificeer hier een maateenheid als facturatie geschied op een andere "
"maateenheid dan de voorraad. Laat leeg om de standaard maateenheid te "
"gebruiken."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de categorie te wijzigen van de bestaande "
"maateenheid '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "De hoogte van de verpakking"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Productenprijslijst"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Standaard maateenheid"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Leveranciers sectie op productformulier"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Naam van deze prijssoort"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Overige producten"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Dit product is als voorbeeld met push/pull geconfigureerd"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr "Stuk(s)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Lengte / Afstand"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Soort prijslijst"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr "Externe devices"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Specificeer of het product kan worden geselecteerd in een verkooporderregel."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Verkoop product"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Productietijd"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Prijslijst Leverancier"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Gebaseerd op"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Grondstoffen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuw product.\n"
" </p><p>\n"
" U dient een product aan te maken van alles wat u inkoopt, dit "
"kan \n"
" een voorraad product, een verbruiksartikel of diensten zijn, "
"van\n"
" onderaannemers\n"
" </p><p>\n"
" Het product formulier bevat gedetailleerde informatie, "
"waarmee\n"
" u het inkoopproces kan verbeteren: prijzen, logistieke "
"verwerking,\n"
" financiële instellingen, beschikbare leverancier, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr "Complete beeldbewerking software"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Prijslijstversie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr "Multimedia Speakers"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Verkoop condities"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletstapeling"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Prijslijstnaam"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Omschrijving voor leveranciers"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Levertijd"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "maanden"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat wordt de maateenheid verborgen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Levertijd"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Doos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Specificeer het vaste bedrag wat moet moet worden opgeteld (of afgetrokken, "
"indien negatief) bij het bedrag berekend met de korting."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Aanwezige voorraad van de producten.\n"
"Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
"locatie en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
"Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
"locaties.\n"
"In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
"voorraadlocatie van het soort 'intern'."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Verbruiksartikel: Van dit product wordt geen voorraadbeheer gedaan.\n"
"Voorraadproduct: Van dit product wordt voorraadbeheer uitgevoerd."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Wordt gebruikt in de code om een specieke prijs te bepalen gebaseerd op de "
"context. Niet wijzigen."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuw product.\n"
" </p><p>\n"
" U dient een product aan te maken van alles wat u verkoopt, "
"dit kan \n"
" een voorraad product, een verbruiksartikel of diensten zijn, "
"van\n"
" onderaannemers\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Context..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Soort verpakking"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Een categorie van het type 'weergave' is een virtuele categorie, wat kan "
"worden gebruikt als een bovenliggende categorie, om zo een hiërarchie "
"structuur te maken"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Verpakking"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Specificeer een sjabloon als deze regel van toepassing is op één product "
"sjabloon. Laat anders leeg."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Deze vorm van dienstverlening bevat hulp voor beveiliging vragen, "
"systeemconfiguratie en de uitvoering van speciale behoeften."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Maateenheden categorieën"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Omschrijvingen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Beheer product verpakkingen"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Geeft de volgorde bij het weergaven van de lijst van verpakkingen."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Minstens één prijslijst heeft geen actieve versie!\n"
"Maak een prijslijst aan of activeer een prijslijst."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. prijsmarge"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. marge"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Het artikelnummer leverancier wordt gebruikt bij het afdrukken van een "
"offerteaanvraag. Laat leeg om het interne te gebruiken."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een prijslijst\n"
" </p><p>\n"
" Een prijslijst bevat regels die worden gebruikt bij het "
"berekenen\n"
" van de inkoopprijs. De standaard prijslijst heeft maar één "
"regel; gebruik\n"
" de kostprijs zoals gedefinieerd bij het product. Indien u "
"maar 1 leverancier\n"
" heeft hoeft u zich geen zorgen te maken over inkoop "
"prijslijsten.\n"
" </p><p>\n"
" Maar het is ook mogelijk om complexe prijslijsten van uw "
"leverancier\n"
" te importeren, welke bijvoorbeeld afhankelijk zijn van de "
"bestelde hoeveelheid,\n"
" of de huidige acties.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Kan worden gehuurd"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostprijs"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. prijsmarge"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Beheer meerdere maateenheden"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Het gewicht van een volledig pakket, pallet of doos."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "Voorbeeld: 1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Dit si de gemiddelde vertraging in dagen om dit product te produceren. Dit "
