2678 lines
69 KiB
Plaintext
2678 lines
69 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Email Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
|
||
"be able to manage tasks or track issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "Taak per gedelegeerde"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Hoofd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Projecttaken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Fasenaam"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "Op wachtend zetten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "Nieuw project volgens model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "Taak starten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_unread:0
|
||
#: help:project.task,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "Afgewerkte taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "Taak is afgewerkt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische rekening"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_summary:0
|
||
#: help:project.task,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:444
|
||
#: code:addons/project/project.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||
msgid "Allow task delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Geplande uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "Opnieuw instellen als project"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentage afgesloten taken in functie van het totaal aantal uit te voeren "
|
||
"taken."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||
msgid "Open Project Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met dit rapport kunt u de prestaties van uw projecten en gebruikers "
|
||
"analyseren. U kunt het aantal taken, de bestede uren ten opzichte van de "
|
||
"geplande, het gemiddelde aantal dagen om een taak te openen of af te "
|
||
"sluiten, enz."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr "Titel voor valideringstaak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||
msgid "Task Delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "Geplande tijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||
msgid "Contact's suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Toegewezen aan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||
msgid "Task Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Delegeren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr "Modelprojecten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Contract/Analytic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Projectbeheer"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr "Projecttaak delegeren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
|
||
msgid "Task Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Very Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projectleden zijn gebruikers die toegang krijgen tot de taken van het "
|
||
"betrokken project."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Projectmanager"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,state:0
|
||
#: field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Projectnaam"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Som totale uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het project verbergen zonder "
|
||
"het te verwijderen."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr "Een afgewerkte taak heeft status Gereed."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_summary:0
|
||
#: field:project.task,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee bepaalt u de meeteenheid voor projecten en taken.\n"
|
||
"Als u ook werkt met uurroosters voor projecten (project_timesheet module), "
|
||
"mag u niet vergeten de juiste meeteenheid te gebruiken voor uw medewerkers."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Toegewezen aan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Project(s) Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Lopende"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Reactiveren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "Geef uw gepresteerde uren in."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Creatiedatum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr "Gedelegeerde taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr "De omschrijving van de taak ook opnemen in de taak van de gebruiker"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "Taak geopend / afgesloten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "Goed te keuren uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totale resterende tijd; kan periodiek worden herbekeken door de uitvoerder "
|
||
"van de taak."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maart"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Mijn taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr "_Inschatten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Dagen tot openen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "Heel dringend"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr "De gebruiker aan wie u deze taak wilt delegeren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "Instellen als model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Beheer"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||
msgid "Log work activities on tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0
|
||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "Taaksamenvatting"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr "Dit is geen modeltaak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "Hiermee delegeert u taken aan een andere gebruiker"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Berekend volgens de som van het uitgevoerde taakwerk."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new project.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
|
||
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
|
||
" internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
|
||
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able collaborate with internal users on\n"
|
||
" projects or invite customers to share your activities.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planning"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Deadline"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||
msgid "Invoice working time on issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Specificatie"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "De taak gaat van status \"Voorlopig\" naar \"Open\"."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Deadline overschreden"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Totale tijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,stage_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "Voorlopige / Open taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,alias_model:0
|
||
msgid "Alias Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Mijn dashboard"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Fasen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Dringend"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
||
msgid "Feature request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "Gedelegeerde taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr "Projecttaakwerk"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Task Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||
#: field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Bestede tijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "í"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
||
#: field:project.task,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Werk uitgevoerd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
msgid "GTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||
"to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||
msgid "Folded by Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
|
||
#: field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||
" This installs the module project_issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
||
"stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koppel dit project aan een analytische rekening als u financiële opvolging "
|
||
"van uw projecten wilt doen. Hiermee kunt u projecten aan budgetten koppelen, "
|
||
"kosten– en batenanalyse, uurroosters koppelen aan projecten, enz."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr "_Delegeren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Zeer laag"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Som bestede uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
|
||
"and issues of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.category,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "Taakfase"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_ids:0
|
||
#: help:project.task,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
|
||
"contract:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "Valideringsstatus"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "Werkomschrijving"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Groeperen op..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Re-open project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Projectleden"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Gedelegeerde taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,message_unread:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr "Hoofdtaken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "Taak openen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "Voorlopige taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||
msgid "Usability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr "Gem. gepland-eff."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Uitgevoerd door"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
|
