odoo/addons/project/i18n/hu.po

2744 lines
77 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 19:50+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email interfész"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Ha be van jelölve akkor ez a kapcsolat elérhető lesz a projekt menüben és "
"lehetősége lesz feladatok kezelésére és ügyek nyomon követésére"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fejlődés"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Feladat átruházás szerint"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekt feladatai"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Szakasz neve"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Beállítás függőben lévőnek"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Új projekt a sablon alapján"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Feladat kezdete"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Figyelem!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Kész feladat"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Feladat befejezve"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Idő beosztás becslés szervezése a feladatokon"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Feladat elosztás engedélyezése"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Tervezett órák"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Projekt újraindítása"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "A feladatok folyamatai"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Lezárt feladatok százalékaránya az összes végrehajtandó feladathoz "
"viszonyítva."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Projekt menü megnyitás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Ez a kimutatás a projektek és a felhasználók teljesítményének elemzését "
"teszi lehetővé. Elemezni lehet a feladatok mennyiségét, a ráfordított órák "
"számát a tervezett órákkal összehasonlítva, a feladat megnyitásához vagy "
"lezárásához szükséges napok átlagos számát, stb."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Feladat elosztás"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tervezett idő"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Javaslat a kapcsolattól"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Lehetővé teszi az idő becslés számítását a feladatokon."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Feladat elvégezve"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projektsablonok"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Szerződés/Gyüjtő,elemző"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmenedzsment"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projektfeladat átruházása"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Feladat elindítva"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Nagyon fontos"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "feladat visszavonás"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projekt résztvevői azok a felhasználók akik eléréssel rendelkeznek a "
"projekthez kapcsolódó feladatokhoz."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmenedzser"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekt neve"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat összes "
"ideje órában."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a projekt."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Amikor a feladat befejeződik, kész állapotba kerül."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Fűzze hozzá ezt a projektet egy másikhoz a gyűjtő/elemző számla "
"rangsorolását használva"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "A feladatok folyamataiban"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ez állítja be a projektekben és a feladatokban használt mértékegységet.\n"
"Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kimutatást (project_timesheet "
"modul), ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti "
"űrlapon."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Átruházási felhasználót kell meghatározni"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projekt(ek) irányítója"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Újraaktíválás"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Munkaidő"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Tervezett idő jóváhagyása"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Használjon beépített segéd szerkesztőt a feladatokon"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Feladat blokkolva"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Munkaóráinak berögzítése"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Feladat blokkolva"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Elosztás"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Nyitott állapotra váltáshoz"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "A feladathoz tartozó leírás újracsatolása a falhasználó feladatában"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektbeállítások"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Feladataim"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Kész feladat megnyitása"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Jóváhagyáshoz szükséges idő"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Fennmaradó összes idő, a feladat hozzárendeltje időszakonként újrabecsülheti."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Feladataim"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Feladat elintézetlen"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Megbecsül"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Felhasználó, akire át akarja ruházni a feladatot."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Lehetővé teszi munkák számítását a feladatokon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Munka tevékenység naplózása a feladatokon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Elemzés"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Feladatösszegzés"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nem sablonfeladat"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Elsődlegesen tervezett órák száma"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Átruházza a feladatokat más felhasználóra"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Elvégzett feladatmunkák összege."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új projekt létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Projekteket használ a tevékenységek megszervezéséhez; "
"feladatok\n"
" tervezése, ügyek nyomon követése, számlák időkimutatásai. "
"Meg tud határozni\n"
" belső projekteket (R&amp;D, Értékesítési folyamatok "
"javítása),\n"
" privát projektek (Én teendőim) vagy a vevőké.\n"
" </p><p>\n"
" Együtt tud működni belső felhasználókkal a projekteken\n"
" vagy meg tud hívni ügyfeleket a tevékenységei "