"geldt alleen voor de productieorder en, als het een materiaallijst is met "
"meerdere niveaus, is het alleen voor het niveau van dit product. "
"Verschillende doorlooptijden worden opgeteld voor alle niveaus en "
"inkooporders."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Montage servicekosten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Prijslijst item"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het toevoegen van een maateenheid.\n"
" </p><p>\n"
" U dient een conversie ratio te definiëren tussen de "
"verschillende\n"
" maateenheden in dezelfde categorie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr "Muis, laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Vertragingen"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Soort categorie"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Aanmaak van het product"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleine afbeelding van het product. de afbeelding wordt automatisch verkleint "
"naar 64x64px, met behoud van de verhoudingen. Gebruik dit veld, waar een "
"kleine afbeelding benodigd is."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Referentie maateenheid voor deze categorie"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid leverancier"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Productvariant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere prijslijst"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een prijlijst.\n"
" </p><p>\n"
" Een prijslijst bevat regels voor de berekening van de\n"
" verkoopprijs van producten. \n"
" </p><p>\n"
" Prijslijsten hebben verschillende versies (2012, 2013, "
"acties van\n"
" februari 2013, enz.) en elke versie heeft een aantal regels. "
"\n"
" Voorbeeld: de klant prijs van een product categorie wordt "
"gebaseerd\n"
" op de leverancier prijs vermenigvuldigd met 1,80.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Kostprijsbepaling"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Speciale harddisk. Capaciteit op basis van eisen."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Einde levensloop"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Geeft de verschillende manieren om een product te verpakken. Dit heeft geen "
"invloed op de verzamel volgorde en wordt hoofdzakelijk gebruikt in de EDI "
"module."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Prijslijstversies"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Zet de prijs op een veelvoud van dit bedrag.\n"
"Afronding wordt toegepast na de korting en voor de naheffing.\n"
"Om prijzen te laten eindigen op 9.99, zet de afronding op 10 en de naheffing "
"op -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren tot "
"dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Middelgrote afbeelding van het product. de afbeelding wordt automatisch "
"verkleint naar 128x128px, met behoud van de verhoudingen. Gebruik dit veld "
"in formuleren of kanban weergaven."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr "Voorbeeld: 1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
"Deze hoeveelheid zal worden geconverteerd naar de standaard maateenheid."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Het volume in m3."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Korting"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord"
#~ msgid "Partners"
#~ msgstr "Relaties"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteit"
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Onsite Senior Intervention"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Netto gewicht"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Aantallen producten die gepland zijn om te worden ontvangen op de gekozen "
#~ "locaties, of alle interne als geen locaties zijn gekozen"
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Toekomstige voorraad van dit project op de gekozen locaties of alle interne "
#~ "als geen locatie is gekozen. Berekend als Werkelijke voorraad - Uitgaand + "
#~ "Inkomend"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Verkoopbaar"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Klantprijs"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Prijs van prijslijst"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Soorten prijzen"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Basisprijs voor het berekenen van de verkoopprijs. Soms ook catalogusprijs "
#~ "genoemd."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Gewichten"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Het nummer van de laag op de pallet of in de doos"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een product toe als deze prijslijstregel betrekking heeft op één "
#~ "product. Laat deze leeg als dit niet zo is."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Prijsberekeningen"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Nummer van de laag"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën aanmaken."
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muis"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD op bestelling"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "Stuks"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Productnaam relatie"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Deze prijslijst wordt gehanteerd in plaats van de standaard for de verkopen "
#~ "richting deze relatie."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal producten dat gepland is om de gekozen locatie te verlaten of alle "
#~ "interne als geen locaties zijn gekozen."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Stelling"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "IT components kits"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Actueel aantal producten op de gekozen locaties of op alle interne als geen "
#~ "locaties zijn gekozen."
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rij"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Verkoopbaar"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "Complete PC met randapparatuur"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Ratio"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Wordt gebruikt door bedrijven die twee maateenheden hanteren voor facturatie "
#~ "en voorraad beheer. Bijvoorbeeld in de voedselsector is het gebruikelijk om "
#~ "een voorraad ham te beheren maar te factureren per Kg. Leeg laten om de "
#~ "standaard maateenheid te gebruiken."
