6470 lines
193 KiB
Plaintext
6470 lines
193 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:50+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "Numere de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
|
||
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
|
||
"colors; S, M, L, XL, XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite gestionarea mai multor variante per produs. De exemplu, dacă vindeți "
|
||
"tricouri, pentru același \"Tricou Linux\" puteți avea variante în ceea ce "
|
||
"privește dimensiunile sau culorile; S, M, L, XL, XXL."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||
msgid "Stock move Split lines"
|
||
msgstr "Mișcare stoc împarte linii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când faceți evaluarea în timp real a inventarului, elementele "
|
||
"omoloage de jurnal pentru toate mișcările de stoc care intră vor fi afișate "
|
||
"în acest cont, doar dacă nu există un cont de evaluare anume setat pe "
|
||
"locația sursă. Aceasta este valoarea implicita pentru toate produsele din "
|
||
"aceasta categorie. Poate fi de asemenea setată direct pe fiecare produs în "
|
||
"parte"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Confirm & Deliver"
|
||
msgstr "Confirmă & Livrează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Actualizați Cantitatea de Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||
msgid "Chained Location If Fixed"
|
||
msgstr "Locație fixă înlănțuită"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in a new pack"
|
||
msgstr "Puneți într-un ambalaj nou"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upstream Traceability"
|
||
msgstr "Trasabilitate în sus"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Data Transferului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||
msgstr "Urmărește loturile expediate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Last Product Inventories"
|
||
msgstr "Ultimele inventare de produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Astăzi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
||
msgid "Revision Number"
|
||
msgstr "Numărul reviziei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Comenzi procesate astăzi sau planificate pentru astăzi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Mișcări produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper quantity."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți cantitatea corectă."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Control Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numarul intern de referința în cazul în care diferă de numarul de serie al "
|
||
"producătorului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți efectua aceasta operațiune decât într-un singur Inventar al "
|
||
"Stocului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "Cantitatea nu poate fi negativă."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Listă de ridicare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.split,qty:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
||
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantitate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Zi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
msgid "Physical Inventories"
|
||
msgstr "Inventarele fizice"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse a Period"
|
||
msgstr "Analizați o perioadă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
||
msgid "Stock journal"
|
||
msgstr "Jurnal de stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Primire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||
msgstr "Nu s-au putut atribui toate loturile acestei mișcări!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa opționala unde bunurile urmează a fi livrate, folosită in mod "
|
||
"specific pentru alocare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||
msgstr "Livrare / Primire Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete any record!"
|
||
msgstr "Nu puteți șterge nicio înregistrare!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||
msgstr "Comenzi livrate de facturat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||
msgstr "Comenzi de Livrare Atribuite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context."
|
||
msgstr "ID-ul activ nu este setat in Context."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Nu se aplică"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Other reference or serial number"
|
||
msgstr "Altă referință sau numarul de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Produse intrate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Non Inv"
|
||
msgstr "Non Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downstream Traceability"
|
||
msgstr "Trasabilitate în jos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.picking,name:0
|
||
#: field:stock.picking.in,name:0
|
||
#: field:stock.picking.out,name:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referință"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products to Process"
|
||
msgstr "Produse de procesat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "New Pack"
|
||
msgstr "Pachet nou"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
||
"physical inventory is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca este bifat, toate cantitațile produselor vor fi setate pe zero pentru a "
|
||
"asigura efectuarea unui inventar fizic real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Forecasted:"
|
||
msgstr "Prevăzut:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "_Validate"
|
||
msgstr "_Validează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
||
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avertizare!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
||
msgid "Group by partner"
|
||
msgstr "Grupează după partener"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Specifică marfa să fie livrată parțial sau toată odată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partener"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid "Allow claim on deliveries"
|
||
msgstr "Permite solicitări privind livrările"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "No invoicing"
|
||
msgstr "Nici o facturare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Mișcările stocului care au fost procesate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid "Existing Serial Numbers"
|
||
msgstr "Numere de serie existente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
||
msgid "Manage Inventory valuation"
|
||
msgstr "Gestionați Evaluarea inventarului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Furnizori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code for Incoterms"
|
||
msgstr "Codul pentru Incotermeni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this pack"
|
||
msgstr "Mișcări pentru acest pachet"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||
msgstr "Livrarile Primite Disponibile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Locație Internă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Split in Serial Number"
|
||
msgstr "Imparțit în Numarul de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Informații Contabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||
msgid "Real Stock Value"
|
||
msgstr "Valoarea Stocului Real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
||
msgid "Lag (Days)"
|
||
msgstr "Întarziere (Zile)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Ready to Deliver"
|
||
msgstr "Gata de Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||
msgid "Action traceability "
|
||
msgstr "Trasabilitatea acțiunii "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Așteaptă Disponibilitatea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibil(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Dată estimată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
||
msgid "In Qty"
|
||
msgstr "Cant intrată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
||
msgid "Open Warehouse Menu"
|
||
msgstr "Deschideți Meniul Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
||
msgid "Location Output"
|
||
msgstr "Locație de ieșire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
||
msgid "Split into"
|
||
msgstr "Separă în"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
||
msgstr "Data de expirare pe numerele de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid "Currency for average price"
|
||
msgstr "Moneda pentru prețul mediu"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||
msgstr "Stoc și Variațiile Asteptate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când evaluarea inventarului în timp real este activată pentru un "
|
||
"produs, acest cont va păstra valoarea curenta a produselor."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
|
||
msgstr "Urmăriți numărul de serie de pe unitățile logistice (paleți)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
||
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întârzierea medie în zile intre confirmarea comenzii clientului și livrarea "
|
||
"produselor finite. Este intervalul pe care l-ați promis clienților "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Produse: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Tip Locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
||
msgid "Draft Physical Inventories"
|
||
msgstr "Ciornă Inventare Fizice"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatile, Unitatile de Masura, Produsele si Locatiile nu pot fi "
|
||
"modificate in miscarile stocului care au fost deja procesate (doar de "
|
||
"Administrator)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||
#: help:stock.picking,type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
||
msgstr "Specifica tipul de transport, bunurile intra sau ies."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an internal move request. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
|
||
"according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
||
"record\n"
|
||
" manual stock movements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a crea o solicitare de miscare interna. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Majoritatea operatiunilor sunt pregatite automat de catre "
|
||
"OpenERP in functie de\n"
|
||
" regulile dumneavoastra preconfigurate de logistica, dar "
|
||
"puteti, de asemenea, sa inregistrati\n"
|
||
" manual miscarile stocului.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
||
msgid "Item Labels"
|
||
msgstr "Etichete articol"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
||
msgstr "Comandă în așteptare <em>%s</em> a fost <b>creata</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
||
msgid "Moves Statistics"
|
||
msgstr "Statistici mișcări"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
|
||
"produse."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
||
msgid "Stock report by logistic serial number"
|
||
msgstr "Raportul stocului dupa numarul de serie logistic"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"going to a Customer Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate miscarile care contin "
|
||
"acest produs si care pleaca intr-o Locatie a Clientului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||
msgid "Receive/Deliver Products"
|
||
msgstr "Primiți/Livrați Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
||
msgid "Move History (child moves)"
|
||
msgstr "Istoric Mișcări (mișcări subordonate)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
|
||
msgid "Internal Moves"
|
||
msgstr "Mișcări interne"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Locația destinație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||
msgstr "linie.miscare.partiala.stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Ambalare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
||
msgid "Receipt Slip"
|
||
msgstr "Tipărire recepție"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea cu numarul de serie %d de %s este mai mare decat cantitatea "
|
||
"disponibila (%d)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Order(Origin)"
|
||
msgstr "Comandă(Origine)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Categorii ale Unității de Măsură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Grand Total:"
|
||
msgstr "Total General:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Moves Analysis"