||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "# taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||
msgid "Number of documents attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0
|
||
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
||
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||
"Tracker module is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
|
||
" creation of the task, up to the closing of the task or "
|
||
"issue.\n"
|
||
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
|
||
" solving a task or an issue.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "Berekend als: Bestede tijd + resterende tijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:368
|
||
#: code:addons/project/project.py:389
|
||
#: code:addons/project/project.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
||
msgid "Task Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr "Totel gedelegeerde taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr "project.task.reevaluate"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "Opgelopen vertraging"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr "Titel voor uw valideringstaak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "Working time unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
|
||
#: view:project.category:0
|
||
#: field:project.task,categ_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taak wordt automatisch heropend "
|
||
"als de gedelegeerde taak wordt afgesloten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
||
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Helpdesk & Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "Aantal dagen tot openen van taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Gedelegeerd aan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschatte tijd om de taak uit te voeren. Doorgaans wordt deze in de "
|
||
"voorlopige taak ingesteld door de projectmanager."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
||
msgid "Privacy / Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Resterende uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "Zoeken in projecten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "Gedelegeerde taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Totaal aantal uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
||
msgid "project.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Ontwikkeling"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit veld wordt automatisch berekend en werkt op dezelfde manier als het veld "
|
||
"'Actief'. Als een taak aan een model of aan een niet-actief project is "
|
||
"gekoppeld, wordt ze verborgen tot ze wordt opgevraagd."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Projecttaak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "Bestede uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
|
||
"new pads\n"
|
||
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||
" This installs the module pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "Taken over tijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Toegewezen aan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "Delegeer uw taak aan een andere gebruiker"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
|
||
msgid "Task started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr "Zet hier de resterende uren die nodig zijn om de taak af te werken."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Deadlines"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "CONTROLE: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Voortgang (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0
|
||
#: field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
|
||
"Management to\n"
|
||
" the timesheet line entries for particular date and user, "
|
||
"with the effect of creating,\n"
|
||
" editing and deleting either ways.\n"
|
||
" This installs the module project_timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||
msgid "Track issues and bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Task Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "Stel de vereisten in en de geplande uren."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,color:0
|
||
#: field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new task.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's project management allows you to manage the "
|
||
"pipeline\n"
|
||
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
|
||
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,state:0
|
||
msgid "Related Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "# dagen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
||
#: field:project.task,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "Bestede uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr "Overschrijdingstijd"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "Valideringstaak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Som geplande uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr "Mijn taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Mijn projecten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:410
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.task.type,project_ids:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr "Nieuwe titel van de gedelegeerde taak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Taakanalyse"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Projecttaken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
|
||
"sale orders.\n"
|
||
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
|
||
"product of type 'Service',\n"
|
||
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
|
||
"'Manufacture'.\n"
|
||
" This installs the module project_mrp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschatte tijd die de gedelegeerde gebruiker nodig heeft om de taak af te "
|
||
"werken"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
||
msgid "Experiment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Voorlopig"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Taken per gebruiker en project"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "Projecttijdeenheid"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Dagen tot afsluiten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,alias_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||
"email alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "Uw taaktitel"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "Taak opnieuw inschatten"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr "Taken die niet zijn toegewezen aan gebruikers"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready for next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,case_default:0
|
||
msgid "Default for New Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,description:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,case_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
|
||
"resource allocation.\n"
|
||
" This installs the module project_long_term."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
|
||
msgid "Task closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr "Gepresteerde uren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
||
" This installs the module project_issue_sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||
msgid "Followers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: field:project.project,task_count:0
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0
|
||
#: field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0
|
||
#: field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr "Taakwerk"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschatte tijd voor het nakijken van het werk uitgevoerd door de gebruiker "
|
||
"aan wie u de taak delegeert."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,type_ids:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "Taakfasen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned tasks"
|
||
#~ msgstr "Toegewezen taken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
|
||
|
||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
|
||
#~ "gebruiker."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
|
||
#~ msgstr "Deze bewerking is niet toegelaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Issues Tracker"
|
||
#~ msgstr "Probleemopvolging"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Uurroosters"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegations"
|
||
#~ msgstr "Gedelegeerde taken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
#~ "the customer when a task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koptekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
|
||
#~ "naar de klant wordt gestuurd."
|
||
|
||
#~ msgid "SCRUM"
|
||
#~ msgstr "SCRUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||
#~ msgstr "Projecten: geplande vs. totale uren"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Message"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwingsbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Stage"
|
||
#~ msgstr "Status wijzigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
#~ msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The task '%s' is done"
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is afgewerkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Close Task"
|
||
#~ msgstr "Projecttaak sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Members"
|
||
#~ msgstr "Leden"
|
||
|
||
#~ msgid "Project vs remaining hours"
|
||
#~ msgstr "Project vs. resterende uren"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
||
#~ "project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiermee maakt u facturen volgens taakwerk indien dit voor het project is "
|
||
#~ "ingesteld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatische variabelen voor kop– en voetteksten. Gebruik dezelfde "
|
||
#~ "schrijfwijze."
