odoo/addons/project/i18n/sv.po

2895 lines
76 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Upparbetat"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aktiviteter per deltagare"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Överliggande"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektets aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Etappnamn"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Sätt till vilande"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nytt projekt från mall"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Starta aktivitet"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Avslutade aktiviteter"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Aktiviteten är avslutad"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planerade timmar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Återställ som projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Pågående aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid "
"jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
"öppna eller stänga en aktivitet etc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planerade timmar"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegera"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Mallprojekt"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekthantering"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter "
"till detta projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnamn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och "
"underliggande."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Pågående aktiviteter"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n"
"Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet "
"modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad till"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Återaktivera"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbetstid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Ovärdera aktivitet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Koda dina arbetstimmar"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "För att byta till öppen status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Aktivitetsdelegering"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Timmar som ska valideras"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för "
"aktiviteten."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Vilande aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Utvärdera"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Mycket bråttom"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Definiera som mall"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analys"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Aktivitetssammanfattning"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Inte en aktivitetsmall"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planering"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Tidsfrist"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Klara"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Ny aktivitet"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Aktivitetsanalys"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nya aktiviteter"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapp"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Utkast öppna ärenden"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Min dashboard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etapper"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Pågående"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projektaktivitetsarbete"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTROLL: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Nedlagd tid"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Avslutat arbete"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bolag"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. "
"Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, "
"visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegera"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta "
"projekt och underliggande."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Chef"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Viktigt"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Omvärdera aktivitet"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Aktivitetsetapper"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Granskningsstatus"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Sammanställning av arbete"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Återstarta projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektmedlemmar"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Överliggande aktiviteter"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Öppna aktivitet"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Preliminär aktivitet"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Vilande aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Gen.plan.-eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Utfört av"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Öppna projekt"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Återstående tid"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegerad titel"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Fördröjda timmar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Mycket viktigt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Hindrade"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera "
"tiden"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Användarens e-post"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekt där jag medverkar"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Vilande"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Aktivitetshistorik"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt "
"när den delegerade aktiviteten stängs."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och "
"aktivitetens totala antal timmar."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegerad till"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av "
"projektledaren när aktiviteten har status preliminär."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Återstående timmar"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Sök projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegerade aktiviteter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Summa timmar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
"fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
"kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaktivitet"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Nedlagda timmar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Övertrasserade aktiviteter"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n"
"Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Tilldela till"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Tidsfrister"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Vilande projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Upparbetat (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dagar"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kummulativt flöde"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Faktisk tid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Övertrasserad försening"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Granska ärende"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt "
"och underliggande."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "För att ändra till klarstatus"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mina aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mina projekt"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Aktivietetsanalys"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektaktiviteter"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aktiviteter"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanbanstatus"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projektets tidsenhet"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Din aktivitets titel"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Omvärdering av aktiviteten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Icke tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på "
"varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Uppdragsgivare"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Förbrukade timmar"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Aktivitetsarbete"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick "
"sig aktiviteten delegerad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aktivitetsetapper"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Underprojekt"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Projektets medlemmar"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum stängd"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Uppgiftssammandrag"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Avsluta aktivitet"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Ändra återstående timmar"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Aktivitetsprocess"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Tilldelade aktiviteter"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Alla bilagor"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validera"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Mina projekt"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Överliggande projekt"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Veckor"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Intern beskrivning av projektet"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alla projekt"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nytt projekt"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Projekt aktivitetstyp"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Pågående aktiviteter"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Aktivitetsdetaljer"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Aktivitetstyp"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Granska"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Skicka meddelande"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Offert"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Månader"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Skapa en aktivitet"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Skicka epost till kunden"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Aktivtetsfaktura"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Ny funktion"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projektstruktur"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Pågående projekt"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Mina preliminära aktiviteter"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Mina pågående projekt"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Beräknas som: nedlagd tid/total tid"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-mails"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Ny titel för aktiviteten som har delegerats till användaren"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Alla aktiviteter"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Viktighetsgrad"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Användaren som du vill delegera denna uppgift till"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr "Projektets medlemmar. Används endast som information."
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Delegering"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr ""
#~ "Beräknad tid för att avsluta denna aktivitet för den tilldelade användaren."
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Användare: %(user_id)s"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Status: %(state)s"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Summan av alla timmar för aktivteter relaterade till detta projekt."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Delegera denna aktivitet till en användare."
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Användarens projekt"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Beräknad som: total tid - beräknad tid. Det ger skillanden mellan den "
#~ "beräknade tiden av projektledaren och den verkliga tid som krävdes för att "
#~ "avsluta aktiviteten."
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "Aktivitetsutgåva"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gantt diagram"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Fördröjning"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Överliggande aktivitet"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har [?] i namnet, så betyder det att det inte finns något objekt "
#~ "kopplat till projektet."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Pågående"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projektmallar"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kryssar i denna ruta, kommer projektledaren a få en förfrågan varje "
#~ "gång en aktivitet är avslutad av hans grupp."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegera aktivitet"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Slutdatum: %(date_stop)s"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Beräkna återstående timmar"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "Ta med ärende beskrivningen i användarens ärende."
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation."
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Totalt antal nedlagda timmar relaterade till detta projekt."
