odoo/addons/project_timesheet/i18n/es_CR.po

584 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"Language: \n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tareas por usuario"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Agrupado por año de fecha"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Id de la línea de tiempos asociada"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Trabajo tarea proyecto"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr "Facturable"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a customer contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts related to your customer\n"
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Proyecto/Cuenta analítica"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Proyecto de clientes"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea Analítica"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Factura tarea"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Trabajo de tarea"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
#, python-format
msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Entrada/salida por proyecto"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr "Proyecto facturable"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Agrupado por mes de fecha"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Cumplimente su hoja de servicios."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Horas tarea"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for "
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
"the timesheet menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Tarea de la hoja de servicios"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Codificación de tarea"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "El resumen de la tarea proviene de la línea de la hoja de servicios"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Disparar factura"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "reporte.partehoras.tarea.usuario"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Codificar el tiempo empleado en su tarea"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "¡Cuenta inválida analítica!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Reporte por mes de horas de tareas/hojas de asistencia"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "¡ Configuración errónea !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
#, python-format
msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Trabajar en tarea"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Horas de tarea por mes"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Horas de la hoja de servicios"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Rellenar hoja de servicios"
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido ningún diario para el empleado relacionado.\n"
#~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr ""
#~ "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Disparar facturas desde líneas de pedidos de venta"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
#~ "del proyecto."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
#~ msgstr "Facturar trabajo de las tareas"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Cliente"
#~ msgid "Bill Tasks Works"
#~ msgstr "Facturar los trabajos de las tareas"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Datos facturación"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido ningún producto para el empleado relacionado.\n"
#~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Mi parte de horas"
#~ msgid "Invoice Task Work"
#~ msgstr "Facturar trabajo de la tarea"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product and product category property account defined on the related "
#~ "employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido un producto y una propiedad de cuenta en la categoría de "
#~ "producto para el empleado relacionado.\n"
#~ "Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
#~ msgstr "No se ha definido ningún empleado para este usuario. Debe crear uno."
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Parte de horas de proyectos"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid ""
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista le muestra todos los trabajos que puede facturar al cliente. "
#~ "Seleccionar las líneas a fin de generar facturas automáticamente."
#~ msgid "Invoiceable"
#~ msgstr "Facturable"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
#~ msgstr "¡No se puede eliminar una empresa ya asignada a un proyecto!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
#~ "Project Management to\n"
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite transferir las entradas de las tareas "
#~ "definidas en la gestión del proyecto hacia\n"
#~ " las líneas en la hoja de servicios para una fecha y usuario en "
#~ "particular con la finalidad de crear, editar y eliminar en los dos "
#~ "sentidos.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Horas de trabajo"
#~ msgid ""
#~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
#~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
#~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
#~ "the project form."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí encontrará todas las obras realizadas en las tareas que se pueden "
#~ "facturar.\n"
#~ "Con el fin de facturar el tiempo invertido en un proyecto, debe definir el\n"
#~ "Lista de precios y \"Trabajo de Trabajo de factura\" el campo en "
#~ "\"Facturación\" en la ficha de\n"
#~ "el formulario del proyecto."
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
#~ msgid "Task Hours in current month"
#~ msgstr "Horas de trabajo en el mes actual"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
#~ "uncheck the active box!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede eliminar un socio que se asigna al proyecto, le sugerimos que "
#~ "desactive la casilla activa!"
#~ msgid ""
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
#~ "to track the invoicing progress."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí encontrará los contratos relacionados con proyectos de sus clientes con "
#~ "el fin de seguir el progreso de facturación."
#~ msgid "Task hours of last month"
#~ msgstr "Horas de tareas de el mes pasado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede seleccionar una cuenta de analítica que se encuentra en estado "
#~ "de Close o Cancelado"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#~ msgid "Task Hours in current year"
#~ msgstr "Horas de Trabajo en el año en curso"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."