3839 lines
116 KiB
Plaintext
3839 lines
116 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:55+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "Number of Layers"
|
|
msgstr "Numar de Straturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "Base price for computation."
|
|
msgstr "Pretul de baza pentru calcul."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_qty:0
|
|
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este cantitatea minima de achizitionat de la Furnizorul principal."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Primite"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Numele Produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Second Unit of Measure"
|
|
msgstr "A Doua Unitate de Masura"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
|
"current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta lista de preturi va fi folosita in locul celei implicite pentru "
|
|
"vanzarile catre partenerul curent"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_qty:0
|
|
msgid "Supplier Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate Furnizor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fix"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
|
|
msgid "Mouse, Optical"
|
|
msgstr "Mouse, Optic"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Base Prices"
|
|
msgstr "Preturi de baza"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Numele regulii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,list_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretul de baza pentru calcularea pretului clientului. Uneori este numit "
|
|
"pretul de catalog."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
|
|
msgid "PC Assemble SC234"
|
|
msgstr "PC Asamblare SC234"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
|
"în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
|
#: code:addons/product/product.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avertisment!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image_small:0
|
|
msgid "Small-sized image"
|
|
msgstr "Imagine de dimensiune mica"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
|
"both belong to different Category!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversia din UdM a Produsului %s in UdM Implicita %s nu este posibila "
|
|
"pentru ca cele doua apartin unor Categorii diferite!."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Prețul mediu"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
|
msgstr "Numele regulii explicite pentru aceasta linie a listei de preturi."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura -> UOS Coef"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,price_list:0
|
|
msgid "PriceList"
|
|
msgstr "Lista de prețuri"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
|
|
msgid "PC Assemble SC349"
|
|
msgstr "PC Asamlare SC349"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
|
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
|
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este intarzierea medie in zile intre confirmarea comenzii de "
|
|
"achizitie si primirea bunurilor pentru acest produs si pentru furnizorul "
|
|
"implicit. Este folosit de catre programator pentru cererile de comenzi pe "
|
|
"baza efectuarii din nou a comenzilor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
|
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
|
msgstr "Versiune Publica a Listei Implicite de Preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Preț Standard"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
|
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid "Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Lista cu preturile de vanzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,type:0
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Tipul de produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products: "
|
|
msgstr "Produse: "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:decimal.precision:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
|
|
"the rounding factor of the company's main currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare! Nu puteti defini precizia zecimala a 'Contului' ca fiind mai mare "
|
|
"decat factorul de rotunjire al monedeo principale a companiei"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Categoria superioară"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
|
|
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
|
|
msgstr "Set de casti pentru laptop PC cu conectare USB."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_all
|
|
msgid "All products"
|
|
msgstr "Toate produsele"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
|
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
|
msgstr "Numele furnizorului, prețul, codul produsului, ..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:res.currency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
|
|
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare! Nu puteti defini un factor de rotunjire pentru moneda principala a "
|
|
"companiei care este mai mic decat precizia zecimala a 'Contului'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
|
"Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
|
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea de produse care sunt planificate sa plece.\n"
|
|
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include bunurile care "
|
|
"pleaca din aceasta Locatie, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
"In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile care pleaca din "
|
|
"Locatia Stocului acestui Depozit, sau oricare dintre subordonatii lui.\n"
|
|
"In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile care pleaca din "
|
|
"Locatia de Stoc a Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre "
|
|
"subordonatii lui.\n"
|
|
"In caz contrar, acesta include bunurile care pleaca din orice Locatie a "
|
|
"Stocului de tip 'intern'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
|
|
"graphics, and databases..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software de Editare Office cu procesare de text, foi de calcul, prezentari, "
|
|
"grafica si baze de date..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier"
|
|
msgstr "Furnizorul principal"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.ul:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Ambalare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca ramane nebifat, va va permite sa ascundeti produsul fara a-l sterge."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,categ_id:0
|
|
#: field:product.uom,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
|
msgid "Laptop E5023"
|
|
msgstr "Laptop E5023"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "The number of packages by layer"
|
|
msgstr "Numarul de pachete dupa strat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
|
|
msgid "Pen drive, SP-4"
|
|
msgstr "Mecanism de antrenare a penitei, SP-4"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "Quantity by Package"
|
|
msgstr "Cantitatea dupa Ambalaj"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
|
|
msgid "Pen drive, SP-2"
|
|
msgstr "Mecanism de antrenare a penitei, SP-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,categ_id:0
|
|
msgid "Select category for the current product"
|
|
msgstr "Selectati categoria pentru produsul curent"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
|
#: field:product.product,lst_price:0
|
|
msgid "Public Price"
|
|
msgstr "Prețul public"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty5:0
|
|
msgid "Quantity-5"
|
|
msgstr "Cantitate-5"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new packaging type.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The packaging type define the dimensions as well as the "
|
|
"number\n"
|
|
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
|
|
"the\n"
|
|
" right number of products according to the package selected.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adauga un nou tip de ambalare.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Tipul de ambalare defineste atat dimensiunile, cat si "
|
|
"numarul\n"
|
|
" de produse per ambalaj. Acest lucru va asigura vanzarea de "
|
|
"catre agentul de vanzari a\n"
|
|
" numarului corect de produse, in functie de ambalajul "
|
|
"selectat.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,product_manager:0
|
|
msgid "Product Manager"
|
|
msgstr "Manager produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
|
|
msgid "17” LCD Monitor"
|
|
msgstr "Monitor LCD de 17\""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid "Supplier Product Name"
|
|
msgstr "Nume furnizor produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price Search"
|
|
msgstr "Căutați Prețul Produselor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_sale:0
|
|
msgid "Sale Description"
|
|
msgstr "Descriere vânzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,length:0
|
|
msgid "The length of the package"
|
|
msgstr "Lungimea pachetului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Rezumat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "The net weight in Kg."