"megosztásához.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Tervezés"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Új Feladatok"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Számla munkaidő az ügyön"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Részletezés"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Tervezet állapotból nyitott állapotba kerül."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Elemzés a feladaton"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Új feladat leírása"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Túllépett határidő"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Új feladatok"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Összes idő"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Nyitott feladatterv"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Modell álnév"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Saját tábla"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Szakaszok"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Új funkció igénylése"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Átruházott feladatok"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projektfeladat munka"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "ELLENŐRIZNI: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Projekt lezárás"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Feladat tevékenységei"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Eltöltött idő"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Elvégzett munka"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy "
"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy "
"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át "
"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva "
"'Függőben'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Alapértelmezetten összehajtott"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Ellátja a projektekben az ügyek/hibák kezelését.\n"
" Ez a project_issue modult telepíti."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Egy feladat kanban állapota megmutatja a speciális helyzet hatását:\n"
" * Normál az alapértelmezett helyzet\n"
" * Blokkolt azt mutatja, hogy valami megakadályozza ennek a feladatnak a "
"folyamatát\n"
" * Készen áll a következő szintre azt mutatja, hogy a a feladat készen áll a "
" a következő szintre\n"
"lépésre"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Kösse össze ezt a projektet egy gyűjtőkóddal, ha a projekt pénzügyi kezelése "
"szükséges. Ez lehetővé teszi a projekt összekapcsolását üzleti tervekkel, "
"tervezéssel, költség és bevétel elemzéssel, munkaidő-kimutatással, stb."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Átruházás"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladatra "
"fordított összes idő órában."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Kövesse ezt a projektet azoknak az eseményeknek az automatikus nyomon "
"követéséhez, melyek kapcsolatban vannak a projekt feladataival és ügyeivel"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedzser"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Feladat szakasza"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Számlázáshoz vagy számlázás testreszabásához és frissítés választásához, "
"menjen az ide vonatkozó kapcsolathoz:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Jóváhagyás állapota"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Munka összegzése"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Projekt újboli megnyitása"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt "
"befejező dátumának."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "A projekt tagjai"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Átruházott feladatok"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Forrás feladatok"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Nyitott feladat"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Közös használatú szakaszok"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Feladat tervezeti állapotban"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Függőben lévő feladatok"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Csako olyan feladatot mutasson ami határidős"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Felhasználhatóság"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Általa elvégezve"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"A dokumentuma állapota automatikusan megváltoztatva a kiválasztott szint "
"szerint. Például, ha a szint összefügg az 'Elvégezve' állapottal, és a "
"dokumentuma elérte ezt a szintet, akkor az automatikusan le lesz zárva."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra információ"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Feladatok száma"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Melléklet doukmentumok száma"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Nyitott projektek"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"A projekthez kapcsolat belső email. Bejövő email-ek automatikusan "
"szinkronizáltak a feladattal (vagy lehetőségként ügyekkel ha az ügyek "
"nyomkövetése modul telepítve lett)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy szint hozzáadásához a feladat folyamatában.\n"
" </p><p>\n"
" Határozza meg a projektben használt lépéseket a feladat \n"
" létrehozásától, egészen a feladat vagy az ügy befejezéséig.\n"
" Ezeket a szinteket használhatja a feladat vagy ügy megoldás\n"
" folyamatának nyomonkövetésére.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Kiszámítható: eltöltött idő + hátralévő idő"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "A feladat szintje változott"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Hátralévő idő"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Átruházott feladat megnevezése"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Csúszási idő"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
"Ez a projektben és a feladatokban használt mértékegységet állítja be."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Nagyon fontos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Terv"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolva"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Ha a feladat előrehaladása 99.99%, akkor zárja be a feladatot ha el lett "
"végezve vagy újraértékelje az időt"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Munka idő egysége"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekt melyben tag vagyok"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zárva"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Feladatok története"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Az Ön saját feladatának új állapota. A függőben lévő állapot automatikusan "