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Kopen"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "IT components"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Prijslijst"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "Medium PC"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Dello Computer"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Soorten prijslijsten"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Geeft aan of het product bruikbaar is."
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Computer spullen"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Telefonische ondersteuning"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "Maatwerk PC"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "Het totale aantal producten dat op een pallet of in een doos past."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantie (mnd.)"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Leveranciers met hun productnaam, prijs e.d."
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Productomschrijving"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Productcategoriën"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing!"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Prijzen en leveranciers"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Het gewicht van een een doos/pallet vol met producten"
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "ATX Mid-size Tower"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Uitstel van levering"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Vertraging in dagen tussen de bevestiging van de inkooporder en de ontvangst "
#~ "van de producten in het magazijn. Dit gegeven wordt gebruikt bij de "
#~ "inkooporder planning."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Deze eenheid wordt standaard gebruikt bij de inkooporders. Deze eenheid moet "
#~ "in dezelfde categorie zitten als de standaardmeeteenheid."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standaard meeteenheid"
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Datum vanaf wanneer deze prijslijstversie geldig wordt."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Productleveranciers"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "De berekende hoeveelheid zal een veelvoud van deze waarde zijn. Gebruik 1.0 "
#~ "voor producten die niet opgesplitst kunnen worden."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Codes"
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Einddatum van de geldigheid van deze prijslijstversie."
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Indien andere prijslijst"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Maak op voorraad"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "U kunt de lijst van leveranciers voor dat product bekijken."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Verhuurbaar product"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "De modus van prijsberekening voor deze regel."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "De regel wordt alleen toegepast wanneer de partner meer koopt/verkoopt dan "
#~ "deze hoeveelheid."
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "De meeteenheid van een categorie kan geconverteerd worden naar andere "
#~ "meeteenheden binnen dezelfde categorie."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Producten & prijslijsten"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigt de manier waarop verwervingsverzoeken worden verwerkt. "
#~ "Verbruiksartikelen zijn voorraadartikelen met oneindige voorraad, of voor "
#~ "gebruik wanneer u geen voorraadbeheer in het systeem gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de gemiddelde tijd tussen de bevestiging van de klantorder en de "
#~ "levering van het eindproduct. Het is de tijd die u uw klant belooft."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "De kosten van het product voor het waarderen van de voorraad. Het kan dienen "
#~ "als basis voor een leveranciersprijs."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Het minimale aantal om in te kopen voor deze leverancier, uitgedrukt in de "
#~ "standaard meeteenheid."
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Kies een sjabloon als deze regel uitsluitend betrekking heeft op een "
#~ "productsjabloon. Laat deze leeg voor alle producten"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Productproces"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Verwervingsmethode"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produceren zal een productie-opdracht of -taken genereren, overeenkomend met "
#~ "de productsoort. Inkopen zal een bestelopdracht genereren."
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Virtuele voorraad"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorieën meeteenheden"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In productie"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Maak nieuw product"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Voldoen aan testregels"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fout: verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaald of het product wordt opgenomen in de lijst van producten bij een "
#~ "verkoopopdrachtregel."
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Maak op voorraad': wanneer nodig, neem uit de voorraad of wacht op "
#~ "herbevoorrading. 'Maak op bestelling': wanneer nodig, bestel of produceer "
#~ "voor het verwervingsverzoek."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Bevoorradingsmethode"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Naam van het product voor deze relatie. Deze wordt gebruikt bij het "
#~ "afdrukken van offertes. Laat deze leeg om de eigen productnaam te gebruiken."
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Verkoopeigenschappen"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Aanwezige voorraad"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Besteleenheid"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de verschillende manieren van verpakken van hetzelfde product aan. Dit "
#~ "heeft geen effect op de verpakkingsvolgorde. Het wordt voornamelijk gebruikt "
#~ "als er gebruik wordt maakt van de EDI-module."