|
||
msgstr "Analiza mișcărilor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location / Product"
|
||
msgstr "Locație / Produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Adresa de destinație "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,reception_count:0
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Primire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Additional Reference"
|
||
msgstr "Referință suplimentară"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
msgid "Stock Picking Line"
|
||
msgstr "Linie de Ridicare Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||
#: field:stock.location,name:0
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Nume locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Posted Inventory"
|
||
msgstr "Inventarul postat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||
msgstr "Asistent Principal (pentru liniile existente)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Year Planned"
|
||
msgstr "Planificat anual"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,state:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,state:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: field:stock.picking.in,state:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clienți"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Packs"
|
||
msgstr "Pachete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Current Inventory"
|
||
msgstr "Analizați Inventarul Curent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "De făcut"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iunie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"coming from a Supplier Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impune sa specificati un Numar de Serie pentru toate miscarile care contin "
|
||
"acest produs si care provin dintr-o Locatie a Furnizorului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
||
"of measure.\n"
|
||
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
|
||
"based on their weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va permite sa vindeti unitati dintr-un produs, dar sa facturati pe baza unei "
|
||
"unitati de masura diferita.\n"
|
||
" De exemplu, puteti sa vindeti bucati de carne pe care le "
|
||
"facturati pe baza greutatii lor."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Locație de aprovizionare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
||
msgid "Location Structure"
|
||
msgstr "Structura locației"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Conține"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Linie Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când faceți evaluarea inventarului în timp real, acesta este Jurnalul "
|
||
"Contabil în care înregistrările vor fi postate automat atunci când sunt "
|
||
"procesate mișcările stocului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va rugam sa definiti contul de iesire stoc pentru acest produs sau categoria "
|
||
"lui: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rezumat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Stock Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți Cont Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Referința trebuie sa fie unică per Companie!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Timp"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receptions"
|
||
msgstr "Recepții viitoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Livrat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Destinație mișcare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Adresă locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Produse rebuturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "- update"
|
||
msgstr "- actualizare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Masă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||
msgid "Location Input"
|
||
msgstr "Locație de Intrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest câmp este în scop intern. Este utilizat pentru a hotărî dacă coloana "
|
||
"lotului de producție va fi afișată sau nu în mișcări."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Periodical (manual)"
|
||
msgstr "Periodic (manual)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Aprovizionări"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Suppliers"
|
||
msgstr "Furnizori IT"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Locație & Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
||
msgstr "Locatie de Tranzit pentru Transferurile intre Companii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
|
||
"cancel the picking lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteti anula ridicarea deoarece au fost efectuate niste mutari. Ar trebui "
|
||
"sa anulati liniile de ridicare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Precizie zecimala la greutate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Available Product Lots"
|
||
msgstr "Loturi de producție disponibile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Schimbă Cantitatea Produsului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "P&L viitor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Încărcături primite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Rebut"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Locație Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
||
msgstr "Trebuie sa alocati un numar de serie pentru acest produs."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||
msgstr "Definiti registrul in categoria produsului: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Ready to Transfer"
|
||
msgstr "Pregatit pentru Transfer"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preț unitar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Dată programată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Search"
|
||
msgstr "Căutare Pachet"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Ridicări deja procesate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Monedă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Jurnal"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Create Draft Invoices"
|
||
msgstr "Creați Facturi Ciornă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lăsați necompletat dacă produceți în locația unde sunt necesare produsele "
|
||
"finite. Setați o locație dacă produceți într-o locație fixă. Aceasta poate "
|
||
"fi o locație parteneră dacă subcontractați operațiunile de fabricație."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Ready to Receive"
|
||
msgstr "Pregătit de primire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuleaza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
||
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Interval execuție (Zile)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||
msgstr "Asistent de Procesare a Miscarii Partiale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||
msgid "Stock by Location"
|
||
msgstr "Stoc după locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
msgid "Receive/Deliver By Orders"
|
||
msgstr "Primiți/Livrați prin Comenzi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Loturi Produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Revocați transferul"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturati produsele cu o unitate de masura diferita de cea a comenzii de "
|
||
"vanzare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca debifati campul activ, puteti ascunde o locatie fara a o sterge."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va rugam sa selectati inventare fizice multiple pentru fuzionare in "
|
||
"vizualizarea listei."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu exista produse de returnat (doar liniile in starea Efectuat si inca "
|
||
"nereturnate complet pot fi returnate)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Comenzi de rezervă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||
msgid "Virtual Stock"
|
||
msgstr "Stoc virtual"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vizualizează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Părinte stânga"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Cont Inventariere Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplică"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rând"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Locatie Productie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr "Definiti registrul pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
||
msgid "Latest Inventory Date"
|
||
msgstr "Data ultimului inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,usage:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
||
"products coming from your suppliers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
||
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
||
"products\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
||
"for products sent to your customers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
||
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
||
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
||
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
||
"finished running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
||
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"* Locația Furnizorului: Locație virtuală reprezentand locația sursă pentru "
|
||
"produsele care sosesc de la furnizori\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
||
"*Vizualizare: Locație virtuală folosită pentru a crea structuri ierarhice "
|
||
"pentru depozitul dumneavoastră, reunind locațiile sale subordonate; nu poate "
|
||
"conține produse în mod direct\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
||
"* Locația Interna: Locații fizice în interiorul propriilor depozite,\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
||
"* Locația Clientului: Locație virtuală reprezentand locația destinație "
|
||
"pentru produsele trimise clientilor dumneavoastra\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
||
"Inventar: Locatie virtuala care serveste drept corespondent pentru "
|
||
"operatiile inventarului si este folosita pentru a corecta nivelurile "
|
||
"stocului (Inventare fizice)\n"
|
||
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
||
"Aprovizionare: Locație virtuală care servește ca și corespondent temporar "
|
||
"pentru operațiunile de aprovizionare când sursa (furnizor sau producție) nu "
|
||
"se cunoaște încă. Aceasta locație ar trebui să fie goală atunci cand "
|
||
"programarea aprovizionarii nu mai ruleaza.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Producție: Locație corespondentă virtuală pentru operațiunile de producție: "
|
||
"în aceasta locație se consuma materia primă și se produc produsele finite\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||
msgid "Need cost update"
|
||
msgstr "Se necesita actualizarea costului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutati %.2f %s, dar numai %.2f %s este disponibil pentru acest numar de "
|
||
"serie."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Internal Shipment :"
|
||
msgstr "Transport Intern:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split Inventory Line"
|
||
msgstr "Imparte Linia de Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Operațiune manuală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Furnizor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a anula acest inventar, trebuie mai întâi să treceți înregistrările "
|
||
"asociate din jurnal în starea nepostat."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify company in Location."
|
||
msgstr "Specificati compania in Locatie."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Disponibile (Gata de procesare)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
||
"to be maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va permite sa creati si sa gestionati dimensiunile ambalajului dumneavoastra "
|
||
"si tipurile care doriti sa fie pastrate in sistem."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Martie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split inventory lines"
|
||
msgstr "Separă liniile inventarului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Physical Inventory"
|
||
msgstr "Inventarul fizic"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Processing Error!"
