odoo/addons/project/i18n/lv.po

2947 lines
76 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Posma nosaukums"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Mainīt uz Atlikts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Jauns Projekts no parauga"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Sapludināt"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Sākt Uzdevumu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Veiktais uzdevums"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testēšana"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plānotās Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Atjaunot kā Projektu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Atskaite nodrošina projektu un lietotāju efektivitātes analīzi. Iespējams "
"analizēt darbu skaitu, pavadītās stundas atttiecībā pret ieplānotajām, "
"vidējos darba uzdevumu izpildes termiņu rādītājus."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Plānotais Laiks"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Piesaistīts"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Deleģēt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projektu sagataves"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektu Vadība"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Dalībnieks"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektu Vadītājs"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekta Nosaukums"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Kopējo stundu summa ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un apakšprojektiem."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ja lauks aktīvs ir iestatīts uz \"nē\", tas ļaus paslēpt projektu to "
"nedzēšot."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites "
"tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku "
"uzstādījumos."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Piešķirts"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Progresā"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Aktivizēt atkal"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Darba Laiks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ievadiet savas darba stundas."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu lietotāja uzdevumā"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Neapstiprinātās Stundas"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma "
"uzdevējs."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mani Uzdevumi"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Novērtēt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Ļoti steidzams"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Lietotājs, kuram gribat deleģēt šo uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Veidot Paraugu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analīze"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Uzdevuma kopsavilkums"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nav sagataves uzdevums"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Plānošana"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikācija"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "No melnraksta uz atvērtu."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Noilgušie termiņi"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Kopējais Laiks"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Posms"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mana tāfele"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Posmi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Uzdotie Uzdevumi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projekta uzdevumu darbs"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Patērētais Laiks"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Paveiktais Darbs"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas "
"ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. "
"ietvaros."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Deleģēt"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Ļoti zems"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Patērēto stundu summa visiem ar projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Uzdevuma posms"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Apstiprinājuma Statuss"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Paveiktais darbs"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sagatave"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Nosaka kādā secībā tiks attēloti projekti sarakstā"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekta Locekļi"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Citiem nodotie uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Virsuzdevumi"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Uzdevums (Melnraksts)"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Veica"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildus Info"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Uzd. skaits"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Deleģētais Nosaukums"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Kavētās Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Jauns jūsu paša uzdevuma stāvoklis. Gaidošais tiks atkal atsākts "
"automātiski, kad norīkotais uzdevums tiks pabeigts"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Darba stundu saraksts gantt diagrammas atskaitei"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
"uzdevuma pabeigšanas laiku."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Kam uzticēts"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs "
"kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Atlikušās Stundas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Meklēt projektu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Stundas Kopā"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Attīstība"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Lauks tiek aprēķināts automātiski, tam ir tādas pašas īpasības, kā boolean "
"'active' laukam: ja uzdevums ir piesaistīts neaktīvam projektam vai veidnim, "
"tas ir noslēpts, ja nav norādīts pretēji."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projekta uzdevums"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Pavadītas Stundas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Piešķirt"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Norādiet šeit atlikušās stundas nepieciešamas uzdevuma pabeigšanai."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Termiņi"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PĀRBAUDĪT: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progress (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Dienu skaits"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektīvas stundas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Pēc termiņa aizkave"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nepiešķirtie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Plānoto stundu summa visiem ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mans uzdevums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mani Projekti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Jauns lietotājam deleģēta uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Uzdevumu analīze"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Laika novērtējums uzdevuma pabeigšanai norīkotajam lietotājam"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekta Laika Vienība"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienas līdz pabeigšanai"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Iztērētās stundas"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Ļauj attēlot projektu sarakstu secībā pēc kārtas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Darba uzdevuma Darbi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Jūsu novērtētais laiks, lai validētu lietotāja, kuram jūs norīkojat šo "
"uzdevumu, padarīto darbu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Uzdevumu posmi"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Izmainīt Atlikušās stundas"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Aizvērt Uzdevumu"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Uzdotie uzdevumi"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Mani uzdevumi (Melnraksts)"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Uzdevumu Progress"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Visi uzdevumi"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu veikto projekta uzdevumu stundu summa"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projekta Uzdevumi"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "Darbība nav atļauta!"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Apakšprojekts"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Uzdevumu Process"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Svarīgums"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Jaunināt"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Mani Ejošie Projekti"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Lietotājs kuram vēlaties uzdot šo uzdevumu"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Uzdevumu Tipi"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Apstiprināt"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dienas"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Projekta darba grupas loceklis. Tiek izmantots tikai informatīviem mērķiem."