|
|
msgstr "Masa netă în Kg."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculează Pretul produsului per unitate pe baza versiunii listei de preturi."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati un produs daca aceasta regula se aplica doar unui produs. In caz "
|
|
"contrar, lasati necompletat."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Greutate"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea estimata (calculata drept Cantitatea Disponibila - Iesire + "
|
|
"Intrare)\n"
|
|
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa stocata "
|
|
"in aceasta locatie, sau oricare dintre locatiile secundare.\n"
|
|
"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa stocata in Locatia "
|
|
"Stocului a acestui Depozit, sau oricare dintre depozitele secundare.\n"
|
|
"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa stocata in Locatia "
|
|
"Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre magazinele "
|
|
"secundare.\n"
|
|
"In caz contrar, acesta include marfa stocata in orice Locatie a Stocului de "
|
|
"tip 'intern'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,height:0
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înălțime"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Aprovizionari"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
|
|
msgid "Manage Properties of Product"
|
|
msgstr "Gestionati Proprietatile Produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor:0
|
|
msgid ""
|
|
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
|
|
"Measure for this category:\n"
|
|
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cat de mult sau de putin este comparata aceasta unitate cu Unitatea de "
|
|
"Masura de referinta pentru aceasta categorie:\n"
|
|
"1 * (unitatea de referinta) = raport * (aceasta unitate)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
|
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
|
msgstr "lista_de_preturi.informatii_partener"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty2:0
|
|
msgid "Quantity-2"
|
|
msgstr "Cantitate-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty3:0
|
|
msgid "Quantity-3"
|
|
msgstr "Cantitate-3"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty1:0
|
|
msgid "Quantity-1"
|
|
msgstr "Cantitate-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty4:0
|
|
msgid "Quantity-4"
|
|
msgstr "Cantitate-4"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Vânzări & Achiziții"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
|
|
msgid "GrapWorks Software"
|
|
msgstr "GrapWorks Software"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Program de lucru"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
|
|
msgid "Office Suite"
|
|
msgstr "Suita Office"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Measure Type"
|
|
msgstr "Tipul masurii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
|
|
msgid "Headset standard"
|
|
msgstr "Set de casti standard"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Zi (zile)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
|
"'internal' type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea de produse planificate sa soseasca.\n"
|
|
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa care "
|
|
"soseste in aceasta Locatie, sau in oricare din locatiile subordonate.\n"
|
|
"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa care soseste in "
|
|
"Locatia Stocului acestui Depozit, sau in oricare dintre depozitele "
|
|
"subordonate.\n"
|
|
"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa care soseste in "
|
|
"Locatia Stocului Depozitului acestui Magazin, sau in oricare dintre "
|
|
"subordonatele lui.\n"
|
|
"Altfel, include marfa care soseste in orice Locatie a Stocului de tip "
|
|
"'intern'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
|
|
"in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare: Unitatea de masura implicita si Unitatea de masura pentru achizitie "
|
|
"trebuie sa fie in aceeasi categorie."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
|
msgid "Product uom categ"
|
|
msgstr "Categorie UdM produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
|
msgid "Box 20x20x40"
|
|
msgstr "Cutie 20x20x40"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,warranty:0
|
|
msgid "Warranty"
|
|
msgstr "Garantie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Price Computation"
|
|
msgstr "Calcul pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
|
"\"Internal Reference\" field instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ati furnizat o referinta nevalida \"Cod de bare EAN13\". Puteti folosi "
|
|
"campul \"Referinta Interna\" in locul ei."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
|
|
msgid "Purchase Pricelists"
|
|
msgstr "Lista de preţuri de aciziție"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
|
|
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
|
|
msgstr "Asamblare PC + Personalizare (PC la Cerere)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
|
|
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
|
|
msgstr "Personalizati laptopul pe baza cerintelor clientului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,width:0
|
|
msgid "The width of the package"
|
|
msgstr "Latimea coletului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
|
|
msgstr "Nepotrivire a Unitatii de Masura a categoriilor!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr "DVD-RW gol"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
|
msgid "Product Templates"
|
|
msgstr "Sabloane produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_left:0
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Parinte Stanga"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
|
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
|
|
msgstr "Specificati valoarea maxima a limitei peste pretul de baza."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
"Item!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare! Nu puteti sa atribuiti Lista Principala de Preturi drept O Alta "
|
|
"Lista de Preturi in Elementul Listei de Preturi!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.packaging:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Eroare: Cod ean invalid"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid "Min. Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea minima"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
|
|
msgid "Mouse, Wireless"
|
|
msgstr "Mouse, Fara fir"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
|
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
|
msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Tipul de pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Max. Margin"
|
|
msgstr "Marja Max."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Base Price"
|
|
msgstr "Pretul de baza"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
|
msgid "Supplier of this product"
|
|
msgstr "Furnizorul acestui produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
|
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
|
"reactivate the pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand o versiune este copiata, este setata ca non activa astfel incat "
|
|
"datele sa nu se suprapuna cu versiunea originala. Ar trebui sa modificati "
|
|
"datele si sa reactivati lista de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
|
|
msgid "HDD SH-2"
|
|
msgstr "HDD SH-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
|
|
msgid "HDD SH-1"
|
|
msgstr "HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
|
#: field:product.template,seller_ids:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,cost_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
|
|
"period (usually every year). \n"
|
|
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretul Standard: Pretul de cost este actualizat manual la sfarsitul unei "
|
|
"anumite perioade (de obicei in fiecare an). \n"
|
|
"Pretul Mediu: Pretul de cost este recalculat la fiecare transport primit."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,qty_available:0
|
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|
msgstr "Cantitatea disponibila"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Price Name"
|
|
msgstr "Nume pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,ean13:0
|
|
msgid "EAN13 Barcode"
|
|
msgstr "Cod de bare EAN13"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
|
msgid "Price List"
|
|
msgstr "Lista de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea Estimata"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achizitie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
|
|
msgid "Headset USB"
|
|
msgstr "Set de casti USB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
|
|
msgid "Sales Pricelists"
|
|
msgstr "Liste de preturi de vanzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "New Price ="
|
|
msgstr "Pretul nou ="
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
|
msgid "Accessories"
|
|
msgstr "Accesorii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid "Supplier of the product"
|
|
msgstr "Furnizorul produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
|
|
msgid "External Hard disk"
|
|
msgstr "Dard disk extern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,standard_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
|
|
"and used as a base price on purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretul de cost al produsului folosit pentru evaluarea standard a stocului in "
|
|
"contabilitate si folosit drept pret de baza pentru comenzile de achizitie."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,child_id:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Categorii subordonate"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
|
|
msgid "Liter(s)"
|
|
msgstr "Litri"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tipariti"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.ul,type:0
|
|
#: field:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Liste de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,partner_ref:0
|
|
msgid "Customer ref"
|
|
msgstr "Ref client"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tasta"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
|
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Ora (ore)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "In Development"
|
|
msgstr "In dezvoltare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
|
"in the product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 sau mai multi furnizori pot fi asociati unui produs. Gasiti toate "
|
|
"informatiile in formularul produsului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid "Price Rounding"
|
|
msgstr "Rotunjure pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
|
msgid "On Site Monitoring"
|
|
msgstr "Monitorizare Site"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "zile"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Supplier Information"
|
|
msgstr "Informatii furnizor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
|
|
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
|
|
msgid "Datacard"
|
|
msgstr "Card de date"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
|
|
" uos = uom * coeff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coeficient pentru transformarea Unitatii de Masura implicite in Unitate de "
|
|
"Vanzare\n"
|
|
" udv = udm * coef"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Categorii de produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement & Locations"
|
|
msgstr "Aprovizionare & Locaţii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
|
msgid "Motherboard I9P57"
|
|
msgstr "Placa de baza I9P57"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "Total Package Weight"
|
|
msgstr "Greutatea totala a coletului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,code:0
|
|
msgid "The code of the transport unit."
|
|
msgstr "Codul unitatii de transport."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price.type:0
|
|
msgid "Products Price Type"
|
|
msgstr "Tipul de pret al produselor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Este o Urmare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_extra:0
|
|
msgid "Variant Price Extra"
|
|
msgstr "Varianta pret suplimentar"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Information about a product supplier"
|
|
msgstr "Informatii despre un furnizor de produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid ""
|
|
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
|
|
"Measure in this category:\n"
|
|
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De cate ori aceasta Unitate de Masura este mai mare decat Unitatea de Masura "
|
|
"de referinta din aceasta categorie:\n"
|
|
"1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_purchase:0
|
|
msgid "Purchase Description"
|
|
msgstr "Descriere achiziție"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
|
msgstr "Nu puteti avea doua liste de preturi care se suprapun"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
|
|
"apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati cantitatea minima care trebuie cumparata/vanduta pentru ca "
|
|
"regula sa se aplice."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "First valid date for the version."