|
||
msgstr "Eroare de Procesare!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
||
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compania careia ii va apartine Lista de ridicare ce contine miscarea in lant "
|
||
"(lasati necompletat pentru a folosi regulile implicite de determinare ale "
|
||
"companiei)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
||
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
||
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
||
"component to me manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Nou: Atunci cand mutarea stocului este creata si nu este confirmata inca.\n"
|
||
"* In asteptarea Altei Mutari: Aceasta stare poate fi vazuta atunci cand o "
|
||
"mutare este in asteaptarea alteia, de exemplu intr-un flux in lant.\n"
|
||
"* In Asteptarea Disponibilitatii: Aceasta stare este atinsa atunci cand "
|
||
"rezolutia de aprovizionare nu este imediat. Poate are nevoie ca "
|
||
"programatorul sa ruleze, o componenta sa fie fabricata...\n"
|
||
"* Disponibil: Atunci cand produsele sunt rezervate, starea este setata pe "
|
||
"'Disponibil'.\n"
|
||
"* Efectuat: Atunci cand transportul este procesat, starea este 'Efectuat'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Locații partener"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Primit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total quantity"
|
||
msgstr "Cantitate totală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled Time"
|
||
msgstr "Oră planificată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Move"
|
||
msgstr "Mișcare consum"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Delivery Order :"
|
||
msgstr "Ordinul de Livrare:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
||
msgstr "Intarzierea in zile intre miscarea originala si miscarea in lant"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new journal. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation to a specific journal according to the type of\n"
|
||
" operation to perform or the worker/team that should perform "
|
||
"the\n"
|
||
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
|
||
"control,\n"
|
||
" pick lists, packing, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a crea un registru nou. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Sistemul registrului de stoc va permite sa atribuiti fiecare "
|
||
"operatiune de\n"
|
||
" stoc unui anumit registru in functie de tipul\n"
|
||
" operatiunii de efectuat sau de muncitorul/echipa care ar "
|
||
"trebui sa efectueze\n"
|
||
" operatiunea. Exemple de registre de stoc pot fi: controlul "
|
||
"calitatii,\n"
|
||
" listele de ridicare, ambalarea, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
||
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
||
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
||
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
||
"location is replaced in the original move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta se foloseste doar daca selectati un tip de locatie in lant.\n"
|
||
"Valoarea 'Miscarii Automate' va crea o miscare a stocului dupa cea curenta "
|
||
"care va fi validata automat. Cu 'Operatiunea Manuala', miscarea stocului "
|
||
"trebuie sa fie validata de catre un operator. Cu 'Nici un pas adaugat "
|
||
"automat' locatia este inlocuita in miscarea originala."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
||
msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Identification"
|
||
msgstr "Identificare Pachet"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_production:0
|
||
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
||
msgstr "Urmărește loturile de producție"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "In asteptarea altei miscari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta cantitate este exprimata in Unitatea de Masura Implicita a "
|
||
"produsului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campul tehnic folosit pentru a inregistra costul produsului setat de catre "
|
||
"utilizator in timpul unei confirmari a ridicarii produsului (atunci cand "
|
||
"este folosita metoda calcularii pretului mediu de cost)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: No Back Order"
|
||
msgstr "Avertisment: Nicio Comanda in Asteptare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mișcare stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Merge Inventories"
|
||
msgstr "Unire inventare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "To be refunded/invoiced"
|
||
msgstr "De rambursat/facturat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Puteti sterge doar miscari in starea ciorna."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
|
||
msgstr "Nu puteti muta produsul %s intr-o locatie de tip vizualizare %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Split in serial numbers"
|
||
msgstr "Imparte in numere de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pregătit(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ciornă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Perioada Client"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
|
||
msgstr "Lipsesc datele ridicarii partiale pentru mutarea #%s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De la"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||
msgstr "Incarcaturile intrate deja procesate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteti doar sa returnati ridicari care sunt Confirmate, Disponibile sau "
|
||
"Efectuate!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Locații ale Stocului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Control factură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Internal Picking List"
|
||
msgstr "Listă de Ridicare Internă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "În așteptare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Separă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Tipărire Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
||
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Suppliers"
|
||
msgstr "Furnizori IT generali"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosit pentru evaluarea inventarului in timp-real. Atunci cand este setat "
|
||
"pe o locatie virtuala (de tip non interna), acest cont va fi folosit pentru "
|
||
"a pastra valoarea produselor care sunt mutate din aceasta locatie intr-o "
|
||
"locatie interna, in loc de Contul general De Iesire a Stocului setat pentru "
|
||
"produse. Acesta nu are niciun efect asupra locatiilor interne."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date:0
|
||
#: field:stock.move,create_date:0
|
||
#: field:stock.production.lot,date:0
|
||
#: field:stock.tracking,date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data creării"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
||
msgid "Inventory Line Id"
|
||
msgstr "Id Linie Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Address of customer or supplier."
|
||
msgstr "Adresa clientului sau a furnizorului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Locație Client"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||
msgid "Inventory Split lines"
|
||
msgstr "Linii de Separare Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
msgid "Location Inventory Overview"
|
||
msgstr "Vedere de ansamblu asupra Locatiei Inventarului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza care include miscari viitoare (asemanatoare stocului virtual)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
||
msgid "Downstream traceability"
|
||
msgstr "Trasabilitate în jos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Primire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
"Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stimate Domn/Doamna,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inregistrarile noastre indica faptul ca aveti unele plati inca scadente. "
|
||
"Gasiti toate detaliile mai jos.\n"
|
||
"Daca suma a fost deja platita, va rugam sa ignorati acest aviz. In cazul "
|
||
"contrar, va rugam sa efectuati plata restanta descrisa mai jos.\n"
|
||
"Daca aveti intrebari in legatura cu contul dumneavoastra, va rugam sa ne "
|
||
"contactati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Va multumim anticipat pentru cooperarea dumneavoastra.\n"
|
||
"Cu stima,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un INCOTERM fara sa-l stergeti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "INV: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Locație principală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va rugam sa definiti contul de iesire a stocului pentru acest produs: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasati acest camp necompletat daca aceasta locatie este comuna tuturor "
|
||
"companiilor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Chaining Lead Time"
|
||
msgstr "Interval Inlantuire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Gestionati diferite unitati de masura pentru produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
||
msgstr "Factura Transport Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
||
msgstr "Furnizati o cantitate pozitiva de aruncat."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
||
msgid "Your Company, Birmingham shop"
|
||
msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Birmingham"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Storage Location"
|
||
msgstr "Locația de Stocare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
||
msgstr "Moneda in care este exprimata Unitatea de cost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parțial(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembrie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "zile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||
msgid "Stock Statistics"
|
||
msgstr "Statistici Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Month Planned"
|
||
msgstr "Luna Planificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Referința documentului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Is a Back Order"
|
||
msgstr "Este o comandă de rezervă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Incoming Shipment :"
|
||
msgstr "Transport Primit :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Iesire)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Return Picking Memory"
|
||
msgstr "Return Picking Memory"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mișcări stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
|
||
"otherwise you should enter new ones line by line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati aceasta optiune pentru a selecta numere de serie existente in lista "
|
||
"de mai jos, in caz contrar trebuie sa le introduceti pe cele noi linie cu "
|
||
"linie."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Sending Goods"
|
||
msgstr "Trimitere bunuri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorii de produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Cancel Availability"
|
||
msgstr "Anulează disponibilitatea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Inventory"
|
||
msgstr "Inventarul Curent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
|
||
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de comenzile de productie."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Data programata pentru procesarea acestei miscari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Mișcări Create"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Intrare)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Raft 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove a lot line."