"újra megnyílik, amikor az átruházott feladat lezárásra kerül."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
"Lehetővé teszi Önnek a feladatok átruházását másik felhasználók részére."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Katagóriája a projekt feladatának, ügyének, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Munka órák időbeosztása a gantt diagram jelentés igazításához"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"A projektmenedzser által becsült idő és a feladat lezárásához szükséges "
"tényleges idő különbözeteként kerül kiszámításra."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Ügyfélszolgálat & Támogatás"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Napok száma a feladat megnyitásáig"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Feladattal megbízva"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Feladatra becsült idő, többnyire a projektmenedzser állítja be, amikor a "
"feladat tervezeti állapotban van."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Nem tud feladatot tartalmazó projektet törölni. Törölheti a projekt összes "
"feladatát és utána a projektet vagy kapcsolja ki a projektet."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Szabályzat / Láthatóság"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Hátralévő idő"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Szakasz megváltoztatva"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Hiba! Feladat végső dátumának nagyobbnak kell lennie mint a feladat indulási "
"dátuma"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Projekt keresése"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Átruházott feladat"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Összes óra"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Ezt a mezőt automatikusan kiszámítja a rendszer, és ugyanúgy viselkedik, "
"mint a logikai Aktív mező: ha a feladat egy sablon vagy nem aktívált "
"projekthez kapcsolódik, akkor elrejtésre kerül, hacsak kifejezetten nem "
"kérték az ellenkezőjét."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektfeladat"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"A vállalkozás személyre szabhatja melyik jegyzettömb telepítése legyen "
"használva a az új jegyzettömbök linkjéhez\n"
" (alapértelmezett a http://ietherpad.com/).\n"
" Ez a pad modult telepíti."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Átugrott feladat"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Al-feladatok még nyitottak.\n"
"Kérem zárja be vagy teljesítse az al-feladatokat először."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Hozzárendel ehhez"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Idő becslés a feladatra"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Ön átruházza a feladatát más felhasználóra."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Feladat elindítva"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a feladat lezárásához szükséges hátralévő órák számát."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ez a szint nem látható, például az állapot sorban vagy kanban nézetben, ha "
"azon a szinten nem lehet rekordot kijelezni."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Határidők"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ELLENŐRIZNI: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Hozzá kell rendelni tagot ezen a projekten '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Függőben lévő projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralevő"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Fejlődés (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi a Projekt irányításhoz meghatározott feladatok "
"belépéseinek átvitelét\n"
"az időkimutatás sor belépésekhez a dátum és felhasználó részleteinek "
"beírásával, a létrehozásával,\n"
" szerkesztésével és törlésével, annak következményei "
"szerint.\n"
" Ez a project_timesheet modult telepíti.."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Ügy és hiba nyomon követése"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Feladat generálása megrendelésből"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Feladat szintek"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Határozza meg a követelményeket és állítsa be a tervezett időt."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új feladat létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP projekt kezelés lehetővé teszi a feladatok "
"folyamatai lefutásának\n"
" kezelését, hogy a dolgokat hatékonyan tudja megoldani. "
"Nyomon követheti\n"
" a folyamatokat, a beszélgetéseket a feladatokról, a feladat "
"mellékleteit, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Összefüggés állapot"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Feladat létrehozva"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Napok száma"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Halmozódó folyamat"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Tényleges órák száma"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Átlépés késleltetés"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Feladat jóváhagyása"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Készletek tervezésének szervezése a gantt nézeten"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nem kiosztoot feladat"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat tervezett "
"idejének összege órában."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Elvégezve szintre váltáshoz"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Feladatom"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Projektjeim"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
"Ha megjelemníti a feladatok listáját akkor kiadja a megrendelés sorozatát"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Feladatok munkái a feladaton"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "A felhasználóra átruházott feladat új megnevezése"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Feladatok elemézése"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektfeladatok"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Ez a tulajdonság automatikusan létrehoz projekt feladatokat a megrendelésen "
"lévő javítási termékekből.\n"
" Még pontosabban, feladatok a beszerzési sorokhoz "
"létrehozottak, a 'Javítás' típusú termékekből,\n"
" beszerzési mód 'Megrendeléshez létrehozás', és beszállítási "
"mód 'Gyártás'.\n"
" Ez a project_mrp modult telepíti."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"A feladattal megbízott felhasználó számára a feladat lezárásához szükséges "