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projektu vadības modulis, kas ir saistīts ar multi-līmeņa projektiem, darbu "
#~ "uzdevumiem, paveiktajiem darbiem utt.\n"
#~ "Tas spēj ģenerēt plānošanu, uzdot uzdevumus utt.\n"
#~ " "
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Uzdotā darba uzdevuma jaunais nosaukums"
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats "
#~ "pieraksts."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, "
#~ "kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A new project has been created !\n"
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
#~ msgstr ""
#~ "Jauns projekts ir izveidots!\n"
#~ "Lūdzu aizveriet esošo un sāciet strādāt ar jauno."
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Sūtīt ziņojumu"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Mani Projekti"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Visi Projekti"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "VirsProjekts"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Jauns Projekts"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Nedēļas"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Iekšējais projekta apraksts"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Veids"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr ""
#~ "Aprēķinātais laiks, kas nepiešams, lai deleģētais lietotājs pabeigtu šo "
#~ "darba uzdevumu."
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stundas"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Tips: Projekta Darba uzdevums"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Veiktās Darbības"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Uzdevuma detaļas"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Ieslēgt (Izrakstīt rēķinu)"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Darba uzdevuma tips"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Nepareizs Skatījuma uzbūves XML!"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Pēc darba uzdevuma veikšanas piestādīt rēķinu."
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Jauns Uzdevums"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Projekta darba grupa"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Plānots"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Apskats"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informācija"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Programmas kļūda"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mēneši"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Lietotāja Projekti"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Deleģēt Darba uzdevumu lietotājam"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Slēgšanas Datums"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu patērēto stundu summa"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gantt Attēlojums"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Brīdināt Partneri"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Mēneša darbi"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu plānoto stundu summa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Aizture"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Izveidot Darba Uzdevumu"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Uzdevuma Rēķins"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Palaists"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Jauna Iespēja"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Uzdot Uzdevumu"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projektu Struktūra"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projektu Sagataves"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Informācija par Partneri"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Paredzamās Beigas"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Datums Pabeigts: %(date_stop)s"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvus projektus."
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Saskaitīt Atlikušās Stundas"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "Uzdevuma '%s' progress"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Uzdevums: %(name)s"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu arī lietotāja uzdevumā."
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Lietotājs: %(user_id)s"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Izrakstīt rēķinus no tirdzniecības pasūtījuma vienībām"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "Uzdevums '%s' atcelts"
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr "Aprēķinātais citam lietotājam nodotā darba apstiprināšanas termiņš."
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Statuss: %(state)s"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Aprēķināts kā: Kopējais laiks - Aprēķinātais laiks. Tas parāda atšķirību "
#~ "starp projekta vadītāja noteikto laiku un reālo uzdevuma laiku."
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "Uzdevuma versija"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs redzat nosaukumā [?], tad tas nozīmē, ka projektam nav piesaistīts "
#~ "neviens analītiskais konts."
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, "
#~ "kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros."
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Brīdināt Atbildīgo"
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "Jauns nosaukums uzdevumam pēc paveikto darbu apstiprināšanas."
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Aizvērt bez Brīdinājumiem"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu klientam"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Virsuzdevums"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Pasūtījums"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekta nosaukumam jāsākas ar x_ un tas nedrīkst saturēt speciālos simbolus!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nosūtīt e-pastu, jo uzdevuma (%s) partnerim nav e-pasta adreses!"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Jauns statuss Jūsu uzdevumam. Gaidīšanas režīms ieslēgsies automātiski, kad "
#~ "tālāk nodotais udzevums būs pabeigts."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja projekta nosaukumā redzams [?], tad tas nozīmē, ka tam nav piesaistīts "
#~ "neviens analītiskais konts."
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums "
#~ "būs pabeigts."
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad "
#~ "darbs ir pabeigts."
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Uzdevuma nosaukums"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Projekti Progresā"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi (Gaida)"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "Uzdevums '%s' slēgts"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "Mainīt posmu"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Projekta noslēguma uzdevums"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Rēķina Adrese"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Dalībnieki"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atcelt"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Iepriekšējais"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopija)"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Metodoloģijas"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamais"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "Klienta e-pasta adrese"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Publiskas piezīmes"
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Gads "
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "Manu uzdevumu termiņi"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Uzdevum labošana"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Veiktspēja"
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "Projekta tāfele"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Klienta e-pasts"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vēsture"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Getting Things Done"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Instrumentu panelis"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "Vadītāja e-pasts"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "Projets '%s' ir sākts"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurācijas Progress"
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " Projekts pret stundām"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi."
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Darbība pašlaik"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Pašreizējs"
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "Pavisam uzdevumu"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "Uzdevumi pa dienām"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Brīdināt klienta"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Labot"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Dažādi"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts."
