odoo/addons/project/i18n/hr.po

2615 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email sučelje"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Ako je označeno, ovaj ugovor će biti dostupan u izborniku Projekata i biti "
"će omogućeno upravljanje zadacima ili problemima"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Zadatak po nostelju"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadređeni"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektni zadaci"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Staviti na čekanje"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novi projekt na temelju predloška"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Započni Zadatak"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Završen zadatak"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Zadatak je završen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netočno"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Upravljanje procjenom vremena na zadacima"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Dozvoli delegiranje zadataka"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planirani sati"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Postavi kao projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Zadaci u tijeku"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otvori izbornik projekata"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu učinka po projektima i korisnicima. "
"Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na "
"planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Ovjera naslova zadatka"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegiranje zadataka"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planirano Vrijeme"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestije za kontakt"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Dozvoljava izračun procjene vremena za zadatke"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Zadatak završen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiraj"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Predlošci projekata"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Ugovor/Analitika"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Upravljanje projektima"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegiranje zadatka projekta"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Zadatak započet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Vrlo važno"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Pripadnik"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Otkaži zadatak"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Članovi projekta su korisnici koji mogu pristupiti zadacima vezanim na "
"projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Voditelj projekta"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Naziv projekta"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma svih sati utrošenih na svim zadacima povezanim na ovaj projekt i "
"njegove podprojekte."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno vam je sakrivanje projekta "
"bez brisanja."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Nastavi ovaj projekt na neki drugi koristeći hijerarhiju analitičkih konta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Zadaci u tijeku"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ovo će postavitijedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n"
"Ukoliko koristite raspored povezan na projekte (project_timesheet module), "
"ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na vašim zaposlenicima."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Potrebno je navesti korisnika kojem se delegira"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Voditelj projekta"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Ponovno aktiviraj"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Ovjeri planirano vrijeme"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Koristi integrirane zabilješke na zadacima"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Kodiraj radne sate"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegiranje"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "za promjenu u stanje otvoreno"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegirani zadatak"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ponovo uključi opis zadatka u zadatku za korisnika"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Postavke projekata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Otvori gotov zadatak"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Sati za ovjeru"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Zadaci na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Procjeni"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Vrlo hitno"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Korisnik kojem želite delegirati ovaj zadatak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Postavi kao predložak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Dozvoljava izračun radova na zadacima."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Bilježenje aktivnosti na zadacima"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Sažetak zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nije predložak zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Inicijalno planirani sati"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Izračunato kao zbroj izvršenog rada na zadatku"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikni za otvaranje novog projekta.\n"
" </p><p>\n"
" Projekti se koriste za organiziranje vaših aktivnosti; "
"planirajte\n"
" zadatke, pratite probleme, fakturirajte evidenciju rada. "
"Možete\n"
" interne projekte (R&amp;D, Unaprijediti proces prodaje ),\n"
" definirati privatne projekte (Moji za obaviti) ili druge "
"po narudžbi.\n"
" </p><p>\n"
" Vi ćete biti u mogućnosti surađivati s internim "
"korisnicima na\n"
" projektima ili pozivati klijente da podijelite vaše "
"aktivnosti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planiranje"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Novi zadaci"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturiranje radnih sati na problemima"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum završetka"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikacija"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Iz stanja nacrta, doći će u stanje otvoreno"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analiza zadataka"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Novi opis zadatka"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Novi zadaci"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Otovoreni zadatak u stanju nacrta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Zamjenski model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Moja ploča"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "U Tijeku"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Zahtjev za prilagodbom"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegirani Zadaci"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Rad na zadatku projekta"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "PROVJERI: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Zatvori projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivnosti na zadatku"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Utrošeno vrijeme"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sljedbenik"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Izvršeni rad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Dodatni filteri..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u "
"tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
"prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
"prelazi u 'Na čekanju'"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Zatvoreno (zadano)"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Pruža mogućnost upravljanja problemima/bugovima u projektu.\n"
" Ovo instalira modul "
"project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n"
"  * Normalno je zadana situacija \n"
"  * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n"
"  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na "
"sljedeću fazu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
"financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
"planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegiraj"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma utročenih sati na svim zadacima vezanim na ovaj projekt i njegove "
"podprojekte."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
"probleme ovog projekta."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Važno"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Faza zadatka"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Za fakturiranje ili podešavanje fakturiranja i obnavljanja, otvorite "
"povezani ugovor:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Status ovjere"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Sažetak rada"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Ponovno otvori projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Daje redoslje prikaza prilikom prikazivanja popisa projekata"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Članovi projekta"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegirani zadaci"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Nadređeni zadaci"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Otvorite zadatak"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Faze zajedničke svim projektima"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Skica zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Zadaci na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Iskoristivost"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "izvršio"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Status vašeg dokumenta je automatski izmjenjen ovisno o odabranoj fazi. Na "
"primjer, ako je faza povezana sa stanjem 'Zatvori' kada vaš dokument dođe u "
"ovu fazu, automatski je zatvoren."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# zadataka"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Broj pridruženih dokumenata"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Otvoreni projekti"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interni email pridružen ovom projektu. Dolazni mailovi su automatski "
"sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno Problemima ukoliko je pratitelj "
"problema instaliran)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje faze zadatka.\n"
" </p><p>\n"
" Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
" kreiranja zadatka, pa sve do njegovog zatvaranja.\n"
" Faze se koriste kako bi uspješno pratili napredak\n"
" rješavanja samih zadataka.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Računa se kao: utrošeno vrijeme + preostalo vrijeme"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegirani naslov"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Odgoda u satima"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Ovo će postaviti jedinice mjere korištene u projektima i zadacima."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Vrlo važno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Ukoliko zadatak ima napredak od 99,99% trebali bi ga zatvoriti ako je "
"završen ili ponovo procijeniti vrijeme."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Korisnikov email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Naslov vašeg ovjerenog zadatka"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jedinica radnog vremena"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekti kojih sam član"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Povijest zadataka"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Novo stanje vlastitog zadatka. Na čekanju će biti ponovo otvoren automatski "
"kada delegirani zadatak bude zatvoren."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Omogućuje delegiranje zadataka korisnicima."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorije projektnih zadataka, problema,..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Izračunato kao razlika između planiranih sati voditelja projekta i ukupno "
"provedenih sati na zadatku."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk i podrška"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegirano Za"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
"Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Privitci"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u "
"projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privatnost / vidljivost"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Preostali Sati"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Traži projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegirani zadatak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ukupni sati"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Ovo polje je automatski izračunato i ima isto ponašanje kao i polje "
"'aktivan': ako je zadatak povezan na predložak ili deaktivirani projekt, on "
"će bitii sakriven osim ako se specifično ne traži suprotno."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Zadatak projekta"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Utrošeno sati"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Omogućuje tvrtki prilagodbu koju Pad instalaciju treba koristiti za "
"povezivanje s novim.\n"
"                 (po defaultu, http://ietherpad.com/). \n"
"                 Ovaj instalira modul pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Prekoračeni zadaci"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Podređeni zadatak je još otvoren.\n"
"Molimo prvo otkažite ili zatvorite podređeni zadatak."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Dodjeljen"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Procjena vremena na zadacima"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Zadatak započet"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Unesite ovdje preostale sate potrebne da se završi zadatak."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Krajnji rokovi"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PROVJERI : "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Morate dodijeliti članove projektu '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Projekti na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progres (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Ovo vam omogućuje prijenos unosa pod zadacima iz projekata na \n"
"               evidencije rada za određeni datum i korisnika, s učinkom "
"kreiranja, \n"
"               uređivanje i brisanje u oba smjera. \n"
"               Ovo instalira modul project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Praćenje problema i bugova"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generiraj zadatke iz prodajnih naloga"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Faze zadatka"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog zadatka.\n"
" </p><p>\n"
" Modul za upravljanje projektima OpenERP-a omogućuje "
"kreiranje i \n"
" upravljanje zadacima kako bi se povećala efikasnost. Moguće "
"je\n"
" pratiti napredak, diskutirati na zadatku, priložiti "
"dokumente, i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Povezani status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Zadatak kreiran"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dana"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sljedbenici"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativni tok"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektivni sati"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Repovi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Zadatak vrednovanja"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Upravljanje resursima na gantogramu"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma planiranih sati svih zadataka povezanih na ovaj projekt i njegove "
"podprojekte"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Za promjenu u status završeno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Moj zadatak"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Moji Projekti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Zadaje redosljed za prikaz popisa zadataka."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Početni Datum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Rad na zadatku"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Novi naslov zadatka delegiranog korisniku"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analiza zadataka"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Ova značajka automatski stvara projektne zadatke artikala usluga u prodajnim "