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Reeks"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "De coëfficient voor de formule:\n"
#~ "coeff (basiseenheid) = 1 (deze eenheid) . Factor = 1 / Ratio"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Productcode relatie"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Productcode voor deze relatie. Dit zal gebruikt worden bij het afdrukken van "
#~ "een offerte-aanvraag. Laat deze leeg om de interne productcode gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigt de manier waarop verwervingen verwerkt worden. Verbruiksartikelen "
#~ "zijn voorraadartikelen met oneindige voorraad, of wanneer u geen "
#~ "magazijnbeheer in het systeem gebruikt."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Soort prijs"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Maak op bestelling"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "ME -> VE coëff"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coëfficiënt om Meeteenheid naar Verkoopeenheid te converteren\n"
#~ "ME = VE * coëfficiënt"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "De coëfficient voor de formule:\n"
#~ " 1 (basiseenheid) = coëff (deze eenheid) . Factor = 1 / Ratio"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Gemiddelde tijd om dit product te produceren. Dit geldt alleen voor een "
#~ "productieorder. Als het een multi-niveau materiaallijst gaat, geld dit "
#~ "alleen voor het niveau van dit product. Verschillende vertragingen zullen "
#~ "worden gesommeerd voor alle niveau's en bestelopdrachten."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een productcategorie als deze regel alleen betrekking heeft op "
#~ "producten van één categorie en diens subcategorieën. Laat deze leeg voor "
#~ "alle producten."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "kg"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Fout ! U kunt de hoofd prijslijst niet als andere prijslijst toekennen in "
#~ "prijslijst item!"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Hout 2mm"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wannneer dit veld niet is aangevinkt wordt het mogelijk het product te "
#~ "verbergen zonder het te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hier de meeteenheid waarin de prijzen en aantallen worden uitgedrukt."
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Set Planken van 100cm"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Zijpaneel"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Plank van 200cm"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Ratio en nauwkeurigheid"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Keuken ontwerp project"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Uur"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Uitgebreide filters..."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Voorraad"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Te verkopen diensten"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Houten latei 4m"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopie)"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout! De standaard meeteenheid van de leverancier en die van het product "
#~ "moeten in dezelfde categorie vallen."
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " bijv.: 1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Metalen strip"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen actieve versie van de geselecteerde prijslijst beschikbaar!\n"
#~ "Maak er één aan of activeer er één."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Een prijslijst bevat regels die worden geëvalueerd bij de inkoop of verkoop "
#~ "prijs berekening voor alle aan een prijslijst toegewezen relaties. "
#~ "Prijslijsten hebben verschillende versies (2010, 2011, voortgang van "
#~ "februari 2010, enz.) en elke versie heeft een aantal regels. Voorbeeld: de "
#~ "klant prijs van een product categorie wordt gebaseerd op de leverancier "
#~ "prijs vermenigvuldigd met 1,80."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Producten kunnen worden ingekocht en/of verkocht. Het kunnen grondstoffen, "
#~ "voorraad producten, verbruiksgoederen of diensten zijn. Het formulier "
#~ "Product bevat gedetailleerde informatie over uw producten met betrekking tot "
#~ "inkoop logistiek, verkoop prijs, categorieën van producten, leveranciers, "
#~ "etc."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Product prijs per eenheid calculeren aan de hand van de prijslijstversie"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " bijv.: 1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)"
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Product kostprijs voor de voorraadwaardering. Dit is de basisprijs voor de "
#~ "leverancier prijs."
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan meer dan één versie van een prijslijst worden gedefinieerd. Hier is "
#~ "de mogelijkheid voor het aanmaken en beheren van nieuwe versies van een "
#~ "prijslijst. Enkele voorbeelden van versies: 2010, 2011, zomer promotie, enz."