|
|
msgstr "Prima data valida a versiunii."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
|
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
|
"automatic computation of the purchase order planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durata in zile de la confirmarea comenzii de achizitie pana la primirea "
|
|
"produselor in depozitul dumneavoastra. Folosit de catre programator pentru "
|
|
"calculul automat al achizitiei."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor AMD 8-Core\n"
|
|
"512MB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor AMD 8-Core\n"
|
|
"512MB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Produs care poate fi stocat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Cod"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
|
|
msgid "Laptop Customized"
|
|
msgstr "Laptop Personalizat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
|
msgid "Shipping Unit"
|
|
msgstr "Unitate de livrare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
|
|
msgid "Blank CD"
|
|
msgstr "CD gol"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
|
msgid "Partner Information"
|
|
msgstr "Informatii Partener"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you sell, whether "
|
|
"it's\n"
|
|
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The product form contains information to simplify the sale\n"
|
|
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
|
|
" procurement methods, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a defini un nou produs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti, fie ca "
|
|
"este\n"
|
|
" un produs fizic, un consumabil sau un serviciu pe care il "
|
|
"oferiti\n"
|
|
" clientilor.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Formularul produsului contine informatii pentru a simplifica "
|
|
"procesul de\n"
|
|
" vanzare: pret, note la oferta, date contabile,\n"
|
|
" metode de aprovizionare, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuleaza"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
|
|
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
|
|
msgstr "Imprimanta de mare viteza all in one cu fax si scanner."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
|
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
|
|
"product otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea minima de cumparat de la acest furnizor, exprimata in Unitatea de "
|
|
"Masura a Produsului furnizorului daca nu este lasat necompletat, in caz "
|
|
"contrar unitatea de masura implicita a produsului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Products Listprices Items"
|
|
msgstr "Elemente ale Listei de preturi a produselor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Alte informatii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
|
msgid "Price List Items"
|
|
msgstr "Elemente ale Listei de Preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Pret unitar"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_right:0
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "Parinte Dreapta"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
|
msgid "Price Surcharge"
|
|
msgstr "Suprataxare pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,code:0
|
|
#: field:product.product,default_code:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Referinta Interna"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
|
|
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
|
|
msgstr "Tastatura USB, QWERTY"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_9
|
|
msgid "Softwares"
|
|
msgstr "Programe"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,packaging:0
|
|
msgid "Logistical Units"
|
|
msgstr "Unitati logistice"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,complete_name:0
|
|
#: field:product.category,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
|
#: field:product.template,name:0
|
|
#: field:product.ul,name:0
|
|
#: field:product.uom.categ,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Calculatoare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Invechit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,standard_price:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.category,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu categorii de "
|
|
"produse."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
|
msgid "Dozen(s)"
|
|
msgstr "Duzini"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,factor:0
|
|
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Raport"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,width:0
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Latime"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Associated field in the product form."
|
|
msgstr "Campul asociat din formularul produsului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,uom_id:0
|
|
#: field:product.uom,name:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de masura"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Data tiparirii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_id:0
|
|
msgid "Unit of Sale"
|
|
msgstr "Unitate de vanzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Necitite"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Categorii ale Unitatii de Masura"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
|
msgstr ""
|
|
"Furnizorul principal care are cea mai mare prioritate in Lista cu Furnizori."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_5
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicii"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,ean13:0
|
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numar de Articol International folosit pentru identificarea produselor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here is a list of all your products classified by category. "
|
|
"You\n"
|
|
" can click a category to get the list of all products linked "
|
|
"to\n"
|
|
" this category or to a child of this category.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Iata o lista cu toate produsele dumneavoastra clasificare pe "
|
|
"categorii. Puteti sa\n"
|
|
" faceti clic pe o categorie pentru a obtine lista cu toate "
|
|
"produsele asociate\n"
|
|
" acestei categorii sau unei categorii secundare.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
|
|
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
|
|
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noua Unitate de Masura '%s' trebuie sa apartina aceleiasi categorii a "
|
|
"Unitatii de Masura '%s' ca si vechea Unitate de Masura '%s'. Daca trebuie sa "
|
|
"modificati unitatea de masura, puteti sa dezactivati acest produs din tabul "
|
|
"'Aprovizionari' si sa creati una noua."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set de casti hands free pentru laptop PC cu microfon incorporat si mufa "
|
|
"pentru casti."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
|
msgstr "Numarul de straturi dintr-un palet sau cutie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
|
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
|
|
msgstr "Specificati valoarea minima a limitei peste pretul de baza."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Masă netă"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pallet Dimension"
|
|
msgstr "Dimensiunea paletului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest camp contine imaginea folosita drept imagine a produsului, limitata la "
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
|
|
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati o categorie a produsului daca aceasta regula se aplica doar "
|
|
"produselor care apartin acestei categorii sau categoriilor subordonate ei. "
|
|
"In caz contrar lasati necompletat."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
|
msgid "Supplier Info"
|
|
msgstr "Informaţii furnizor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copie)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
|
|
msgid "On Site Assistance"
|
|
msgstr "Asistenta pe loc"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
|
|
msgid "Toner Cartridge"
|
|
msgstr "Cartus de toner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Unitati de Masura"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid "Minimal Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea minima"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest cod al produsului furnizorului va fi folosit la tiparirea unei cereri "
|
|
"de cotatie. Lasati necompletat pentru a-l folosi pe cel intern."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
|
|
msgid "Zed+ Antivirus"
|
|
msgstr "Zed+ Antivirus"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
|
msgid "Price List Version"
|
|
msgstr "Versiune a listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
|
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
|
"item is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezinta ordinea in care va fi bifat obiectul listei de preturi. Evaluarea "
|
|
"acorda o mai mare prioritate secventei mai mici si se opreste de indata ce "
|
|
"gaseste un obiect care se potriveste."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Consumabil"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
|
msgid "The currency the field is expressed in."
|
|
msgstr "Moneda in care este exprimat campul."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight:0
|
|
msgid "The gross weight in Kg."
|
|
msgstr "Greutatea bruta in kilograme."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
|
|
msgid "Printer, All-in-one"
|
|
msgstr "Imprimanta, All-in-one"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
|
msgid "Processor AMD 8-Core"
|
|
msgstr "Processor AMD 8-Core"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Greutati"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Description for Quotations"
|
|
msgstr "Descriere pentru Oferte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid ""
|
|
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
|
|
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest pret va fi considerat drept pretul pentru Unitatea de Masura a "
|
|
"furnizorului daca exista sau Unitatea de Masura implicita a produsului daca "
|
|
"nu exista"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitate de masura achizitie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Grupati dupa..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized image"
|
|
msgstr "Imagine de dimensiune mijlocie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de inceput"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
|
|
msgid "Ink Cartridge"
|
|
msgstr "Cartus de cerneala"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de masura a produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a pricelist version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
|
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
|
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
|
"Sales,\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adauga o versiune a listei de preturi.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Puteti avea mai multe versiuni ale unei liste de preturi, "
|
|
"fiecare dintre\n"
|
|
" acestea trebuie sa fie valabile pentru o anumita perioada de "
|
|
"timp. Niste\n"
|
|
" exemple de versiuni: Preturi Principale, 2010, 2011, Preturi "
|
|
"de vara,\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
|
"category than the default unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unitatea de Masura implicita folosita pentru comenzile de achizitie. Trebuie "
|
|
"sa faca parte din aceeasi categorie ca si unitatea de masura implicita."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price"
|
|
msgstr "Pretul Produselor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"6GB RAM\n"
|
|
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
|
|
"QWERTY keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"6GB RAM\n"
|
|
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
|
|
"tastatura QWERTY"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,rounding:0
|
|
msgid "Rounding Precision"
|
|
msgstr "Precizia de rotunjire"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Consumable products"
|
|
msgstr "Produse consumabile"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
|
msgid "Motherboard A20Z7"
|
|
msgstr "Placa de baza A20Z7"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
|
|
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
|
|
msgstr "Acest tip de servicii include monitorizare de baza a produselor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "Last valid date for the version."
|
|
msgstr "Ultima data valida a versiunii."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
|
|
msgid "HDD on Demand"
|
|
msgstr "HDD la Cerere"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,active:0
|
|
#: field:product.pricelist,active:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
|
#: field:product.product,active:0
|
|
#: field:product.uom,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ(a)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_margin:0
|
|
msgid "Variant Price Margin"
|
|
msgstr "Marja varianta pret"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,name:0
|
|
msgid "Pricelist Name"
|
|
msgstr "Numele Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_1
|
|
msgid "Saleable"
|
|
msgstr "Vandabil"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: sql_constraint:product.uom:0
|
|
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
|
msgstr "Raportul conversiei pentru o unitate de masura nu poate fi zero!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
|
msgid "Graphics Card"
|
|
msgstr "Placa Grafica"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "The EAN code of the package unit."
|
|
msgstr "Codul EAN pentru colet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "This comes from the product form."