"nalozima. \n"
"                 Točnije, zadaci su kreirani za linije nabavke s proizvodom "
"tipa 'usluge', \n"
"                 način nabavke 'Naruči', i način opskrbe 'Proizvedi'. \n"
"                 Ovaj instalira modul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Procjena vremena potrebnog da bi delegirani korisnik završio zadatak"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Zapisuj stavke evidencije rada po zadatku"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Zadaci prema korisniku i projektu"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Vremenska jedinica projekta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dana za zatvaranje"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Vrsta dokumenta koja nastaje kada email stigne na email alias projekta"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Podesi projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativni protok zadataka"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Naslov vašeg zadatka"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Zadatak ponovne procjene"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Molimo prvo obrišite projekt povezan sa ovih kontom"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Zadatak stvoren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Nedodijeljeni zadaci"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekti koje ja vodim"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Predodređeno za nove projekte"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, ova faza će biti predloženi kao zadana na svakom "
"novom projektu. To neće dodijeliti ovu fazu u postojećim projektima."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Modul za upravljanje dugoročnim projektima koji prati planiranje, "
"raspoređivanje i raspodjelu resursa. \n"
"                 Ovo instalira modul project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Zadatak zatvoren"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Utrošeni sati"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje lista projekata"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Dodijeljeni zadaci"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Pruža podršku za evidenciju rada kod pitanja / grešaka u projektu. \n"
"                 Ovo instalira modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "otvoreni zadaci"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Rad u okviru zadatka"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme za vas da potvrdite obavljeni rad od strane korisnika "
"kojima ćete prenijeti ovaj zadatak."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Faze zadatka"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Zatvori Zadatak"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Zadaci Procesa"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Dodijeljene zadatke"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Važnost"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Podprojekt"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ažuriranje"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Svi Privici"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Vrste Zadataka"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Moji Zadaci u Tijeku"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dani"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Zadatak: %(name)s"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Svi Zadaci"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Moji projekti"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Svi projekti"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Unutarnji opis projekta."
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Sati"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Novi Projekt"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tjedni"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Moj Trenutni Zadaci"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Zadaci u Tijeku"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Detalji Zadatka"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Aktiviraj Račun"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planirano"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Tip Zadatka"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Status: %(state)s"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Novi Zadatak"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Mails"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Pošalji Poruku"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Citat"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Ponovno Aktivirajte Projekt"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mjeseci"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Projekti Korisnika"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Mjesečni radovi"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Ukupno planiranih sati sve zadatke vezane za ovaj projekt."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Upozori Partnera"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Početni Datum: %(date_start)s"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Stvaranje zadatka"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Odgoda"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati nikakve specijalne "
#~ "znakove !"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Matični Zadatak"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Tekući"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Struktura Projekta"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Predložak Projekata"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projektni zadaci"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Informacije o Partneru"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Tekući projekti"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Promijeni Preostalo Sate"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Moji Tekući Projekti"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Matični Projekt"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
#~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
#~ "obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
#~ "zadatke, itd.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
#~ "dodijeljen."
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Zaglavlje maila."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
#~ "zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr ""
#~ "Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Delegiranja"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
#~ "svrhu."
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Tip projektnog zadatka"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr ""
#~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
#~ "korisnika."
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Članovi Projekta"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
#~ "se zaključi delegirani zadatak."
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "(re)Izdanje zadatka"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
#~ "vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
#~ "zaključenje zadatka."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum zaključenja"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
#~ "Projekt."
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Sižetak Zadatka"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Upozorite Voditelja"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Tiho zaključenje"
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr ""
#~ "Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Račun vezan uz zadatak"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegiraj Zadatak"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
#~ "netko iz tima dovrši zadatak."
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Novo svojstvo"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
#~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Očekivani kraj"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Podnožje maila"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Članovi"