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product definiëren. "
#~ "Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, verbruiksmateriaal "
#~ "of diensten. Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over "
#~ "producten betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, productcategorie, "
#~ "leveranciers en zo verder."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dit is de basis module voor beheer van producten en prijslijsten in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Producten ondersteunen varianten, verschillende prijsmethoden, "
#~ "leveranciers\n"
#~ " informatie, maken voor voorraad/order, verschillende meetenheden,\n"
#~ " verpakking en eigenschappen.\n"
#~ "\n"
#~ " Prijslijst ondersteuning:\n"
#~ " * Meer-niveau korting (per product, categorie, aantallen)\n"
#~ " * Prijs berekenen op basis van verschillende criteria:\n"
#~ " * Andere prijslijst,\n"
#~ " * Kostprijs,\n"
#~ " * Verkoopprijs,\n"
#~ " * Inkoopprijs, ...\n"
#~ " Prijslijsten voorkeuren per product en/of relaties.\n"
#~ "\n"
#~ " Product labels met barcode afdrukken.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout !"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Verwervingswijze"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de gemiddelde vertraging in de dagen tussen de bevestiging van de "
#~ "order van de klant en de levering van de afgewerkte producten. Dit is de "
#~ "afgesproken levertijd aan de klanten."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de lijst van alle producten per categorie. Selecteer een categorie om "
#~ "de lijst van producten voor die categorie of onderliggende categorieën te "
#~ "krijgen."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Al het actief veld uitstaat, kan de prijslijst worden verborgen zonder deze "
#~ "te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Vul een product categorie in als deze regels alleen geldt voor producten in "
#~ "de categorie en haar onderliggenden. Laat leeg als de regel geldt voor alle "
#~ "producten.."
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Verkoopbare producten"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Kenmerken"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Toekomstige voorraad voor dit product op de geselecteerde locaties of op "
#~ "alle interne locaties als niets is geselecteerd. Berekend als: werkelijke "
#~ "voorraad - uitgaand + inkomend."
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Deze wordt gebruikt als taak verantwoordelijke"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "De verpakking dimensies en soorten maken en beheren die gebruikt worden."
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Plank van 100cm"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Verblijfkosten"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan product categorie niet bepalen, u heeft cyclische product categorieën "
#~ "gedefinieerd!"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Planken"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "ton"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "Conversie van product UoM Mtr naar default UoM Stuks is niet mogelijk "
#~ "doordat beide UoM's tot verschillende categorieën behoren."
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Rack 200cm"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Rack 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Montage sectie"
#~ msgid "Dozen"
#~ msgstr "Dozijn"
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Diensten op urenverantwoording"
#, python-format
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
#~ msgstr "Kan de categorie van de bestaande maateenheid '%s' niet wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een "
#~ "leverancier als het product kan worden ingekocht."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "Wooden Table"
#~ msgstr "Houten tafel"
#, python-format
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
#~ msgstr "Verkeerde maateenheid verhouding"
#~ msgid "Wood 10mm"
#~ msgstr "Hout 10mm"
#~ msgid "Assembly Service"
#~ msgstr "Montage service"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Maateenheid categorieën"
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
#~ msgstr "Zowel voorraadhoudende als verbruiksproducten"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "Kast"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produceren zal productieorders of taken genereren, volgens het ingestelde "
#~ "productsoort. Kopen, indien gevraagd, zal inkooporders genereren"
#~ msgid "Shelf Panel"
#~ msgstr "Kastplank"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
#~ "you don't manage stock."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal de manier waarop de verwerving wordt verwerkt veranderen. "
#~ "Verbruiksproducten zijn producten waarvan geen voorraad wordt bijgehouden."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveelheid producten welke gepland staan te ontvangen.\n"
#~ "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
#~ "locatie en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
#~ "locaties.\n"
#~ "In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
#~ "voorraadlocatie van het soort 'intern'"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveelheid producten welke gepland staan te leveren.\n"
#~ "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
#~ "locatie en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
#~ "locaties.\n"
#~ "In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
#~ "voorraadlocatie van het soort 'intern'"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe maateenheid '%s' moet behoren tot dezelfde categorie '%s' als de oude "
#~ "'%s'. Indien u de maateenheid wilt veranderen, dan kunt u het product de-"
#~ "activeren op het 'Verwerving & Locaties' tabblad en een nieuwe aanmaken."
#~ msgid "Quantity Available"
#~ msgstr "Virtuele voorraad"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuele voorraad (berekend als volgt: hoeveelheid op voorraad - uitgaand + "
#~ "inkomend)\n"
#~ "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
#~ "locatie en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
#~ "locaties.\n"
#~ "In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
#~ "voorraadlocatie van het soort 'intern'"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Aanwezige voorraad van de producten.\n"
#~ "Bij een enkele voorraadlocatie, zijn dit de producten opgeslagen in deze ene "
#~ "locatie en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkel magazijn, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn en de onderliggende locaties.\n"
#~ "Bij een enkele winkel, zijn dit de producten opgeslagen in de "
#~ "voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel en de onderliggende "
#~ "locaties.\n"
#~ "In alle andere gevallen zijn dit de producten opgeslagen in iedere "
#~ "voorraadlocatie van het soort 'intern'"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Inkoop product"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "Inkoop product"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt of het product zichtbaar is in de lijst van producten bij selectie "
#~ "vanuit een verkooporderregel."