"becsült idő"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Kisérlet"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban státusz"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Feladatonkénti időbeosztás sor felvétele"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Feladatok a felhasználók és projektek szerint"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt időegysége"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"A létrehozott dokumentum fajtája, ha egy email érkezett ennek a projektnek "
"az álnév emailjére"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Projekt beállítás"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Feladat halmozódó folyamata"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Feladata megnevezése"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Kérem törölje az ehhez a számlához csatolt projektet először"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Feladat létrehozva"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt feladatok"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekt ahol irányító vagyok"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Következő fokra ugorhat"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Alapértelmezett az új projektekhet"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a mezőt, akkor ez a szint alapértelmezettként lesz ajánlva "
"minden új projekthez. Nem lesz hozzáillesztve már meglévő projektekhez."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Hosszú távú projekt szervező modul mely nyomon követi a tervezést, "
"ütemtervet és forrás elosztást.\n"
" Ez a project_long_term modult telepíti."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Feladat bezárva"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Kiosztott feladatok"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Időkimutatás támogatást biztosít az ügy/hiba szervezéséhez a projektben.\n"
" Ez a project_issue_sheet modult telepíti."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr "Csak követők"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Nyitott feladatok"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Feladatmunka"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"A felhasználóra átruházott és általa elvégzett munka jóváhagyásához az Ön "
"számára szükséges becsült idő"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Feladatok szakaszai"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Kijelölt feladatok"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "Scrum"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Tagok"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Számlázási cím"
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikus változók a fejléchez és lábléchez. Használja pontosan ugyanazt a "
#~ "jelölésrendszert."
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Nyitott feladataim"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Levél fejléc"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Hónap "
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (másolat)"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Előző"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Projektjeim"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Következő"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Módszerek"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "Vevő e-mail címe"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Felhasználó: %(user_id)s"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Hosszútávú tervezés"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Év "
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Teljesítmény"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "Feladataim határideje"
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Feladat kiadás"
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "Projekt vezérlőpult"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Vevői e-mail"
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "Feladat kiadás"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Vezérlőpult"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmény"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Havi munkák"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zárás"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "E-mail küldése"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Jelenlegi tevékenység"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Jelenleg"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Feladat: %(name)s"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "Feladat napok szerint"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "Hátralévő idő projektenként"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Pozíció"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Levél lábléc"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Üzleti tervek"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Saját projektmenedzsment alkalmazás beállítása"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "E-mail küldése a feladat lezárása után"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Számlázás"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Főprojekt"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Projekt alkalmazás beállítása"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "Összes feladat"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "Nem engedélyezett művelet!"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "A feladatokra fordított idő alapján segít számlákat készíteni, ha "
#~ "beállították a projektre."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomon követi és segíti az alkalmazottakat a munkaidő-kimutatások és a "
#~ "jelenlétek berögzítésében és jóváhagyásában."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Előző hónap "
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' projekt lezárásra került."
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' projekt megnyitásra került."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem tudta elküldeni az e-mail-t, mert az Ön e-mail címe nincs "
#~ "beállítva."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "Nem törölhet olyan projektet, amelyhez feladatok kapcsolódnak. Tegye inkább "
#~ "inaktívvá."
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a hosszú távú projektek nyomon követését, beleértve a "
#~ "többfázisú projekteket és az erőforrás elosztás kezelését."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "A projektmenedzser által becsült idő és a feladat lezárásához szükséges "
#~ "tényleges idő különbözeteként kerül kiszámításra."
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Ha bejelöli ezt a mezőt, a projektmenedzser egy üzenetet fog kapni minden "
#~ "alkalommal, amikor a csapata befejez egy feladatot."
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "Projektmenedzser e-mail címe"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "'%s' feladat függőben lévő."
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "'%s' feladat átruházásra került %s-ra/re."