|
||
msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,posx:0
|
||
#: help:stock.location,posy:0
|
||
#: help:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Optional - detalii localizare, in scop pur informativ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
||
msgstr "Proprietatile Locatiilor Corespondente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localizare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Cantitatea livrată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Transfer Products"
|
||
msgstr "Transferați produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
|
||
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate atunci cand faceti un "
|
||
"inventar."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
"the product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când faceți evaluarea în timp-real a inventarului, elementele "
|
||
"corespondente ale jurnalului pentru toate mișcările de ieșire ale stocului "
|
||
"vor fi postate în acest cont, doar dacă nu există un anumit cont de evaluare "
|
||
"setat în locația destinație. Atunci când nu este setat pe produs, este "
|
||
"folosit cel din categoria produsului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Day Planned"
|
||
msgstr "Ziua planificată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
||
"confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
|
||
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
|
||
"products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" * Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana "
|
||
"cand nu este confirmat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
|
||
"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-"
|
||
"la-Comanda)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca produsele sa "
|
||
"fie disponibile\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Gata de Transfer: produse rezervate, asteapta doar "
|
||
"confirmarea.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Transferat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
|
||
"anulat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
||
#: field:report.stock.move,date:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Este o Urmăre"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Locația stocului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Deliver"
|
||
msgstr "_Livrează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
||
msgstr "Fuzionarea este permisa doar in cazul inventarelor ciorna."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu este "
|
||
"confirmat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
|
||
"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile Facut-la-"
|
||
"Comanda)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca "
|
||
"produsele sa fie disponibile\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Gata de Livrare: produse rezervate, asteapta doar "
|
||
"confirmarea.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Livrat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
|
||
"anulat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Cod"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots Number"
|
||
msgstr "Numere Loturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Livrări"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product reception. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
||
"find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
||
"receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
||
"or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
"products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a inregistra receptia unui produs. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce\n"
|
||
" comanda de achizitie sau ordin de ridicare provin. Veti "
|
||
"gasi\n"
|
||
" lista tuturor produselor pe care le asteptati. Odata ce "
|
||
"primiti\n"
|
||
" o comanda, o puteti filtra pe baza numelui furnizorului sau\n"
|
||
" a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti confirma "
|
||
"toate produsele\n"
|
||
" primite folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei "
|
||
"linii.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Retur Ridicare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
||
msgid "Return Shipment"
|
||
msgstr "Retur Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||
msgid "Merge Inventory"
|
||
msgstr "Unește inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Fill Inventory"
|
||
msgstr "Completare inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
||
msgstr "Furnizati cantitatile produselor returnate."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Prețul de cost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Evaluare Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Creează factură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Later"
|
||
msgstr "Procesează mai târziu"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita in locul celei default drept "
|
||
"locatia sursa pentru bunurile pe care le primiti de la partenerul curent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinatia Numarului de Serie si a referintei interne trebuie sa fie unica !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
||
msgid "Owner Address"
|
||
msgstr "Adresă titular"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
||
msgid ""
|
||
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
||
"by your products and inventory management performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza Miscarilor va permite sa verificati si sa analizati cu usurinta "
|
||
"miscarile stocului companiei dumneavoastra. Folositi acest raport atunci "
|
||
"cand doriti sa analizati diferitele trasee parcurse de produsele "
|
||
"dumneavoastra si performanta managementului inventarului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
||
msgstr "Incercati sa alocati un lot ce nu apartine aceluiasi produs."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
||
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Planificare Interval (Zile)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preț"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creati si deschideti factura atunci cand utilizatorul finalizeazao comanda "
|
||
"de livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
||
msgid "stock.return.picking.memory"
|
||
msgstr "memorie.ridicare.retur.stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
||
msgstr "Generati inregistrari contabile pentru fiecare miscare a stocului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Cantitatea primită"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referință internă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
||
"[INT_REF]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefix optional de adaugat la afisarea numarului de serie: PREFIX/SERIAL "
|
||
"[INT_REF]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"generated by a Manufacturing Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate mutarile care contin "
|
||
"acest produs si sunt generate de o Comanda de Productie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import Inventory"
|
||
msgstr "Importă inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,name:0
|
||
#: field:stock.warehouse,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Supplier Address :"
|
||
msgstr "Adresa Furnizorului :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Linii inventar stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Care poate fi stocat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Real Time (automated)"
|
||
msgstr "Timp real (automat)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
||
msgstr "Unitate logistica de transport: palet, cutie, pachet ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Locații client"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2449
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Eroare utilizator!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Stock partial Picking"
|
||
msgstr "Ridicare parțială a stocului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Create Invoice/Refund"
|
||
msgstr "Creați Factură/Ramburs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Istoric mesaje și conversații"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Valoare totală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
||
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jurnalul de inventar in care va fi scrisa miscarea in lant, daca Tipul "
|
||
"inlantuirii nu este Transparent (nici un jurnal nu va fi folosit daca ramane "
|
||
"necompletat)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "Locație Furnizor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Products Inventory"
|
||
msgstr "Vizualizati Inventarul Produselor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Creare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation forbidden !"
|
||
msgstr "Operațiune interzisă !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza inventarului actual (doar miscari care au fost deja procesate)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
||
msgid "Stock Input Account"
|
||
msgstr "Cont Intrare Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
||
msgstr "Specifica tipul expedierii, bunuri care intra sau care ies"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilitate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestiunea depozitului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Automat Fără Pași Adăugați"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data miscarii: data programata pana cand miscarea este efectuata, apoi data "
|
||
"procesarii miscarii respective"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Grupează după..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a stock movement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
||
"product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a crea o miscare a stocului.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Acest meniu va ofera o trasabilitate completa a "
|
||
"operatiunilor de\n"
|
||
" inventariere a unui anumit produs. Puteti filtra produsul\n"
|
||
" pentru a vedea toate miscarile trecute sau viitoare ale "
|
||
"produsului.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Chained Locations"
|
||
msgstr "Locații în lanț"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory loss"
|
||
msgstr "Pierdere la inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unitatea de măsură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
||
msgstr "Gestionați locații și depozite multiple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on products"
|
||
msgstr "Urmariti numarul de serie pe produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mesaje necitite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
|
||
"warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Serie disponibila in "
|
||
"depozitele companiei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Setează ca ciornă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
||
msgid "Stock Journals"
|
||
msgstr "Jurnale de stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Loturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "_Transfer"
|
||
msgstr "_Transferați"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
#: field:stock.move,scrapped:0
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Rebut"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||
msgstr "Urmărește loturi achiziționate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Locații Interne"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Warehouse board"
|
||
msgstr "Panou depozit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Cantitatea viitoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Serial Numbers"
|
||
msgstr "Gestionati Numerele de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,note:0
|
||
#: field:stock.picking,note:0
|
||
#: field:stock.picking.in,note:0
|
||
#: field:stock.picking.out,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Transferat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: field:stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.picking,type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping Type"
|
||
msgstr "Tip de expediere"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Partially"
|
||
msgstr "Procesați parțial"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Confirmate, Disponibile sau În așteptare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposibil de creat Inregistrarea in Registru, Contul de iesire pentru acest "
|
||
"produs si Contul de evaluare al categoriei acestui produs sunt aceleasi."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nespecificat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Price"
|
||
msgstr "Schimbă Prețul"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Metodă de livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Locația în care sistemul va stoca produsele finite."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Produse ieşite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiti contul de iesire a stocului pentur acest produs sau pentru "
|
||
"categoria lui: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Delay(Days)"
|
||
msgstr "Întârziere(Zile)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mişcare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Cantitate P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stoc.config.setari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "Revizii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
||
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
||
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
||
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca activati inventarierea in timp real pentru un produs, sistemul va scrie "
|
||
"automat inregistrari in jurnal corespunzatoare miscarilor stocului. Contul "
|
||
"varierii inventarului setat in categoria produsului va reprezenta valoarea "
|
||
"curenta a inventarierii, iar contul pentru stocul de intrare si contul de "
|
||
"iesire din stoc va pastra miscarile corespunzatoare pentru produsele primite "
|
||
"si pentru cele expediate."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Suppliers"
|
||
msgstr "Furnizori Mari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
||
"manage your company activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza inventarierii va permite sa verificati si sa analizati usor "
|
||
"nivelurile de stoc ale companiei dumneavoastra. Selectati si grupati dupa "
|
||
"criterii de selectie pentru a analiza si gestiona mai bine activitatile "
|
||
"companiei dumneavoastra."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setati o locatie daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate fi o "
|
||
"locatie partener daca subcontractati operatiunile de fabricare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creează"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Noua Cantitate Disponibilă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,origin:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sursă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
#: field:product.product,location_id:0
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
||
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locația"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Listă ridicare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Anulează inventarul"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "Support multiple variants per products "
|
||
msgstr "Accepta variante multiple pentru fiecare produs "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inregistrarea un Registru nu poate fi creata, Contul de intrare al acestui "
|
||
"produs si Contul de evaluare a categoriei acestui produs sunt aceleasi."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unități de Măsură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Fixed Location"
|
||
msgstr "Locație fixă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
|
||
msgid "scrap"
|
||
msgstr "Resturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificand cantitatea aici, acceptati noua cantitate: OpenERP nu va genera "
|
||
"automat o Comanda in Asteptare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Manual Quantity"
|
||
msgstr "Cantitate manuală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "Disponibil:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||
msgid "Stock report by serial number"
|
||
msgstr "Raport stoc dupa numarul de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iulie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
||
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
||
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
||
"controlled at least once a year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afiseaza ultimele inventarieri efectuate produselor dumneavoastra si le "
|
||
"aranjeaza dupa criterii specifice de filtrare. Daca faceti inventarieri "
|
||
"frecvente si partiale, aveti nevoie de acest raport pentru a va asigura ca "
|
||
"stocul fiecarui produs este controlat cel putin odata pe an."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Va rugam sa creati Facturile."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
"The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
"This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmariti diferite date ale produselor si numerelor de serie.\n"
|
||
"Pot fi urmarite urmatoarele date:\n"
|
||
" - sfarsitul duratei de viata\n"
|
||
" - data expirarii\n"
|
||
" - data scoaterii\n"
|
||
" - data alertei.\n"
|
||
"Instaleaza modulul product_expiry."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper Quantity."