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt of het product zichtbaar is in de lijst van producten bij selectie "
#~ "vanuit een inkooporderregel."
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Bruto gewicht"
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Deze prijs zal worden beschouwd als de prijs per maateenheid leverancier "
#~ "indien bekend, anders per standaard maateenheid van het product."
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Groter dan de referentie maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt door bedrijven met twee maateenheden: verkoop en voorraadbeheer. "
#~ "Bijvoorbeeld: in de voedselindustrie houdt u voorraad per ham maar verkoopt "
#~ "u per Kg. Laat leeg om de standaard maateenheid te gebruiken."
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Maateenheid referentie voor deze categorie"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "Tweede maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "De minimale hoeveelheid om deze regel te activeren, uitgedrukt in de "
#~ "maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard "
#~ "maateenheid van het product."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "De minimale bestelhoeveelheid bij deze leverancier, uitgedrukt in de "
#~ "maateenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard "
#~ "maateenheid van het product."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel keer deze maateenheid kleiner is dan de referentie maateenheid in "
#~ "deze categorie:\n"
#~ "1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categorie maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
#~ "categorie liggen."
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Kleiner dan de referentie maateenheid"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Maateenheid eigenschappen"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "Leverancier maateenheid"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Standaard maateenheid"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Standaard maateenheid"
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Maateenheid soort"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel keer deze maateenheid groter is dan de referentie maateenheid in "
#~ "deze categorie:\n"
#~ "1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Schap"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Levertijd aan klant"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Positie in magazijn"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produceren"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "Verkoop product"
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Aanmaken of importeren van producten"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Werknemer"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Werknemer"
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Restaurant declaratie"
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Achterpaneel SHE100"
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Achterpaneel SHE200"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processor op aanvraag"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "High speed processor configiguratue"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Normale processor configuratie"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Stille ventitaltor"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Kastventilator normaal 80mm"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basis+ PC (assemblage bij order)"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "Basis PC"
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM op aanvraag"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Interventie op locatie"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "Het gewicht van de lege verpakking"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Gemiddelde vertraging in dagen om dit product te produceren. Dit geldt "
#~ "alleen voor de productieorder en, als het een materiaallijst is met meerdere "
#~ "niveaus, is het alleen voor het niveau van dit product. Verschillende "
#~ "doorlooptijden worden opgeteld voor alle niveaus en inkooporders."
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Toetsenbord + Muis"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveelheid conversies kunnen automatisch worden uitgevoerd tussen "
#~ "maatteenheden in dezelfde categorie, overeenkomstig hun respectieve "
#~ "verhoudingen."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "De maateenheden maken en beheren die worden gebruikt. Als enkele "
#~ "maateenheden in dezelfde categorie vallen, kunnen ze naar elkaar worden "
#~ "geconverteerd. Bijvoorbeeld, in de maateenheid categorie \"Tijd\", heeft u "
#~ "de volgende maateenheden: Uren, Dagen."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken en beheren van de maateenheden die u wilt gebruiken. Er kan een "
#~ "conversie ratio worden gedefinieerd tussen verschillende maateenheden binnen "
#~ "dezelfde categorie."
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Vaste prijs: de kostprijs is vast en word periodiek herberekend (meestal aan "
#~ "het eind van het jaar), Gemiddelde prijs: de kostprijs wordt bij elke "
#~ "binnenkomst van producten opnieuw berekend"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Factor bij de conversie van standaard maateenheid naar verkoopeenheid\n"
#~ " verkoopeenheid = standaard maateenheid * factor"
#~ msgid "Product UoS View"
#~ msgstr "Weergeven verkoopmaateenheid"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een Hoeveelheid welke is geconverteerd in de standaard maateenheid."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "Het berekende Hoeveelheid wordt een veelvoud van deze waarde. Gebruik 1.0 "
#~ "voor een maateenheid die niet verder kan worden gesplitst, zoals een stuk."