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Feladat-átruházások"
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "Átruházott feladataim"
#~ msgid ""
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
#~ "automatically when they are confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "A feladat az elvégzendő munkát jelenti. Minden felhasználó a saját "
#~ "feladatlistájában dolgozik, amelybe berögzítheti a feladatra fordított "
#~ "munkaóráit. Önmaga is dolgozhat és lezárhatja a feladatot, vagy átruházhatja "
#~ "azt más felhasználóra. Ha átruházza a feladatot egy másik felhasználóra, egy "
#~ "függőben lévő állapotú új feladatot kap, amely újra megnyitásra kerül, ha "
#~ "ellenőrizni kell az elvégzett munkát. Ha telepíti a project_timesheet "
#~ "modult, a feladatmunkát ki lehet számlázni a projekt beállítása alapján. A "
#~ "project_mrp modul segítségével a vevői megrendelések automatikusan "
#~ "feladatokat hozhatnak létre, amikor megerősítésre kerülnek."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott vállalat nincs az erre a felhasználóra engedélyezett "
#~ "vállalatok között"
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "Újraértékelés"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenet"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Projektfeladat lezárása"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Projekt újraaktíválása"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Nyilvános megjegyzések"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "Különböző alkalmazások állnak rendelkezésre a projektek különböző "
#~ "ellenőrzési és rugalmassági szintű kezelésére"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "'%s' feladat megnyitásra került."
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Kérem, adja meg a projektmenedzser e-mail címét."
#~ msgid ""
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Amikor a feladatot létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
#~ " Ha a feladatot elkezdik, folyamatban állapotba kerül.\n"
#~ " Ha ellenőrzés szükséges, akkor a feladat függőben lévő állapotban van. "
#~ " \n"
#~ " Amikor a feladatot befejezik, kész állapotba kerül."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "'%s' feladat folyamatban állapotba beállításra került"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Partner figyelmeztetése"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Állapot: %(state)s"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Menedzser figyelmeztetése e-mail útján"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "Menedzser e-mail címe"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Felhasználó projektjei"
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "A projektmenedzsment modul nyomon követi a többszintű projekteket, "
#~ "feladatokat, a feladatokon\n"
#~ "végzett munkákat, stb. Lehetővé teszi a tervezést, a feladatok sorba "
#~ "rendezését, stb.\n"
#~ " Vezérlőpult a projekttagok számára, amely tartalmazza az alábbiakat:\n"
#~ " * nyitott feladataim listája\n"
#~ " * projekttagok listája\n"
#~ " "
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Kezdési dátum: %(date_start)s"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Menedzser figyelmeztetése"
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "A GTD a feladatok hatékony rendszerezésére szolgáló módszertan. Ez a modul "
#~ "teljesen integrálja a GTD alapelvet az OpenERP projektmenedzsmentjébe."
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "Hátralévő időm projektenként"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projektfeladatok"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "'%s' feladat törlésre került."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "'%s' feladat törlésre került"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "'%s' feladat elkészült"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Vevő figyelmeztetése"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Vevő figyelmeztetése e-mail útján"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Kérem, adja meg a vevő e-mail címét."
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
#~ "hozzáadott lábléc."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Ha bejelöli, a feladat lezárásakor a felhasználónál megjelenik egy előugró "
#~ "ablak, amely javasolja, hogy küldjön üzenetet e-mail-ben a vevőnek."
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
#~ "hozzáadott fejléc."
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "Befejezési dátum: %(date)s"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projektek: tervezett kontra összes óra"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "Projekt kontra hátralévő óra"
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "Projekt kontra tervezett és összes óra"
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " Projekt kontra órák"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Getting Things Done"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Projektjeim: tervezett kontra összes óra"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "Szakasz megváltoztatása"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Automatikusan összehangolja a projektfeladatokat és a crm eseteket."
#~ msgid "Delegations History"
#~ msgstr "Átruházás történet"
#~ msgid "Projects and Stages"
#~ msgstr "Projektek és Szakaszok"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Szín megváltoztatása"
#~ msgid "Mark as Blocked"
#~ msgstr "Blokkoltnak jelölés"