|
|
msgstr "Aceasta provine din formularul produsului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
|
msgid "Empty Package Weight"
|
|
msgstr "Greutate Colet Gol"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
|
|
msgid "Windows Home Server 2011"
|
|
msgstr "Windows Home Server 2011"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Product Field"
|
|
msgstr "Camp Produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
|
|
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculator personalizat asamblat la comanda pe baza cerintelor clientului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
|
msgid "Price Types"
|
|
msgstr "Tipuri de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_id:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unitatea de masura implicita folosita in toate operatiunile stocului."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vanzari"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new unit of measure category.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
|
|
" converted between each others. For example, in the category\n"
|
|
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
|
|
"measure:\n"
|
|
" Hours, Days.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adauga o noua categorie a unitatii de masura.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Unitatile de masura care apartin aceleiasi categorii pot fi\n"
|
|
" transformate intre ele. De exemplu, in categoria\n"
|
|
" <i>'Timp'</i>, veti avea urmatoarele unitati de masura:\n"
|
|
" Ore, Zile.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
|
|
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea minima pentru declansarea acestei reguli, exprimata in Unitatea "
|
|
"de Masura a furnizorului daca exista sau in Unitatea de Masura implicita a "
|
|
"produsului daca nu exista."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mai mica decat Unitatea de Masura de referinta"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
|
msgid "Public Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preturi publica"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid "Supplier Product Code"
|
|
msgstr "Codul Furnizorului Produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca nu selectati, va va permite sa ascundeti lista de preturi fara sa o "
|
|
"stergeti."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pallet"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "Package by layer"
|
|
msgstr "Colet pe strat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
|
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
|
#: field:product.packaging,product_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Price:"
|
|
msgstr "Pret:"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight:0
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Masa brută"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
|
msgstr "Numarul total de produse care pot fi puse in palet sau in cutie."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,variants:0
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Produse dupa Categorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
|
|
msgid "Computer Case"
|
|
msgstr "Majuscule Calculator"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
|
|
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
|
|
msgstr "Tastatura USB, AZERTY"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
|
msgstr "Acorda prioritate listei de preturi a furnizorului de produse."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
|
|
msgstr "Eroare! Limita minima ar trebui sa fie mai mica decat limita maxima."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
|
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
|
|
msgstr "Gestionati Unitatea de Masura Secundara"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,rounding:0
|
|
msgid ""
|
|
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
|
|
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea calculata va fi un multiplu al acestei valori. Folositi 1.0 "
|
|
"pentru o Unitate de Masura care nu mai poate fi impartita, precum este o "
|
|
"bucata."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Rounding Method"
|
|
msgstr "Metoda de rotunjire"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
|
msgid "Products Labels"
|
|
msgstr "Etichete Produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
|
msgid "Box 30x40x60"
|
|
msgstr "Cutie 30x40x60"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
|
|
msgid "Switch, 24 ports"
|
|
msgstr "Comutator, 24 de porturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mai mare decat Unitatea de Masura de referinta"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Internal Description"
|
|
msgstr "Descriere Interna"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
|
|
msgid "USB Adapter"
|
|
msgstr "Adaptor USB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
|
|
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati o unitate de masura aici daca facturarea se face intr-o alta "
|
|
"unitate de masura decat cea a inventarului. Lasati necompletat pentru a "
|
|
"folosi unitatea de masura implicita."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
|
|
msgstr "Nu se poate modifica categoria Unitatii de Masura existente '%s'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,height:0
|
|
msgid "The height of the package"
|
|
msgstr "Inaltimea coletului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price List"
|
|
msgstr "Lista de preturi Produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
|
#: field:product.template,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compania"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
|
msgid "Laptop S3450"
|
|
msgstr "Laptop S3450"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitate de măsură implicită"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner section of the product form"
|
|
msgstr "Sectiunea partenerului din formularul produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Name of this kind of price."
|
|
msgstr "Numele acestui tip de pret."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
|
msgid "Other Products"
|
|
msgstr "Alte Produse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
|
|
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest produs este configurat cu exemple de fluxuri de inaintare si de "
|
|
"retragere"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
|
msgid "Unit(s)"
|
|
msgstr "Unitati"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,length:0
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lungime"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
|
msgid "Length / Distance"
|
|
msgstr "Lungime / Distanta"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
|
#: field:product.pricelist,type:0
|
|
msgid "Pricelist Type"
|
|
msgstr "Tipul Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
|
msgid "External Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive Externe"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Index culori"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati daca produsul poate fi selectat intr-o linie a comenzii de "
|
|
"vanzare."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid "Can be Sold"
|
|
msgstr "Poate fi vandut"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Timpul Total de Fabricare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preturi Furnizor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "Based on"
|
|
msgstr "Bazat pe"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
|
msgid "Raw Materials"
|
|
msgstr "Materie prima"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
|
|
msgid "RAM SR5"
|
|
msgstr "RAM SR5"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
|
|
msgid "RAM SR2"
|
|
msgstr "RAM SR2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you purchase, "
|
|
"whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
|
|
"to\n"
|
|
" subcontractants.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The product form contains detailed information to improve "
|
|
"the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
|
"data,\n"
|
|
" available suppliers, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a defini un nou produs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice cumparati, fie "
|
|
"ca\n"
|
|
" este un produs fizic, un consumabil sau un serviciu pe care "
|
|
"il cumparati pentru a-l\n"
|
|
" subcontracta.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Formularul produsului contine informatii detaliate pentru a "
|
|
"imbunatati\n"
|
|
" procesul de cumparare: preturi, logistica de aprovizionare, "
|
|
"date contabile,\n"
|
|
" furnizori disponibili, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
|
msgid "Full featured image editing software."
|
|
msgstr "Software de editare imagine complet"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "Pricelist Version"
|
|
msgstr "Versiune a Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "* ( 1 + "
|
|
msgstr "* ( 1 + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
|
|
msgid "Multimedia Speakers"
|
|
msgstr "Boxe Multimedia"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Urmari"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sale Conditions"
|
|
msgstr "Conditii de Vanzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Palletization"
|
|
msgstr "Paletizare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Price List Name"
|
|
msgstr "Numele Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Description for Suppliers"
|
|
msgstr "Descriere pentru Furnizori"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Timpul total de livrare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "luni"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca nu bifati campul activ, puteti dezactiva o unitate de masura fara a o "
|
|
"stergeti."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_delay:0
|
|
msgid "Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Timpul total de aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
|
|
msgid "decimal.precision"
|
|
msgstr "precizie.zecimala"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cutie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
|
|
"calculated with the discount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati valoarea fixa de adunat sau de scazut(daca este negativa) la "
|
|
"valoarea calculata cu reducere."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,qty_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantitatea actuala de produse.\n"
|
|
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa "
|
|
"depozitata in aceasta Locatie, sau in oricare dintre locatiile subordonate "
|
|
"ei.\n"
|
|
"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa depozitata in Locatia "
|
|
"Stocului acestui Depozit, sau in oricare dintre depozitele subordonate lui.\n"
|
|
"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa depozitata in Locatia "
|
|
"Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre magazinele "
|
|
"subordonate lui.\n"
|
|
"In caz contrar, acesta include marfa depozitata in orice Locatie a Stocului "
|
|
"de tip 'intern'."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
|
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consumabil: Nu va implica mabagementul stocului pentru acest produs. \n"
|
|
"Produs care poate fi stocat: Va implica managementul stocului pentru acest "
|
|
"produs."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosit in cod pentru a selecta preturile specifice bazate pe context. "
|
|
"Lasati neschimbat."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
|
|
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a defini un produs nou.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice cumparati sau "
|
|
"vindeti,\n"
|
|
" fie ca este un produs fizic, un consumabil sau un serviciu.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Context..."