|
||
msgstr "Furnizati Cantitatea adecvata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Estimare Nivel Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
||
#: view:stock.journal:0
|
||
#: field:stock.journal,name:0
|
||
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Jurnal de stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s-%s-return"
|
||
msgstr "%s-%s-ramburs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context"
|
||
msgstr "ID-ul activ nu este setat in context"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Forțează Disponibilitate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Etajera"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Mișcare rebuturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,lot_id:0
|
||
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numarul de serie este utilizat pentru a-i da un numar de serie productiei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Primire Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Aprovizionare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deliver Products"
|
||
msgstr "Livrare Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Stock of Products"
|
||
msgstr "Vizualizare Stoc Produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Luna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Completion"
|
||
msgstr "Data finalizarii"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
|
||
msgstr "Nu puteti muta produsul %s dintr-o locatie de tip vizualizare %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
msgid "Your Company"
|
||
msgstr "Compania dumneavoastră"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasand campul campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa il "
|
||
"stergeti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Filtru Loturi Produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Inventarieri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "De efectuat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Unitate de Măsură"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
|
||
" locations. You can click on a location to get the list of "
|
||
"the\n"
|
||
" products and their stock level in this particular location "
|
||
"and\n"
|
||
" all its children.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a adauga o locatie.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aceasta este structura depozitelor si locatiilor companiei\n"
|
||
" dumneavoastra. Puteti face clic pe o locatie pentru a obtine "
|
||
"lista de\n"
|
||
" produse si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anumita "
|
||
"si\n"
|
||
" toate locatiile subordonate ei.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real:0
|
||
msgid "Real Stock"
|
||
msgstr "Stoc real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistic Serial Number"
|
||
msgstr "Numar de Serie Logistica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
||
msgid "Revision Date"
|
||
msgstr "Data Reviziei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lot"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||
"\"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea totala dupa scindare depaseste cantitatea de scindat pentru acest "
|
||
"produs: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
msgid "Stock Partial Move Line"
|
||
msgstr "Linie de Mutare Partiala a Stocului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||
msgstr "Cantitate (UDV)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Set Available"
|
||
msgstr "Setați Disponibil"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Contact Address :"
|
||
msgstr "Adresa Contact:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
|
||
"or downstream traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci cand selectati un numar de serie pentru miscarile produselor, puteti "
|
||
"obtine trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Receive"
|
||
msgstr "_Primiți"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,active:0
|
||
#: field:stock.location,active:0
|
||
#: field:stock.tracking,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activ(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error, no partner !"
|
||
msgstr "Eroare, niciun partener!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard"
|
||
msgstr "Asistent Principal"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: view:stock.incoterms:0
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incotermeni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
||
msgid "stock.partial.picking.line"
|
||
msgstr "linie.ridicare.partiala.stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
||
"art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incotermenii sunt serii de termeni de vanzare. Ei sunt folositi pentru a "
|
||
"imparti costurile tranzactiei si responsabilitatile intre cumparator si "
|
||
"vanzator si reflecta practicile de transport state-of-the-art."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a reception for this product. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receptions you are "
|
||
"waiting\n"
|
||
" from your suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a inregistra o receptie pentru acest produs. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aici gasiti istoricul tuturor receptiilor asociate\n"
|
||
" acestui produs, precum si toate receptiile viitoare pe care "
|
||
"le asteptati\n"
|
||
" de la furnizorii dumneavoastra.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
||
"be included as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca bifati, produsele continute in locatiile subordonate locatiei selectate "
|
||
"vor fi de asemenea incluse."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite configurarea evaluarilor de inventar ale produselor si ale "
|
||
"categoriilor de produse."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
|
||
" manage product manufacturing chains, manage default "
|
||
"locations per product,\n"
|
||
" define routes within your warehouse according to business "
|
||
"needs, etc.\n"
|
||
" This installs the module stock_location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Furnizeaza fluxurile de inventar push si pull. Utilizarile tipice ale "
|
||
"acestei caracteristici sunt:\n"
|
||
" gestionarea lanturilor de productie implicite a produselor, "
|
||
"manage default locations per product,\n"
|
||
" definirea rutelor din cadrul depozitului dumneavoastra in "
|
||
"functie de nevoile de afaceri, etc.\n"
|
||
" Instaleaza modulul stock_location."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,name:0
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Referință inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product delivery.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You will find in this list all products you have to deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" your customers. You can process the deliveries directly "
|
||
"from\n"
|
||
" this list using the buttons on the right of each line. You "
|
||
"can\n"
|
||
" filter the products to deliver by customer, products or "
|
||
"sale\n"
|
||
" order (using the Origin field).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a inregistra o livrarea a produselor.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Veti gasi in aceasta lista toate produsele pe care trebuie "
|
||
"sa le livrati\n"
|
||
" clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct "
|
||
"din\n"
|
||
" aceasta lista folosind butoanele din dreapta fiecarei linii. "
|
||
"Puteti\n"
|
||
" sa filtrati produsele de livrat dupa client, produse sau "
|
||
"comanda de\n"
|
||
" vanzare (folosind campul Origine).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Procesare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||
msgid "Revision Name"
|
||
msgstr "Nume revizie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
|
||
msgstr "Gestionati Numerele de Serie Logistice"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Confirm Inventory"
|
||
msgstr "Confirmă inventarul"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a tracking number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
|
||
"you\n"
|
||
" can get the upstream or downstream traceability of the "
|
||
"products\n"
|
||
" contained in the pack.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a adauga un numar de urmarire.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aceasta este lista cu toate coletele. Atunci cand selectati "
|
||
"un Colet, puteti sa\n"
|
||
" obtineti trasabilitatea in sus sau in jos pentru produsele\n"
|
||
" continute in colet.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
||
msgstr "%s %s %s a fost <b>mutat la</b> resturi."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
||
msgid "Customers Packings"
|
||
msgstr "Ambalaje Clienți"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Efectuat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Standard Price"
|
||
msgstr "Schimbă prețul standard"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Locații Virtuale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "To Be Invoiced"
|
||
msgstr "Va fi facturat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
||
msgid "Date done"
|
||
msgstr "Dată efectuată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va rugam sa introduceti un partener in lista de ridicare daca doriti sa "
|
||
"generati factura."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Confirm & Receive"
|
||
msgstr "Confirmați & Primiți"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document sursă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Nu e urgent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Programat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Depozite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsabil"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Entirely"
|
||
msgstr "Procesați întreg"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in loc de cea implicita, drept "
|
||
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de aprovizionari."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Inventory Analysis"
|
||
msgstr "Analiză inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
||
msgid "Destination Journal"
|
||
msgstr "Jurnal destinație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Ridicare Returnata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
||
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,product_id:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start an inventory. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
||
"products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you "
|
||
"do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a incepe un inventar. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Inventarele Periodice sunt folosite pentru a contoriza "
|
||
"numarul produselor\n"
|
||
" disponibile in fiecare locatie. Le puteti utiliza o data pe "
|
||
"an cand faceti\n"
|
||
" inventarul general sau ori de cate ori aveti nevoie de ele, "
|
||
"pentru a adapta\n"
|
||
" nivelul stocului curent al unui produs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retur"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Internal Moves"
|
||
msgstr "Mișcări Interne Atribuite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot process picking without stock moves."
|
||
msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara mutarile stocului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this serial number"
|
||
msgstr "Mutari pentru acest numar de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "UdV produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Înălțime (Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "Consumă produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Părinte dreapta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Variante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posx:0
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Coridor (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
||
msgstr "Permite definirea mai multor metode de ambalare a produselor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Clienți europeni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
||
#: field:report.stock.move,value:0
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Valoare totală"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Produse după categorie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "In asteptarea unei alte Operatiuni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Supplier Locations"
|
||
msgstr "Locații Furnizori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Completed Stock-Moves"
|
||
msgstr "Mișcări de Stoc Finalizate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
||
msgid "Products by Location"
|
||
msgstr "Produse după locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Logistic"
|
||
msgstr "Logistică"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
||
"and\n"
|
||
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
||
"(customers,\n"
|
||
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
||
"of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
|
||
"one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive "
|
||
"products\n"
|
||
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
|
||
"Supplier\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
||
"on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a adauga o locatie.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si "
|
||
"organizarea depozitului\n"
|
||
" dumneavoastra. OpenERP poate gestiona locatiile fizice\n"
|
||
" (depozite, rafturi, containere, etc), locatiile partenere "
|
||
"(clienti,\n"
|
||
" furnizori) si locatiile virtuale care sunt omoloagele\n"
|
||
" operatiunilor de stoc precum comenzile de productie,\n"
|
||
" consumul, inventarele, etc.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Fiecare operatiune a stocului in OpenERP muta produsele "
|
||
"dintr-o\n"
|
||
" locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse\n"
|
||
" de la un furnizor, OpenERP va muta produsele de la Locatia\n"
|
||
" furnizorului in Locatia stocului. Fiecare raport poate fi "
|
||
"efectuat pe\n"
|
||
" locatiile fizice, partenere sau virtuale.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Include subordonati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Raft 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Creation time, usually the time of the order."