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Incidentu reģistrs"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivizēts projektam, palīdz ģenerēt rēķinus pēc laika, kas patērēts "
#~ "uzdevumiem."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mēnesis "
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Konfigurējiet savu projektu vadības sistēmu"
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "Pārvērtēt"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Uzskaita un palīdz lietotājiem kodēt un validēt laika tabulas un apmeklējumu."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "Pārtraukšanas datums: %(date)s"
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "Palīdz grāmatvežiem pārvaldīt analītiskos un salīdzinošos budžetus"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mēnesis-1 "
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr ""
#~ "Realizē un uzskaite koncepcijas un uzdevumu tipus, kas definēti SCRUM "
#~ "metodoloģijā."
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "Klienti ar izrakstāmiem rēķiniem"
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
#~ "uzdevuma pabeigšanas laiku."
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Projektu sistēmas konfigurācija"
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējo ilgtermiņa projektu uzskaiti, ieskaitot vairāku fāžu projektus un "
#~ "resursu sadalīšanas vadību."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sūtīt"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Uzdevums '%s' ir atcelts."
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Automātiski sinhronizē projektu uzdevumus un crm lietas."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "nosaukums"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdodas nosūtīt e-pastu! Pārbaudiet e-pasta identifikācijas un SMTP "
#~ "konfigurācijas iestatījumus!"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Budžeti"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP nodrošina vairākus moduļus, ar ko palīdzību iespējams vadīt "
#~ "projektus ar nepieciešamo kontroles dziļumu un elastīgumu."
#~ msgid ""
#~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
#~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
#~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka soļus, kas tiks izpildīti projektā- sākot ar darba uzdevuma vai "
#~ "notikuma izveidi, līdz tā slēgšanai. Soļi tiek izmantoti, lai sekotu darba "
#~ "uzdevuma izpildes progresam."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#~ msgid ""
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
#~ "automatically when they are confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "Darba Uzdevums ir darbs, kurš ir jāveic. Katrs lietotājs uzskaita savus "
#~ "darbus kā Darba Uzdevumus, kuros uzskaita darba izpildes laikā patērētās "
#~ "stundas. Lietotājs var strādāt ar Darba Uzdevumu individuāli, vai arī "
#~ "deleģēt tā izpildi citam lietotājam. Ja darbs tiek deleģēts citam "
#~ "lietotājam, tad tas iegūst statusu \"Gaida\" un automātiski atgūst statusu "
#~ "\"Progresā\", ja deleģētais darba uzdevums tiek pabeigts. Ja ir uzinstalēts "
#~ "modulis project_timesheet, iespējams piestādīt klientiem rēķinus, kas ir "
#~ "bāzēti uz projektu darba uzdevumiem. project_mrp modulis nodrošina "
#~ "automātisku darba uzdevumu izveidi, ja tiek veikts pasūtījums tirdzniecības "
#~ "modulī."
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD ir darbu organizācijas metodika. Modulis pilnībā nodrošina GTD principus "
#~ "OpenERP projektu vadībā."
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projektu Vadības modulis nodrošina multi-līmeņu projektu koku, darba "
#~ "uzdevumu un patērēto darba stundu uzskaiti utt. Ar tā palīdzību iespējams "
#~ "veikt plānošanu, vadību utt.\n"
#~ "Rīku panelis projekta darba grupai ietver:\n"
#~ " * atvērto Darba Uzdevumu sarakstu,\n"
#~ " * Projekta darba grupas locekļu sarakstu.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
#~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
#~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
#~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
#~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
#~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
#~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
#~ "be invoiced in the billing section."
#~ msgstr ""
#~ "Projekts satur noteiktus Darba Uzdevumus, kuru izpildei nepieciešams "
#~ "piesaistīt uzņēmuma resursus. Projekta struktūra var būt kokveida ar "
#~ "apakšprojektiem. Tas rada iespēju definēt lielas projektu struktūras, ar "
#~ "dažādām progresa fāzēm un termiņiem. Iespējams automātiski filtrēt katram "
#~ "lietotājam tikai tos Darba Uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto lietotāju. Ja "
#~ "projekts ir atzīmēts, ka par to ir jāpiestāda rēķins, tad tas parādīsies "
#~ "sekcijā \"Projekti, par kuriem jāpiestāda rēķini\"."
#~ msgid ""
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Jaunizveidots Darba Uzdevums automātiski iegūst statusu \"Melnraksts\".\n"
#~ "Ja Darba Uzdevums tiek sākts, tas iegūst statusu \"Progresā\".\n"
#~ "Ja nepieciešams pārskatīt kaut ko Darba Uzdevumā, tas iegūst statusu "
#~ "\"Gaida\".\n"
#~ "Ja Darba Uzdevums ir slēgts, iegūst statusu \"Pabeigts\"."
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "Uzdevums '%s' tika deleģēts %s."
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "Mani deleģētie uzdevumi"