|
|
msgstr "Context..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul:0
|
|
msgid "Type of Package"
|
|
msgstr "Tipul de colet"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.category,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
|
|
"parent of another category to create a hierarchical structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"O categorie de tip vizualizare este o categorie virtuala care poate fi "
|
|
"utilizata ca parinte al unei alte categorii pentru a crea o structura "
|
|
"ierarhica."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Impachetati"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
|
|
"empty otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificati un sablon daca aceasta regula se aplica doar unui sablon de "
|
|
"produse. In caz contrar lasati necompletat."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"This type of service include assistance for security questions, system "
|
|
"configuration requirements, implementation or special needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest tip de servicii contine asistenta pentru aspectele legate de "
|
|
"securitate, cerintele de configurare sistem, implementare sau nevoi speciale."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom.categ:0
|
|
msgid "Units of Measure categories"
|
|
msgstr "Categorii Unitati de masura"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"19\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
|
"2GB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"19\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
|
"2GB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Descriptions"
|
|
msgstr "Descrieri"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
|
|
msgid "Manage Product Packaging"
|
|
msgstr "Gestionati Ambalarea Produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
|
|
msgid "Router R430"
|
|
msgstr "Router R430"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
|
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de ambalaje."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
|
"Please create or activate one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cel putin o lista de preturi nu are nici o versiune activa !\n"
|
|
"Va rugam sa creati sau sa activati una."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
|
msgid "Max. Price Margin"
|
|
msgstr "Marja Pret Maxim"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Min. Margin"
|
|
msgstr "Marja Min."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele acestui produs al furnizorului va fi folosit la tiparirea unei cereri "
|
|
"de cotatie. Lasati necompletat pentru a-l folosi pe cel intern."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a pricelist.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
|
"compute\n"
|
|
" the purchase price. The default price list has only one "
|
|
"rule; use\n"
|
|
" the cost price defined on the product form, so that you do "
|
|
"not have to\n"
|
|
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
|
|
"needs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" But you can also import complex price lists form your "
|
|
"supplier\n"
|
|
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
|
|
" promotions.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a crea o lista de preturi.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" O lista de preturi contine reguli care trebuie evaluate "
|
|
"pentru a calcula\n"
|
|
" pretul de cumparare. Lista implicita de preturi are o "
|
|
"singura regula; folositi\n"
|
|
" pretul de cost definit in formularul produsului, astfel ca "
|
|
"nu trebuie sa\n"
|
|
" va faceti griji in legatura cu listele de preturi ale "
|
|
"furnizorilor daca aveti niste nevoi foarte simple.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Dar puteti, de asemenea, sa importati liste complexe de "
|
|
"preturi de la furnizorul dumneavoastra,\n"
|
|
" care pot sa depinda de cantitatile comandate sau de "
|
|
"promotiile\n"
|
|
" actuale.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabil(a)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,rental:0
|
|
msgid "Can be Rent"
|
|
msgstr "Poate fi inchiriat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Pretul de cost"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
|
msgid "Min. Price Margin"
|
|
msgstr "Marja Pret Minim"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
|
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
|
msgstr "Gestonati Unitati de Masura Multiple"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
|
msgstr "Greutatea unui colet plin, palet sau cutie."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr "de exemplu 1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"4GB RAM\n"
|
|
"Standard-1294P Processor\n"
|
|
"QWERTY keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"4GB RAM\n"
|
|
"Procesor Standard-1294P\n"
|
|
"Tastatura QWERTY"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,sequence:0
|
|
#: field:product.packaging,sequence:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secventa"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
|
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intarzierea medie in zile pentru fabricarea acestui produs. In cazul unei "
|
|
"LdM pe mai multe niveluri, vor fi adaugate intervalele de productie a "
|
|
"componentelor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
|
msgid "Assembly Service Cost"
|
|
msgstr "Costuri Serviciu de Asamblare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
|
msgid "Pricelist item"
|
|
msgstr "Element al Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new unit of measure.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
|
|
" Measure within the same category.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a adauga o unitate de masura noua.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Trebuie sa definiti o rata de conversie intre mai multe "
|
|
"Unitati de\n"
|
|
" Masura din cadrul aceleiasi categorii.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
|
msgid "Mouse, Laser"
|
|
msgstr "Mouse, Laser"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Delays"
|
|
msgstr "Intarzieri"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,type:0
|
|
msgid "Category Type"
|
|
msgstr "Tipul Categoriei"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
|
msgid "Creation of the product"
|
|
msgstr "Crearea produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
|
#: field:product.packaging,name:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "EAN"
|
|
msgstr "EAN"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid " ) + "
|
|
msgstr " ) + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,volume:0
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagine de dimensiuni mici a produsului. Este redimensionata automat drept o "
|
|
"imagine de 64x64px, cu pastrarea aspectului imaginii. Folositi acest domeniu "
|
|
"oriunde este necesara o imagine mica."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
|
|
msgid "Windows 7 Professional"
|
|
msgstr "Windows 7 Professional"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura de Referinta pentru aceasta categorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "Supplier Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura a Furnizorului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Varianta produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
|
|
msgid "15” LCD Monitor"
|
|
msgstr "Monitor LCD de 15 inch"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:379
|
|
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other Pricelist"
|
|
msgstr "O alta lista de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a pricelist.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
|
"compute\n"
|
|
" the sales price of the products.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
|
|
"of\n"
|
|
" February 2010, etc.) and each version may have several "
|
|
"rules.\n"
|
|
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
|
|
"on\n"
|
|
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clic pentru a crea o lista de preturi.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" O lista de preturi contine reguli care vor fi evaluate "
|
|
"pentru a calcula\n"
|
|
" pretul de vanzare al produselor.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Listele de preturi pot sa aiba mai multe versiuni (2010, "
|
|
"2011, Promotia lunii\n"
|
|
" februarie 2010, etc.) si fiecare versiune poate avea mai "
|
|
"multe reguli.\n"
|
|
" (de exemplu pretul clientului pentru o categorie de produse "
|
|
"se va baza pe\n"
|
|
" pretul furnizorului inmultit cu 1.80).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Sablon produs"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,cost_method:0
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Metoda de calculare a costurilor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
|
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categoria Produsului"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
|
|
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
|
|
msgstr "Hard-disk la cerere cu capacitatea conform cerintelor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "End of Lifecycle"
|
|
msgstr "Sfarsitul Ciclului de viata"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
|
|
msgid "RAM SR3"
|
|
msgstr "RAM SR3"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
|
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezinta modurile diferite de ambalare ale aceluiasi produs. Aceasta nu are "
|
|
"nici un impact asupra comenzii de ridicare si este folosit in principal daca "
|
|
"folositi modulul EDI."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
|
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
|
msgid "Pricelist Versions"
|
|
msgstr "Versiuni ale Listei de preturi"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
|
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
|
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seteaza pretul astfel incat sa fie un multiplu al acestei valori.\n"
|
|
"Rotunjirea se aplica dupa reducere si inainte de majorare.\n"
|
|
"Pentru a avea preturi care se termină in 9.99, setati rotunjirea la 10, iar "
|
|
"majorarea la -0.01"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Pret de vanzare"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,category_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversia intre Unitatile de Masura pot avea loc numai daca ele apartin "
|
|
"aceleiasi categorii. Conversia va fi facuta pe baza proportiilor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea categorii recursive."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
|
|
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagine de dimensiune medie a produsului. Este redimensionata automat ca o "
|
|
"imagine de 128x128px, cu pastrarea aspectului imaginii, numai atunci cand "
|
|
"imaginea depaseste una dintre acele dimensiuni. Folositi acest domeniu in "
|
|
"vizualizarile formularului sau in unele vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr "de exemplu: 1 * (unitatea de referinta) = raport * (aceasta unitate)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o cantitate care este transformata in Unitatea de Masura "
|
|
"Implicita."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,volume:0
|
|
msgid "The volume in m3."