|
||
msgstr "Ora crearii, de obicei ora comenzii."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,name:0
|
||
msgid "Pack Reference"
|
||
msgstr "Referință pachet"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
||
#: field:stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,location_id:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Locația sursă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Înregistrări contabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Director"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
||
msgid "Internal Shippings"
|
||
msgstr "Expedieri Interne"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
||
msgid "Enable Related Account"
|
||
msgstr "Activeaza Contul asociat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Type"
|
||
msgstr "Tip de Analiza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an incoming shipment. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
|
||
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
|
||
"a\n"
|
||
" list of products to be received according to the original\n"
|
||
" purchase order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a crea un transport de intrare. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Transporturile de intrare reprezinta lista cu toate "
|
||
"comenzile pe care le veti\n"
|
||
" primi de la furnizorii dumneavoastra. Un transport de "
|
||
"intrare contine o\n"
|
||
" lista cu produsele care vor fi primite in functie de comanda "
|
||
"de\n"
|
||
" achizitie initiala.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Toate deodata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Mișcare Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Producții viitoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Received: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu va fi "
|
||
"confirmat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Asteapta O Alta Operatiune: asteapta efectuarea unei alte "
|
||
"operatiuni inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile "
|
||
"Facut-la-Comanda)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Asteapta Disponibilitatea: inca asteptam disponibilitatea "
|
||
"produselor\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Gata de Primire: produse rezervate, asteapta doar "
|
||
"confirmarea.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Primit: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
|
||
"anulat\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Configurați Depozitul"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "De facturat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return lines"
|
||
msgstr "Linii retur"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Caută inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Datele Inventarelor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Primiri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total incoming quantity"
|
||
msgstr "Cantitatea totală care intră"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
||
msgid "Out Qty"
|
||
msgstr "Cant ieșită"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
||
#: field:stock.location,company_id:0
|
||
#: field:stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in current pack"
|
||
msgstr "Pune în pachetul curent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Lot Inventory"
|
||
msgstr "Inventar Lot"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
|
||
#: field:stock.move,lot_id:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,name:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Număr de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||
msgstr "Asistent de Procesare a Ridicării parțiale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogramă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Urmărire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
||
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
||
"on each product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când faceți evaluarea în timp-real a inventarului, elementele "
|
||
"corespondente al jurnalului pentru toate mișcările de ieșire vor fi postate "
|
||
"în acest cont, doar dacă nu există un cont anume de evaluare setat pentru "
|
||
"locația destinație. Aceasta este valoarea predefinită pentru toate produsele "
|
||
"din aceasta categorie. Poate fi de asemenea setată direct pentru fiecare "
|
||
"produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesaje"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Clienți care nu sunt europeni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#: code:addons/stock/product.py:120
|
||
#: code:addons/stock/product.py:141
|
||
#: code:addons/stock/product.py:167
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Eroare!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new warehouse.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a defini un nou depozit.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulat(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
||
msgstr "Comenzi de Livrare Confirmate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Ridicare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
||
msgstr "Această listă de ridicare nu necesită facturare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
|
||
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotunjirea unitatii de masura nu va permite sa expediati \"%s %s\", doar "
|
||
"rotunjiri ale \"%s %s\" sunt acceptate de catre Unitatea de Masura."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
msgid "Your Company, Chicago shop"
|
||
msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Chicago"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Getting Goods"
|
||
msgstr "Achiziție mărfuri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
||
"incoming product in this location \n"
|
||
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
||
"according to the type :\n"
|
||
"* None: No chaining at all\n"
|
||
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
||
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
||
"list of the incoming products.\n"
|
||
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
||
"Location if Fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina daca aceasta locatie este legata de alta locatie, adica orice "
|
||
"produs intrat in aceasta locatie \n"
|
||
"ar trebui sa mearga mai departe in locatia in lant. Aceasta este determinata "
|
||
"in functie de tipul ei :\n"
|
||
"* Niciuna: Nicio inlantuire\n"
|
||
"* Client: Locatia in lant va fi luata din campul Locatia Clientului din "
|
||
"formularul Partenerului al Partenerului care este specificat in lista de "
|
||
"ridicare a produselor intrate.\n"
|
||
"* Locatie fixa: Locatia in lant este luata din campul urmator: Locatia "
|
||
"Inlantuita daca este Fixa."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1853
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca modificati aceasta cantitate aici, sunteti de acord cu noua cantitate: "
|
||
"OpenERP nu va genera automat o comanda in asteptare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
msgid "Serial Number Revisions"
|
||
msgstr "Verificari ale Numerelor de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Comenzi de Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders already processed"
|
||
msgstr "Comenzi de livrare deja procesate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caz"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmă"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
||
msgstr "Vizualizare pictograma in vizualizarea arbore ierarhica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
||
msgid "Merge inventories"
|
||
msgstr "Unește inventarele"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Locație stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati aceasta casuta pentru a permite folosirea acestei locatii pentru "
|
||
"bunurile defecte/rabaturi."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Urmări"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
|
||
msgstr "Nu se poate efectua o mutare cu cantitatea negativa sau zero."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, o precizie zecimala de 2 va permite greutati precum: 9.99 kg, "
|
||
"iar o precizie zecimala de 4 va permite greutati precum: 0.0231 kg."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total outgoing quantity"
|
||
msgstr "Cantitatea totala care iese"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Comanda de rezervă a"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Unit Cost for this product line"
|
||
msgstr "Costul unitar pentru aceasta linie a produsului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria Produsului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numar de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Creează factura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
||
msgstr "Mișcări Interne Confirmate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
||
msgstr "Gestionati Locatii si Depozite Multiple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
||
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
||
"* quantity available).\n"
|
||
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
||
"stock input account will be debited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca pretul de cost creste, contul variatiei stocului va fi debitat, iar "
|
||
"contul de iesire din stoc va fi creditat cu valoarea = (diferenta dintre "
|
||
"sume * cantitatea). \n"
|
||
"Daca pretul de cost scade, contul variatiei stocului va fi creditat, iar "
|
||
"contul de intrare al stocului va fi debitat."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "INV:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
|
||
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
||
" This installs the module stock_invoice_directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite lansarea automata a wizard-ului de facturare daca livrarea trebuie\n"
|
||
" facturata atunci cnad trimiteti sau livrati marfa.\n"
|
||
" Instaleaza modulul stock_invoice_directly."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid "Chaining Journal"
|
||
msgstr "Jurnal înlănțuire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
||
msgstr "Stoc insuficient, nu se poate face rezervarea produselor."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este cantitatea de produse din punct de vedere al inventarului. "
|
||
"Pentru mutari in starea 'efectuata', aceasta este cantitatea de produse care "
|
||
"au fost mutate de fapt. Pentru alte mutari, aceasta este cantitatea de "
|
||
"produse care este planificata sa fie mutata. Reducerea acestei cantitati nu "
|
||
"va genera o comanda in asteptare. Modificarea acestei cantitati in cazul "
|
||
"mutarilor atribuite afecteaza rezervarea produsului, si trebuie facuta cu "
|
||
"grija."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
||
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosit pentru evaluarea inventarului in timp-real. Atunci cand este setat "
|
||
"pe o locatie virtuala (de tip non intern), acest cont va fi folosit pentru a "
|
||
"mentine valoarea produselor care sunt mutate dintr-o locatie interna in "
|
||
"aceasta locatie, in locul Contulul general pentru Iesirea Stocului setat pe "
|
||
"produs. Acesta nu are niciun efect asupra locatiilor interne."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Livrări viitoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Pachet"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Data așteptată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
||
msgid "Auto Validate"
|
||
msgstr "Validează Automat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
|
||
msgstr "Stoc Insuficient pentru Numarul de Serie !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Șablon produs"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembrie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Mișcare automată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
||
msgid "Virtual Stock Value"
|
||
msgstr "Valoare Stoc Virtual"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Returnare produse"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Validare inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camp tehnic folosit pentru a inregistra moneda aleasa de catre utilizator in "
|
||
"timpul confirmarii ridicarii (atunci cand este folosita metoda pretului "
|
||
"mediu de cost)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,name:0
|
||
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
||
msgstr "Numar de Serie unic, va fi afisat drept: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiti contul de intrare a stocului pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Produse Primite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "actualizați"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "sau"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1852