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Tasks"
|
||
#~ msgstr "Mijn openstaande taken"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Header"
|
||
#~ msgstr "Koptekst mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
|
||
#~ msgstr "Stel uw toepassing voor projectbeheer in"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Maand "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
#~ "propose a message to send by email to the customer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u dit inschakelt, krijgt de gebruiker bij het afsluiten van een taak het "
|
||
#~ "voorstel om een mail naar de klant te sturen."
|
||
|
||
#~ msgid "res.users"
|
||
#~ msgstr "res.users"
|
||
|
||
#~ msgid "Reactivate Project"
|
||
#~ msgstr "Project opnieuw actief maken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Task '%s' closed"
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' afgesloten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (copy)"
|
||
#~ msgstr " (kopie)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiermee kunnen medewerkers hun uurroosters en aanwezigheden ingeven en "
|
||
#~ "goedkeuren."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||
#~ msgstr "Einddatum: %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
#~ msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
|
||
|
||
#~ msgid "My projects"
|
||
#~ msgstr "Mijn projecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#~ msgid "Methodologies"
|
||
#~ msgstr "Methodologieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
||
#~ msgstr "E-mailadres van de klant"
|
||
|
||
#~ msgid "Reevaluate"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw inschatten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Send Email after close task"
|
||
#~ msgstr "Mail sturen na afsluiten van taak"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Notes"
|
||
#~ msgstr "Openbare notities"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Task '%s' Closed"
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' afgesloten"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
||
#~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||
#~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bepaal de stappen die in het project zullen worden gebruikt: van het maken "
|
||
#~ "van een taak tot het afsluiten van een taak of een probleem. U kunt deze "
|
||
#~ "fasen gebruiken om de voortgang van een taak of probleem op te volgen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The task '%s' is opened."
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is geopend."
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Datums"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Maand-1 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||
#~ "different level of control and flexibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn diverse OpenERP-toepassingen beschikbaar voor projectbeheer, met "
|
||
#~ "verschillende niveaus van controle en flexibiliteit."
|
||
|
||
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||
#~ msgstr "Project vs. geplande en totale uren"
|
||
|
||
#~ msgid "User: %(user_id)s"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
||
#~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de projectmanager op te geven."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
||
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
||
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
||
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
||
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
|
||
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
||
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||
#~ "automatically when they are confirmed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een taak betekent werk dat moet worden uitgevoerd. Elke gebruiker heeft zijn "
|
||
#~ "eigen takenlijst waarvoor hij uren taakwerk kan boeken. Hij kan zelf werken "
|
||
#~ "aan een taak, deze afsluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u "
|
||
#~ "een taak doorgeeft aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in "
|
||
#~ "status \"Wachtend\" die wordt heropend op het ogenblik dat u de gedelegeerde "
|
||
#~ "taak kunt evalueren. Met de module project_timesheet kan het taakwerk worden "
|
||
#~ "gefactureerd afhankelijk van de instellingen van het project. Met de module "
|
||
#~ "project_mrp kunnen taken automatisch worden gemaakt zodra een verkooporder "
|
||
#~ "wordt bevestigd."
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij het aanmaken, heeft een taak status 'Voorlopig'.\n"
|
||
#~ " Als de taak is gestart, komt ze in status 'Open'.\n"
|
||
#~ " Als de taak moet worden nagekeken, krijgt ze status 'Wachtend'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Als de taak is afgewerkt, komt ze op 'Gereed'."
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
#~ msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Status: %(state)s"
|
||
#~ msgstr "Status: %(state)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Planning"
|
||
#~ msgstr "Langetermijnplanning"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Partner"
|
||
#~ msgstr "Relatie informeren"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Jaar "
|
||
|
||
#~ msgid "Billing"
|
||
#~ msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
||
#~ msgstr "Hiermee kunnen boekhouders analytische en gekruiste budgetten maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Prestatie"
|
||
|
||
#~ msgid "My Task's Deadlines"
|
||
#~ msgstr "Deadlines van mijn taken"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Edition"
|
||
#~ msgstr "Taak bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
||
#~ "methodology."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Implementeert en volgt de concepten en taaktypes uit de SCRUM-methodologie."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Projectdashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Project"
|
||
#~ msgstr "Hoofdproject"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail klant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Project '%s' is afgesloten."