|
|
msgstr "Volumul in m3."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
|
msgid "Price Discount"
|
|
msgstr "Reduceri de pret"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii Unități de Măsură"
|
|
|
|
#~ msgid "Default UoM"
|
|
#~ msgstr "UM Implicită"
|
|
|
|
#~ msgid "Partners"
|
|
#~ msgstr "Parteneri"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor"
|
|
#~ msgstr "Factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii Produse"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Stock"
|
|
#~ msgstr "Stoc Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Types"
|
|
#~ msgstr "Tipuri preţuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Process"
|
|
#~ msgstr "Procese produs"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse"
|
|
#~ msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "In Production"
|
|
#~ msgstr "În producţie"
|
|
|
|
#~ msgid "EAN13"
|
|
#~ msgstr "EAN13"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
|
#~ "unit of measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea minimă de aprovizionat de la acest furnizor, exprimat în unitatea "
|
|
#~ "de măsură implicită."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new Product"
|
|
#~ msgstr "Creare produs nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Computations"
|
|
#~ msgstr "Calculare preţuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Price"
|
|
#~ msgstr "Pret client"
|
|
|
|
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
|
|
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
|
|
|
|
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
|
#~ msgstr "Kit Tastatura + Mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
#~ msgstr "Procesor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
#~ msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
|
|
|
|
#~ msgid "HDD on demand"
|
|
#~ msgstr "HDD la cerere"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
#~ msgstr "Procesor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
|
|
#~ msgid "PC"
|
|
#~ msgstr "PC"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor on demand"
|
|
#~ msgstr "Procesor la comanda"
|
|
|
|
#~ msgid "IT components kits"
|
|
#~ msgstr "Kit-uri de componente IT"
|
|
|
|
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
|
#~ msgstr "Placa de baza ASUStek A7V8X-X"
|
|
|
|
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
|
|
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic PC"
|
|
#~ msgstr "PC de baza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stocul viitor pentru acest produs în acord cu gestiunea selectată sau toate "
|
|
#~ "cele interne dacă nu a fost selectată una.\r\n"
|
|
#~ "Calculat ca: Stocul real - Ieşiri + Intrări"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru afisarea formularului!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from a sale order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determină dacă produsul este vizibil în lista de produse folosită în "
|
|
#~ "poziţiile din comanda de vânzare."
|
|
|
|
#~ msgid "Real Stock"
|
|
#~ msgstr "Stoc real"
|
|
|
|
#~ msgid "Seq"
|
|
#~ msgstr "Secv"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood 2mm"
|
|
#~ msgstr "Lemn 2mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Sellable"
|
|
#~ msgstr "Se poate vinde"
|
|
|
|
#~ msgid "PCE"
|
|
#~ msgstr "Buc"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtre extinse..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " (copy)"
|
|
#~ msgstr " (copie)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Eroare !"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristics"
|
|
#~ msgstr "Caracteristici"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Angajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "List Price"
|
|
#~ msgstr "Listă Preţuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Layer"
|
|
#~ msgstr "Numar de rânduri"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
|
#~ msgstr "Numărul de rânduri dintr-un palet sau cutie"
|
|
|
|
#~ msgid "Codes"
|
|
#~ msgstr "Coduri"
|
|
|
|
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Produse & liste de prețuri"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "Weigths"
|
|
#~ msgstr "Mase"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
|
#~ "category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită și unitatea de măsură a produsului de "
|
|
#~ "la furnizor trebuie să fie din aceeași categorie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Avertizare !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Producerea va genera comenzi de producţie sau sarcini în functie de tipul "
|
|
#~ "produsului. Achizitionarea va declanşa comenzi de achizitie atunci cand sunt "
|
|
#~ "solicitate."
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "UdeM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitătile de produse care sunt planificate să plece in locatiile selectate "
|
|
#~ "sau toate cele interne dacă nu s-a selectat nimic."
|
|
|
|
#~ msgid "IT components"
|
|
#~ msgstr "Componente IT"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium PC"
|
|
#~ msgstr "PC mediu"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal Cleats"
|
|
#~ msgstr "Cleme metalice"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
|
#~ "Please create or activate one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu există o versiune activă a listei de preturi selectată !\n"
|
|
#~ "Vă rugăm să creati sau să activati una."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
|
#~ "expressed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aici alegeti Unitatea de Măsură in care sunt exprimate preturile si "
|
|
#~ "cantitătile de mai jos."
|
|
|
|
#~ msgid "Can be Purchased"
|
|
#~ msgstr "Poate fi achizitionat"
|
|
|
|
#~ msgid "Restaurant Expenses"
|
|
#~ msgstr "Cheltuieli de restaurant"
|
|
|
|
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
|
#~ msgstr "KIT raft de 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid "To Purchase"
|
|
#~ msgstr "De achizitionat"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Panel"
|
|
#~ msgstr "Panoul lateral"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf of 200cm"
|
|
#~ msgstr "Raft de 200cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio & Precision"
|
|
#~ msgstr "Raport & Precizie"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
|
|
#~ msgstr "Ventilator normal de 80mm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
|
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
|
#~ "Summer Promotion, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot exista mai multe versiuni ale unei liste de preturi. Aici puteti crea si "
|
|
#~ "gestiona versiunile noi ale listei de preturi. Iată niste exemple de "
|
|
#~ "versiuni: 2010, 2011, Promotia verii, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Marketable Services"
|
|
#~ msgstr "Servicii comercializabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
|
#~ msgstr "Tablou principal ASUStek A7N8X"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable"
|
|
#~ msgstr "Care poate fi stocat"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
|
|
#~ msgstr "Prag de lemn de 4m"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
|
#~ "OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
|
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
|
#~ " packaging and properties.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pricelists support:\n"
|
|
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
|
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
|
#~ " * Other pricelist,\n"
|
|
#~ " * Cost price,\n"
|
|
#~ " * List price,\n"
|
|
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
|
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Acesta este modulul de bază pentru gestionarea produselor si a listelor "
|
|
#~ "de preturi in OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Produsele acceptă variante, diferite metode de stabilire a pretului, "
|
|
#~ "informatii\n"
|
|
#~ " despre furnizori, produs pe stoc/la comandă, diferite unităti de "
|
|
#~ "măsură,\n"
|
|
#~ " ambalare si proprietăti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Listele de preturi acceptă:\n"
|
|
#~ " * Niveluri multiple de reduceri (după produs, categorie, cantităti)\n"
|
|
#~ " * Calcularea pretului pe baza unor criterii diferite:\n"
|
|
#~ " * Alte liste de preturi,\n"
|
|
#~ " * Pretul de cost,\n"
|
|
#~ " * Pretul de listă,\n"
|
|
#~ " * Pretul furnizorului, ...\n"
|
|
#~ " Preferintele listelor de preturi după produs si/sau parteneri.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tipăreste etichetele produselor cu codul de bare.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie UdM"
|
|
|
|
#~ msgid "Supply method"
|
|
#~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
|
#~ "both belong to different Category!."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conversia din UdM a Produsului in UdM Implicită PCE nu este posibilă pentru "
|
|
#~ "că ambele apartin unor Categorii diferite!."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
|
#~ "have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitățile curente de produse din locațiile selectate sau toate interne "
|
|
#~ "dacă nu a fost selectat nimic."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular processor config"
|
|
#~ msgstr "Configurare procesor standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelists Types"
|
|
#~ msgstr "Tipuri de liste de prețuri"
|
|
|
|
#~ msgid "The weight of the empty UL"
|
|
#~ msgstr "Greutate UL gol"
|
|
|
|
#~ msgid "Marketable Products"
|
|
#~ msgstr "Produse comercializabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizable PC"
|
|
#~ msgstr "PC personalizabil"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsite Intervention"
|
|
#~ msgstr "Interventie la fata locului"
|
|
|
|
#~ msgid "Produce"
|
|
#~ msgstr "Produceti"
|
|
|
|
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
|
#~ msgstr "Coeficient UdM -> UdV"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier UoM"
|
|
#~ msgstr "UdM furnizor"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
|
|
#~ msgstr "Interventie la fata locului a managerului"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf of 100cm"
|
|
#~ msgstr "Raft de 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stocul viitor pentru acest produs in functie de locatiile selectate sau "
|
|
#~ "toate interne dacă nu a fost selectată niciuna. Este calculat astfel: Stoc "
|
|
#~ "Real - Iesiri + Primiri."