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Totalt antal planerade timmar för alla aktiviteter relaterade till detta "
#~ "projekt."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
#~ "objekt kopplat till projektet."
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "Ny title på din egen aktivitet för att bekräfta nedlagt arbete."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte registrera rekursiva projekt."
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projektaktiviteter"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projektmodulen administrerar projekt med flera nivåer, aktivitet, "
#~ "rapporterat arbete osv. Modulen kan användas för planering, aktiviteter "
#~ "osv.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Beräknad tid för dig för att godkänna det arbete utfört av den användaren "
#~ "som du delegerade denna uppgift."
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Skapar faktura"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ny status på dina egna ärenden. Ärenden som väntar kommer att återupptas "
#~ "automatiskt när den delegerade uppgiften är stängd."
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Återaktivera projektet"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Månadsarbetstid"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Tyst stängning"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Varna företag"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Varna projektledaren"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Företagsinfo"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Förväntat slutdatum"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Tidrapporter"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Publika Inlägg"
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Mina öppna aktiviteter"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Aktivitetstyper"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A new project has been created !\n"
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
#~ msgstr ""
#~ "A new project has been created !\n"
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Mina väntande aktiviteter"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Operation Done"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planned"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "Föregående månad"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#~ msgid "Common to All Projects"
#~ msgstr "Gemensamt med alla projekt"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Medlemmar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
#~ msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"
#~ msgid "Current Month"
#~ msgstr "Innevarande månad"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Driftsättning"
#~ msgid "Delegations History"
#~ msgstr "Delegeringshistorik"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"
#~ msgid "Mark as Blocked"
#~ msgstr "Märk som blockerad"
#~ msgid "Burndown Chart"
#~ msgstr "Burndowndiagram"
#~ msgid "Month-2"
#~ msgstr "Månad-2"
#~ msgid "Ready To Pull"
#~ msgstr "Klart för fortsättning"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestanda"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Byt färg"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Bakåt"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopia)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-post editor"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Fakturering"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Kontaktadress"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Byt typ"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Infopanel"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Ändra"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Månad-1"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "Innevarande år"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Epost-huvud"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Epost-fot"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s."
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "Avslutsdatum: %(date)s"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "Byt till nästa etapp"
#~ msgid "Review Task Stages"
#~ msgstr "Granska aktivitetsetapperna"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "Byt etapp"
#~ msgid "Projects and Stages"
#~ msgstr "Projekt och etapper"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "Backa en etapp"
#~ msgid ""
#~ "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
#~ " * Normal is the default situation\n"
#~ " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
#~ " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
#~ msgstr ""
#~ "En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
#~ "aktiviteten:\n"
#~ " * Normal är standardsituationen\n"
#~ " * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n"
#~ " * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp"
#~ msgid ""
#~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
#~ "task will follow the different stages in order to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst "
#~ "projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att "
#~ "kunna fullföljas."
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "Omvärdera"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "Aktivieteten '%s' är startad."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera "
#~ "det."
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
#~ "a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje "
#~ "tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag."
#~ msgid ""
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n"
#~ " Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n"
#~ " Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n"
#~ " Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'."
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "Projektet '%s' har stängts."
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "Projektet '%s' har öppnats."
#~ msgid "Validate planned time and open task"
#~ msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter"
#~ msgid "Create your Firsts Projects"
#~ msgstr "Skapa ditt första projekt"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande"
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " Projekt vs timmar"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "Aktiviteter per dag"
#~ msgid "For changing to delegate state"
#~ msgstr "För att byta till delegerat läge"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "Totalt för alla aktiviteter"
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "Min återstående tid per projekt"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "Aktiviteten '%s' är klar"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad"
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "Återstående tid per projekt"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "Funktionen ej tillåten !"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "Aktivitet '%s' avbruten"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt med aktiviteter går inte att raderas, avaktivera det i stället."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skicka e-post eftersom e-postadress inte är konfigurerad !"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "Aktivitet '%s' stängd"
#~ msgid "Burndown Chart of Tasks"
#~ msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter"
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "Mina delegerade aktiviteter"
#~ msgid ""
#~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
#~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
#~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
#~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
#~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
#~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
#~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
#~ "be invoiced in the billing section."
#~ msgstr ""
#~ "Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer "
#~ "att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
#~ "uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att "
#~ "du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser "
#~ "fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt "
#~ "standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera "
#~ "uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att "
#~ "fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i "
#~ "faktureringsfliken."
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "Projektinfopanel"
#~ msgid "For cancelling the task"
#~ msgstr "För att avbryta aktiviteten"
#~ msgid ""
#~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
#~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
#~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
#~ msgstr ""
#~ "Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
#~ "aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. "
#~ "Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att "
#~ "utföra en aktivitet eller ett ärende."
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Aktivitet: %(name)s"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren "
#~ "när en aktivitet är avslutad."
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
#~ "uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
#~ "epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas."
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
#~ msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress."
#~ msgid ""
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
#~ "automatically when they are confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje "
#~ "användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan "
#~ "rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften "
#~ "själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet "
#~ "delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet "
#~ "av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått. Om du "
#~ "installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på "
#~ "grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter "
#~ "automatiskt när de bekräftas."