|
||
|
||
#~ msgid "Task edition"
|
||
#~ msgstr "Taak bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager by Email"
|
||
#~ msgstr "Manager inlichten via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail manager"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Project '%s' is geopend."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
#~ "company"
|
||
#~ msgstr "De munt moet gelijk zijn aan de munt van de geselecteerde firma"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Fout"
|
||
|
||
#~ msgid "User's projects"
|
||
#~ msgstr "Projecten van de gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail kan niet worden verstuurd, omdat uw e-mailadres niet is ingesteld."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Things Done"
|
||
#~ msgstr "Getting Things Done"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer by Email"
|
||
#~ msgstr "Klant informeren via e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
||
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
|
||
#~ " * List of my open tasks\n"
|
||
#~ " * Members list of project\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Projectbeheermodule doet de opvolging van projecten op verschillende "
|
||
#~ "niveaus, taken, taakwerk, enz. Het inplannen en rangschikken van taken kan "
|
||
#~ "ook.\n"
|
||
#~ " Dashboard voor projectleden met:\n"
|
||
#~ " * Lijst van openstaande taken\n"
|
||
#~ " * Leden van het project\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Month works"
|
||
#~ msgstr "Werk tijdens de maand"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is open gezet."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||
#~ msgstr "Begindatum: %(date_start)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een project met taken niet verwijderen. Wij raden u aan het om niet-"
|
||
#~ "actief te zetten."
|
||
|
||
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
|
||
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
|
||
#~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de klant op te geven."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Huidige activiteit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTD is een methodologie waarmee u uzelf en uw taken efficiënt kunt "
|
||
#~ "organiseren. Deze module integreert de GTD-principes met OpenERP's "
|
||
#~ "projectbeheer."
|
||
|
||
#~ msgid " Project vs hours"
|
||
#~ msgstr " Project vs. uren"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Huidig"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager"
|
||
#~ msgstr "Manager inlichten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
||
#~ "real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berekend als het verschil tussen de door de projectmanager geschatte tijd en "
|
||
#~ "de reële tijd om de taak te sluiten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
||
#~ "resource allocation handling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiermee kunt u projecten op lange termijn opvolgen, met meerdere fasen en "
|
||
#~ "toewijzing van mensen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tijd van taken facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||
#~ msgstr "Mijn resterende uren per project"
|
||
|
||
#~ msgid "Total tasks"
|
||
#~ msgstr "Totaal taken"
|
||
|
||
#~ msgid "My Delegated Tasks"
|
||
#~ msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
|
||
|
||
#~ msgid "Task: %(name)s"
|
||
#~ msgstr "Taak: %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Project instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "My accounts to invoice"
|
||
#~ msgstr "Mijn te factureren rekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "Project tasks"
|
||
#~ msgstr "Projecttaken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
#~ "time a task is completed by his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u dit veld inschakelt, krijgt de projectmanager een verzoek bij elke "
|
||
#~ "taak die wordt afgewerkt door zijn team."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
|
||
#~ msgstr "E-mailadres van de projectmanager"
|
||
|
||
#~ msgid "Task By Days"
|
||
#~ msgstr "Taken per dag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan geen e-mail versturen. Kijk de e-mailadressen en smtp-instellingen na."
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer"
|
||
#~ msgstr "Klant informeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
||
#~ msgstr "Mijn projecten: geplande vs. totale uren"
|
||
|
||
#~ msgid "project.installer"
|
||
#~ msgstr "project.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||
#~ msgstr "Diversen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The task '%s' is pending."
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' staat in wacht."
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
|
||
#~ msgstr "Resterende uren per project"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
#~ "the customer when a task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voettekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
|
||
#~ "naar de klant wordt gestuurd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
||
#~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
||
#~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
||
#~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
||
#~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
|
||
#~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
||
#~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||
#~ "be invoiced in the billing section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een project bevat een aantal taken of problemen die door uw mensen worden "
|
||
#~ "uitgevoerd of opgelost. Een project kan volgens een hiërarchische structuur "
|
||
#~ "worden gemaakt, als onderdeel van een hoofdproject. Hiermee kunt u "
|
||
#~ "uitgebreide projectstructuren opzetten volgens diverse fasen tijdens de duur "
|
||
#~ "van het project. Elke gebruiker kan zijn standaardproject instellen in zijn "
|
||
#~ "eigen voorkeuren om automatisch taken of problemen waaraan hij werkt in dit "
|
||
#~ "project te zien. Als u facturen maakt op basis van gespresteerd taakwerk, "
|
||
#~ "gebruikt u de factuurinformatie op een project."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||
#~ msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "_Verzenden"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "Titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
||
#~ msgstr "Automatisch projecttaken en crm-meldingen synchroniseren."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Footer"
|
||
#~ msgstr "Voettekst van mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Budgets"
|
||
#~ msgstr "Budgetten"
|