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informații"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
|
||
msgstr "Nu puteti sterge ridicarea care este in starea %s!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Locatia stocului va fi folosita, in locul celei predefinita, drept locatia "
|
||
"destinatie pentru bunurile pe care le trimiteti acestui partener"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,max_date:0
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "Data maxima estimata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
|
||
msgid "Auto-Picking"
|
||
msgstr "Ridicare automata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Customer Address :"
|
||
msgstr "Adresa Clientului :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Chaining Type"
|
||
msgstr "Tip inlantuire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vizualizare calendar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Inventar stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
||
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
||
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
||
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
||
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dupa ce miscarea stocului este creata, se afla in stare 'Ciorna'.\n"
|
||
"Dupa aceea este setata pe starea 'Confirmat'.\n"
|
||
"Daca stocul este disponibil, starea este setata pe 'Disponibil'.\n"
|
||
"Cand se face ridicarea, starea este 'Efectuat'.\n"
|
||
"Starea este 'In asteptare' daca miscarea asteapta o alta miscare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
||
msgstr "Doriți să uniți aceste inventare ?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Date of Delivery"
|
||
msgstr "Data Livrării"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posy:0
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Rafturi (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va rugam sa definiti contul de evaluare a inventarului pentru categoria de "
|
||
"produse: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
||
msgid "Serial Number Revision"
|
||
msgstr "Verificarea Numarului de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
|
||
msgstr "Specificati Contul de evaluare pentru Categoria de Produse: %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
" This installs the module claim_from_delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adauga un link al solicitarii la comanda de livrare.\n"
|
||
" Instaleaza modulul claim_from_delivery."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Specificati cel putin o cantitate diferita de zero."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid "Set to zero"
|
||
msgstr "Setat pe zero"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid "Create push/pull logistic rules"
|
||
msgstr "Creati regulile de logistica push/pull"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
||
msgstr "Nici una dintre aceste liste de ridicare nu necesita facturare."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noiembrie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Cantitate neplanificată"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid "Chained Company"
|
||
msgstr "Companie în lanț"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "Verifică disponibilitatea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ianuarie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
||
msgstr "Nu puteti creea miscari ale produselor din/in locatii de tip vedere."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
|
||
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
|
||
"traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va permite sa gestionati produsele folosind numere de serie. Atunci cand "
|
||
"selectati un numar de serie pentru mutarile produselor, puteti obtine "
|
||
"trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No product in this location. Please select a location in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niciun produs in aceasta locatie. Va rugam sa selectati o locatie in "
|
||
"formularul produsului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
||
msgid "Future Stock Moves"
|
||
msgstr "Mișcări viitoare de stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
||
msgid "Move History (parent moves)"
|
||
msgstr "Istoric Mișcări (mișcări principale)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Stock"
|
||
msgstr "Stoc viitor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Production Lot"
|
||
msgstr "Lot de Producție"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Trasabilitate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
||
"related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a adauga o comanda de livrare pentru acest "
|
||
"produs.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aici veti gasi istoricul tuturor livrarilor trecute asociate "
|
||
"cu\n"
|
||
" acest produs, precum si toate produsele care trebuie "
|
||
"livrate\n"
|
||
" clientilor\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Locații"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca acest transport a fost impartit, atunci acest camp se refera la "
|
||
"transportul care contine partea care a fost deja procesata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informații generale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||
msgstr "Imparte in Numere de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
"product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când faceți evaluarea în timp real a inventarului, elementele "
|
||
"corespondente ale jurnalului pentru toate mișcările de stoc care intra vor "
|
||
"fi postate în acest cont, doar dacă nu există un cont anume de evaluare "
|
||
"setat pentru locația sursă. Atunci când nu este setat pentru produs, este "
|
||
"folosit cel din categoria produsului."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
|
||
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mișcări"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Dest. Location"
|
||
msgstr "Locația Destinație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||
msgid "Picking Slip"
|
||
msgstr "Tipărire transfer"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica atributele ambalarii precum tipul, cantitatea ade ambalaj, etc."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Întârzieri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Schedule Date"
|
||
msgstr "Programați Data"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Către"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octombrie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Split Move"
|
||
msgstr "Imparte mișcarea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou(ă)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Future Stock-Moves"
|
||
msgstr "Mișcări de stoc viitoare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,name:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
||
msgstr "Nicio diferenta intre pretul standard si noul pret!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,delivery_count:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import the current inventory"
|
||
msgstr "Importati inventarul curent"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
||
msgid "Upstream traceability"
|
||
msgstr "Trasabilitate în sus"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location Content"
|
||
msgstr "Conținut Locație"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Cantitatea produsa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
||
msgid "Stock Output Account"
|
||
msgstr "Cont ieșire din stoc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Chained Location Type"
|
||
msgstr "Tipul Locației în Lanț"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
|
||
msgstr "Ora programata pentru procesarea transportului"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Producție"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februarie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a serial number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
||
"When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
|
||
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
||
"the\n"
|
||
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
|
||
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
||
"to\n"
|
||
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a adauga un numar de serie.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aceasta este lista cu toate loturile de productie pe care le-"
|
||
"ati inregistrat. Atunci cand\n"
|
||
" selectati un lot, puteti sa obtineti trasabilitatea\n"
|
||
" in sus sau in jos a produsului continut in lot. Implicit, "
|
||
"lista\n"
|
||
" este filtrata pentru numerele de seire care sunt disponibile "
|
||
"in\n"
|
||
" depozitul dumneavoastra, dar puteti sa nu selectati butonul "
|
||
"'Disponibil'pentru\n"
|
||
" a obtine toate loturile produse, primite sau livrate\n"
|
||
" clientilor.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Date of Reception"
|
||
msgstr "Data Recepției"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
|
||
" instead of having a single default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va permite sa configurati si sa folositi locatii si depozite multiple ale "
|
||
"stocului,\n"
|
||
" in loc sa aveti unul singur predefinit."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm & Transfer"
|
||
msgstr "Confirmați & Transferați"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Locație rebuturi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||
msgid "Process Picking"
|
||
msgstr "Procesare Ridicare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprilie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Viitor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoiced date"
|
||
msgstr "Data factura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a delivery order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
|
||
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
|
||
" logistics rules.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clic pentru a crea o comanda de livrare. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care "
|
||
"trebuie\n"
|
||
" pregatite, in functie de diferitele comenzi de vanzare si "
|
||
"de\n"
|
||
" regulile dumneavoastra logistice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
||
"(Serial number + 1 check digit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implicit, referinta pachetului este generata in conformitate cu standardul "
|
||
"sscc. (Numar de serie + verificare cifre)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
||
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
||
"locations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipul de transport al Listei de ridicare ce va contine miscarea in lant "
|
||
"(lasati necompletat pentru a detecta automat tipul pe baza locatiilor sursa "
|
||
"si destinatie)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
||
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
||
"accepted by the uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotunjirea unitatii de masura initiale nu va permite sa expediati \"%s %s\", "
|
||
"deoarece ar ramane o cantitate de \"%s %s\" de expediat si doar rotunjirile "
|
||
"\"%s %s\" sunt acceptate de catre unitatea de masura."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Optional: urmatoarea miscare a stocului cand se face inlantuirea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Print Delivery Slip"
|
||
msgstr "Tipăriți Chitanța de Livrare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,year:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Locații Fizice"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Ready to Process"
|
||
msgstr "Gata de procesare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Warehouse Address :"
|
||
msgstr "Adresa Depozitului :"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Management"
|
||
#~ msgstr "Gestionare Stoc"
|
||
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient"
|
||
#~ msgstr "Destinatar"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stare"
|
||
|
||
#~ msgid "Stocks"
|
||
#~ msgstr "Stocuri"
|
||
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Eroare !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Raportare"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa de destinatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Account"
|
||
#~ msgstr "Cont de inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Tablou de bord"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product "
|
||
#~ msgstr "Produs "
|
||
|
||
#~ msgid "Products "
|
||
#~ msgstr "Produse "
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Luna-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of partner"
|
||
#~ msgstr "Adresa partenerului"
|
||
|
||
#~ msgid "stock.move.memory.in"
|
||
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenERP S.A."