|
|
|
|
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
|
|
#~ msgstr "Panoul din spate SHE200"
|
|
|
|
#~ msgid "This is use as task responsible"
|
|
#~ msgstr "Acesta este folosit drept resposabil cu sarcina"
|
|
|
|
#~ msgid "Dello Computer"
|
|
#~ msgstr "Computer Dello"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Type"
|
|
#~ msgstr "Tip de UdM"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
|
|
#~ msgstr "Panoul din spate SHE100"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
|
|
#~ msgstr "PC Complet cu Periferice"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotel Expenses"
|
|
#~ msgstr "Cheltuieli de hotel"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Help"
|
|
#~ msgstr "Telefon ajutor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
|
#~ "products!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu s-a putut solutiona categoria produsului, ati definit categorii ciclice "
|
|
#~ "de produse!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
|
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
|
#~ "management in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va schimba modul in care sunt procesate aprovizionările. Consumabilele sunt "
|
|
#~ "produse care pot fi stocate cu stoc infinit, sau pentru folosire atunci cand "
|
|
#~ "nu aveti o gestiune a inventarului in sistem."
|
|
|
|
#~ msgid "tonne"
|
|
#~ msgstr "tonă"
|
|
|
|
#~ msgid "RAM on demand"
|
|
#~ msgstr "RAM la cerere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitătile de produse care sunt planificate să ajungă in locatiile "
|
|
#~ "selectate sau toate locatiile interne dacă nu a fost selectată niciuna."
|
|
|
|
#~ msgid "Shelves"
|
|
#~ msgstr "Rafturi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
|
#~ " uos = uom * coeff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Coeficient pentru transformarea UdM in UdV\n"
|
|
#~ " udv = udm * coeficient"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
|
#~ "for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setati un sablon daca aceasta regula se aplica doar unui sablon de produse. "
|
|
#~ "Lasati necompletat pentru toate produsele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
#~ "Item!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare ! Nu puteti atribui Lista de preturi Principala ca o Alta Lista de "
|
|
#~ "preturi in Obiectul Listei de preturi!"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Zi"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "UdeM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea estimata (calculata ca si Cantitatea Disponibila - Iesire _ "
|
|
#~ "Intrare)\n"
|
|
#~ "In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include bunurile "
|
|
#~ "pastrate in aceasta Locatie, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile depozitate in "
|
|
#~ "Locatia Stocului a acestui Depozit, sau oricare dintre subordonatele ei. \n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile depozitate in "
|
|
#~ "Locatia Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre "
|
|
#~ "subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "Altfel, acesta include bunurile depozitate in orice Locatie a Stocului "
|
|
#~ "introdusa ca 'interna'."
|
|
|
|
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
|
#~ msgstr "Baza + PC (asamblare la comanda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dozen"
|
|
#~ msgstr "Duzina"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Tastatura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
|
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea minima pentru declansarea acestei reguli exprimata in UdM a "
|
|
#~ "furnizorului daca exista sau, dacă nu exista, in UdM implicita a produsului."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
|
#~ "the product can be purchased."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creati un formular al produsului pentru orice cumparati sau vindeti. "
|
|
#~ "Specificati un furnizor daca produsul poate fi achizitionat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from a sale order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determina daca produsul poate fi vizibil in lista de produse in cadrul unei "
|
|
#~ "selectii dintr-o linie a comenzii de vanzare."
|
|
|
|
#~ msgid "Worker"
|
|
#~ msgstr "Muncitor"
|
|
|
|
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
#~ msgstr " exemplu: 1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
|
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
|
#~ "procurement request."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Productie pe stoc': Atunci cand este necesar, va lua din stoc sau va "
|
|
#~ "astepta pană la re-aprovizionare. 'Productie la comanda': Atunci cand este "
|
|
#~ "necesar, cumpara sau produce pentru cererea de aprovizionare."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference UoM for this category"
|
|
#~ msgstr "Unitatea de masura de referinta pentru aceasta categorie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Regula se aplica numai daca partenerul vinde/cumpara o cantitate mai mare "
|
|
#~ "decat cea specificata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
|
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
|
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
|
|
#~ "price, product category, suppliers and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produsele pot fi achizitionate si/sau vandute. Ele pot fi materii prime, "
|
|
#~ "produse stocabile, consumabile sau servicii. Formularul produsului contine "
|
|
#~ "informatii detaliate despre logistica aprovizionarii, pretul de vanzare, "
|
|
#~ "categoria de produse, furnizori si asa mai departe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current quantity of products.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea curenta a produselor.\n"
|
|
#~ "In contextul unei singure Locatii a Stocului, acesta include bunurile "
|
|
#~ "depozitate in aceasta Locatie, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile depozitate in "
|
|
#~ "Locatia Stocului acestui Depozit, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile depozitate in "
|
|
#~ "Locatia Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre "
|
|
#~ "subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "Altfel, acesta include bunurile depozitate in oricare Locatie a Stocului "
|
|
#~ "introdusa ca 'interna'."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Localisation"
|
|
#~ msgstr "Locatie depozitare"
|
|
|
|
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
|
#~ msgstr "Specifica utilizatorului daca poate folosi produsul sau nu."
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data pana la care este valabila aceasta versiune a listei de preturi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nu se poate schimba categoria UdM existente '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
|
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
|
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
|
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
|
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O lista de preturi contine reguli care vor fi evaluate pentru a calcula "
|
|
#~ "pretul de cumparare sau de vanzare pentru toti partenerii atribuiti unei "
|
|
#~ "liste de preturi. Listele de preturi au mai multe versiuni (2010, 2011, "
|
|
#~ "Promotia februarie 2010, etc.) si fiecare versiune are mai multe reguli. De "
|
|
#~ "exemplu: pretul pentru client dintr-o categorie de produse se va baza pe "
|
|
#~ "pretul furnizorul inmultit cu 1.80."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
|
#~ "the same category, according to their respective ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conversia cantitatii se poate face automat intre Unitati de Masura din "
|
|
#~ "aceeasi categorie, in functie de raporturile lor respective."
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoS View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare UdV Produse"
|
|
|
|
#~ msgid "High speed processor config"
|
|
#~ msgstr "Configurare procesor de mare viteza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
|
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
|
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UdM noua '%s' trebuie sa apartina aceleiasi categorii de UdM '%s' ca si UdM "
|
|
#~ "veche '%s'. Daca trebuie sa schimbati unitatea de masura, puteti sa "
|
|
#~ "dezactivati acest produs din tabul 'Aprovizionare & Locatii' si sa creati "
|
|
#~ "una noua."
|
|
|
|
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Serviciu pe Fisa de pontaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent fan"
|
|
#~ msgstr "Ventilator silentios"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabinet"
|
|
#~ msgstr "Dulap"
|
|
|
|
#~ msgid "Wooden Table"
|
|
#~ msgstr "Masa de lemn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea produselor care sunt planificate sa soseasca.\n"
|
|
#~ "In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include bunurile care "
|
|
#~ "sosesc in aceasta Locatie, sau in oricare din subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile care sosesc in "
|
|
#~ "Locatia Stocului acestui Depozit, sau in oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile sosite in Locatia "
|
|
#~ "Stocului Depozitului acestui Magazin, sau in oricare dintre subordonatele "
|
|
#~ "ei.\n"
|
|
#~ "Altfel, acesta include bunurile care sosesc in oricare Locatie a Stocului "
|
|
#~ "introdusa ca 'interna'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
|
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
|
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folosit de catre companiile care gestioneaza doua unitati de masura: "
|
|
#~ "gestiunea facturarii si a inventarului. De exemplu, in industria alimentara "
|
|
#~ "veti gestiona un stoc de sunca, dar facturarea se va face in kg. Lasati "
|
|
#~ "necompletat pentru a folosi UdM implicita."
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Perioada Client"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
|
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
|
#~ "otherwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea minima de achizitionat de la acest furnizor, exprimata in UdM a "
|
|
#~ "Produsului de la furnizor daca este completata, in caz contrar exprimata in "
|
|
#~ "unitatea de masura implicita a produsului."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
|
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest pret va fi considerat ca pret pentru UdM a furnizorului daca exista "
|
|
#~ "sau, daca nu exista, pentru UdM implicita a produsului"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules Test Match"
|
|
#~ msgstr "Reguli Test Potrivire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
|
|
#~ msgstr "Categoriile UdM nu se potrivesc!"
|
|
|
|
#~ msgid "Kitchen Design Project"
|
|
#~ msgstr "Proiect plan bucatarie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Ora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
|
#~ "products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setati un produs daca aceasta regula se aplica doar pentrun un produs. "
|
|
#~ "Lasati necompletat pentru toate produsele"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "necunoscut(a)"
|
|
|
|
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
#~ msgstr " ex: 1* (unitatea de referinta) = raport * (acesta unitate)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
|
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
|
#~ "same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creati si gestionati unitatile de masura pe care doriti sa le folositi in "
|
|
#~ "sistemul dumneavoastra. Puteti defini o rata de conversie intre mai multe "
|
|
#~ "Unitati de Masura din aceeasi categorie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
|
#~ "supplier price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Costul produsului pentru evaluarea contabila a stocului. Este pretul de baza "
|
|
#~ "pentru pretul furnizorului."
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculati Pretul produsului per unitate pe baza versiunii listei de preturi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea de produse care sunt planificate sa plece.\n"
|
|
#~ "In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include bunurile care "
|
|
#~ "pleaca din aceasta Locatie, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile care pleaca din "
|
|
#~ "Locatia Stocului acestui Depozit, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile care pleaca din "
|
|
#~ "Locatia Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre "
|
|
#~ "subordonatele ei.\n"
|
|
#~ "In caz contrar, acesta include bunurile care pleaca din orice Locatie a "
|
|
#~ "Stocului introdusa ca 'interna'."
|
|
|
|
#~ msgid "To Sell"
|
|
#~ msgstr "De vanzare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
|
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
|
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
|
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creati si gestionati categoriile unitatilor de masura pe care doriti sa le "
|
|
#~ "folositi in sistem. Daca mai multe unitati de masura sunt din aceeasi "
|
|
#~ "categorie, ele pot fi convertite intre ele. De exemplu, in categoria de "
|
|
#~ "masura \"Timp\" veti avea următoarele UdM: Ore, Zile."
|
|
|
|
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
|
|
#~ msgstr "Mai mare decat UdM de referinta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
|
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
|
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
|
|
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trebuie sa definiti un Produs pentru orice cumparati sau vindeti. Produsele "
|
|
#~ "pot fi materie prima, produse care pot fi stocate, consumabile sau servicii. "
|
|
#~ "Formularul Produs contine informatii detaliate despre produsele "
|
|
#~ "dumneavoastra asociate logisticii de aprovizionare, pretului de vanzare, "
|
|
#~ "categoriei produsului, furnizorilor si asa mai departe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
|
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
|
#~ "reception of products."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretul standard: pretul de cost este stabilit si recalculat periodic (de "
|
|
#~ "regula la sfarsitul anului), Pretul mediu: pretul de cost este recalculat la "
|
|
#~ "fiecare primire a produselor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
|
#~ "selection from a purchase order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determinati daca produsul este vizibil in lista de produse din cadrul unei "
|
|
#~ "selectii dintr-o linie a comenzii de aprovizionare."
|
|
|
|
#~ msgid "Net weight"
|
|
#~ msgstr "Greutatea neta"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Method"
|
|
#~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Products"
|
|
#~ msgstr "Creati sau Importati Produse"
|
|
|
|
#~ msgid "Second UoM"
|
|
#~ msgstr "UdM secundara"
|
|
|
|
#~ msgid "If Other Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Daca exista o alta lista de preturi"
|
|
|
|
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
|
#~ msgstr "Modalitatea de calculare a pretului pentru aceasta regula."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
|
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
|
#~ "to your customers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este intarzierea in zile dintre confirmarea comenzii clientului si "
|
|
#~ "livrarea produselor finite. Este durata promisa clientilor dumneavoastra."
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Available"
|
|
#~ msgstr "Cantitatea disponibila"
|
|
|
|
#~ msgid "Make to Stock"
|
|
#~ msgstr "Facut pe stoc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
|
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
|
#~ "child of this category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aveti aici o lista cu toate produsele clasificate pe categorii. Puteti face "
|
|
#~ "click pe o categorie pentru a obtine lista cu toate produsele asociate "
|
|
#~ "acestei categorii sau unei categorii subordonate acesteia."
|
|
|
|
#~ msgid "Rack"
|
|
#~ msgstr "Etajera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
|
#~ "without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti lista de "
|
|
#~ "preturi fara a o sterge."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
|
|
#~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
|
#~ "you don't manage stock."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va schimba modul in care sunt procesate aprovizioanrile. Consumabilele sunt "
|
|
#~ "produsele la care nu gestionati stocul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
|
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
|
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
|
#~ "levels and purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intarzierea medie in zile pentru productia acestui produs. Aceasta este "
|
|
#~ "valabila numai pentru comanda de productie si, daca este o lista de "
|
|
#~ "materiale pe mai multe niveluri, este doar pentru nivelul acestui produs. "
|
|
#~ "Duratele de timp diferite vor fi insumate pentru toate nivelurile si "
|
|
#~ "comenzile de achizitie."
|
|
|
|
#~ msgid "Wood 10mm"
|
|
#~ msgstr "Lemn 10mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Rack 200cm"
|
|
#~ msgstr "Etajera de 200cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
|
|
#~ msgstr "Mai mic decat UdM de referinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietati unitate de masura"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Cumparati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
|
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De cate ori aceasta UdM este mai mica decat UdM de referinta din aceasta "
|
|
#~ "categorie:\n"
|
|
#~ "1 * (unitatea de referinta) = raport * (aceasta unitate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warranty (months)"
|
|
#~ msgstr "Garantie (luni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default UOM"
|
|
#~ msgstr "UdeM Implicita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Produceti' va genera comanda de productie sau sarcini, in functie de tipul "
|
|
#~ "produsului. 'Cumparati' va declansa comenzi de cumparare atunci cand sunt "
|
|
#~ "solicitate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
|
#~ "and his children. Keep empty for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setati o categorie de produse daca aceasta regula se aplica unei singure "
|
|
#~ "categorii de produse si categoriilor subordoante ei. Lasati necompletat "
|
|
#~ "pentru toate produsele"
|
|
|
|
#~ msgid "Make to Order"
|
|
#~ msgstr "Facut la comanda"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unitate de masura Implicita"
|
|
|
|
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
|
|
#~ msgstr "Turn ATX de marime medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Assembly Service"
|
|
#~ msgstr "Servicii de asamblare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
|
#~ "price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretul de baza pentru calcularea pretului pentru client. Uneori mai este "
|
|
#~ "numit si pretul de catalog."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data de inceput a valabilitatii acestei versiuni a listei de preturi."
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Atentionare"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii UdeM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
|
#~ "maintained in your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creati-va gestionati-va dimensiunile ambalajului si tipurile care doriti sa "
|
|
#~ "fie pastrate in sistem."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
|
#~ msgstr "Aceasta este o cantitate care este transformata in Udm implicita."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
|
#~ "without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti produsul "
|
|
#~ "fara sa il stergeti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
|
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitatea calculata va fi un multiplu al acestei valori. Folositi 1.0 "
|
|
#~ "pentru o UdM care nu mai poate fi divizata, cum ar fi o bucata."
|
|
|
|
#~ msgid "Rack 100cm"
|
|
#~ msgstr "Etajera de 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
|
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De cate ori aceasta UdM este mai mare decat UdM de referinta din aceasta "
|
|
#~ "categorie:\n"
|
|
#~ "1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Rand"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross weight"
|
|
#~ msgstr "Masa bruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer Stuff"
|
|
#~ msgstr "Lucruri referitoare la calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Assembly Section"
|
|
#~ msgstr "Sectiune de asamblare"
|
|
|
|
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
|
|
#~ msgstr "Atat produse care pot fi stocate, cat si consumabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietati Vanzare"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Inchideti"
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
#~ msgstr "Caz"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Description"
|
|
#~ msgstr "Descrierea Produsului"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Panel"
|
|
#~ msgstr "Panou raft"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Personal"
|