|
||
#~ msgstr "OpenERP S.A."
|
||
|
||
#~ msgid "Split lines"
|
||
#~ msgstr "Separare linii"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delivery Information"
|
||
#~ msgstr "Informații livrare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Receive Information"
|
||
#~ msgstr "Informații primite"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Product"
|
||
#~ msgstr "Intrare produs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Document"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Picking list"
|
||
#~ msgstr "Liste interne de preluare"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorii Produse"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Message !"
|
||
#~ msgstr "Mesaj !"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Order:"
|
||
#~ msgstr "Comandă livrare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Motivul"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is done."
|
||
#~ msgstr "este gata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "INV: "
|
||
#~ msgstr "INV: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is cancelled."
|
||
#~ msgstr "este anulat."
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Address"
|
||
#~ msgstr "Adresă destinaţie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is scheduled"
|
||
#~ msgstr "este programat"
|
||
|
||
#~ msgid "To invoice"
|
||
#~ msgstr "De facturat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "quantity."
|
||
#~ msgstr "cantitate."
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Product"
|
||
#~ msgstr "Ieșire produs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is scheduled %s."
|
||
#~ msgstr "este programat %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Management"
|
||
#~ msgstr "Gestiune inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "New pack"
|
||
#~ msgstr "Pachet nou"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Inventory '%s' is done."
|
||
#~ msgstr "Inventarul '%s' este efectuat."
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorii Unităti de Măsură"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "UdeM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creeaza si gestioneaza depozitele dumneavoastra si le atribuie o locatie de "
|
||
#~ "aici"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Eroare: cod ean invalid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista un cont de iesire din stoc definit pentru acest produs: \"%s\" "
|
||
#~ "(id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "UdeM Produs"
|
||
|
||
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
|
||
#~ msgstr "Importa inventarul curent al produselor din locatia urmatoare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
||
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aceasta este lista tuturor pachetelor dumneavoastra. Atunci cand selectati "
|
||
#~ "un Pachet, puteti obtine trasabilitatea in sus sau in jos a produselor "
|
||
#~ "continute in pachet."
|
||
|
||
#~ msgid "Shop 1"
|
||
#~ msgstr "Magazin 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot revisions"
|
||
#~ msgstr "Revizii loturi de productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Ambalare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
||
#~ msgstr "Va rugam sa furnizati o cantitate pozitiva pentru rebut!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
|
||
#~ msgstr "Nu se pot livra produsele care au fost deja livrate !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "were scrapped"
|
||
#~ msgstr "au fost casate"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
|
||
#~ msgstr "Raport stoc prin urmarirea loturilor"
|
||
|
||
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Tablou de bord Depozit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
|
||
#~ msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu se poate crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de intrare definit pentru "
|
||
#~ "acest produs si Contul varianta din categoria acestui produs sunt aceleasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity per lot"
|
||
#~ msgstr "Cantitate per lot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
|
||
#~ "structured stock locations.\n"
|
||
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
|
||
#~ "and flexible:\n"
|
||
#~ "* Moves history and planning,\n"
|
||
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
||
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
||
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
|
||
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
|
||
#~ "* Bar code supported\n"
|
||
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
||
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
|
||
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
|
||
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
|
||
#~ " * Procurement in exception\n"
|
||
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
|
||
#~ "day)\n"
|
||
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
|
||
#~ "day)\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulul OpenERP de Management al Inventarului poate gestiona multi-depozite, "
|
||
#~ "multi-locatii structurate ale stocului.\n"
|
||
#~ "Datorita managementului intrarii duble, controlul inventarului este puternic "
|
||
#~ "si flexibil:\n"
|
||
#~ "* Istoric miscari si planificari,\n"
|
||
#~ "* Diferite metode de inventariere (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
||
#~ "* Inventarierea stocului (pret standard sau mediu, ...)\n"
|
||
#~ "* Robustetea confruntata cu diferentele de inventar\n"
|
||
#~ "* Reguli de repetare automata a comenzii (nivel stoc, JIT, ...)\n"
|
||
#~ "* Cod de bare acceptat\n"
|
||
#~ "* Detectarea rapida a greselilor prin sistemul intrarii duble\n"
|
||
#~ "* Trasabilitate (in sus/in jos, loturi de productie, numar de serie, ...)\n"
|
||
#~ "* Tablou de bord pentru depozit care include:\n"
|
||
#~ "\t\t* Produse primite cu intarziere (data < = astazi)\n"
|
||
#~ "\t\t* Aprovizionare in exceptie\n"
|
||
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor primite vs planificate (bara grafic pe "
|
||
#~ "saptamana per zi)\n"
|
||
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor livrate vs planificate (bara grafic pe "
|
||
#~ "sapatamana per zi)\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Location Analysis"
|
||
#~ msgstr "Analiza Locatiei stocului"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "generated by a Manufacturing Order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obliga la specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care "
|
||
#~ "contin acest produs si care sunt generate de o Comanda de Fabricare"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking a move"
|
||
#~ msgstr "Urmărirea unei miscari"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualizare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu a putut fi gasita vreo diferenta intre pretul standard si noul pret!"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Picking"
|
||
#~ msgstr "Ridicare partiala"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
|
||
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
|
||
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
|
||
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce comanda de "
|
||
#~ "achizitii sau de ridicare provin. Veti gasi lista tuturor produselor pe care "
|
||
#~ "le asteptati. Odata ce primiti o comanda, puteti face filtrarea pe baza "
|
||
#~ "numelui furnizorului sau a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti "
|
||
#~ "confirma toate produsele primite folosind butoanele din partea dreapta a "
|
||
#~ "fiecarei linii."
|
||
|
||
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Aceasta operatiune va anula transportul. Doriti sa continuati?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
|
||
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
|
||
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
|
||
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
|
||
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
|
||
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
|
||
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
|
||
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
|
||
#~ "partner or virtual locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si organizarea depozitului "
|
||
#~ "dumneavoastra.OpenERP poate gestiona locatii fizice (depozite, rafturi, "
|
||
#~ "containere, etc), locatii partenere (clienti, furnizori) si locatii virtuale "
|
||
#~ "care sunt omoloage operatiunilor stocului precum comenzile de fabricare, "
|
||
#~ "consum, inventarieri, etc. FIecare operatiune a stocului in OpenERP muta "
|
||
#~ "produsul dintr-o locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse de la un "
|
||
#~ "furnizor, OpenERP va muta produsele din Locatia Furnizorului in Locatia "
|
||
#~ "stocului. Fiecare raport poate fi efectuat pe locatiile fizice, partenere "
|
||
#~ "sau virtuale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Combinatia dintre numarul de serie si referinta interna trebuie sa fie unica "
|
||
#~ "!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ups"
|
||
#~ msgstr "Stoc in sus"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking serial"
|
||
#~ msgstr "Urmărire serie"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Replacement result"
|
||
#~ msgstr "Rezultat Inlocuire stoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Furnizori Maxtor"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
||
#~ msgstr "Lot de productie unic, va fi afisat ca: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista cont de intrare stoc definit pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
|
||
#~ msgstr "Nu se poate epuiza o miscare cu cantitate negativa sau zero !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
||
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarierii in timp real, Elementele omoloage "
|
||
#~ "ale Jurnalului pentru miscarile stocului la intrare vor fi afisate in acest "
|
||
#~ "cont. Aceasta este valoarea predefinita pentru toate produsele din aceasta "
|
||
#~ "categorie, si poate fi, de asemenea, setata direct pe fiecare produs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutati %.2f %s produse, dar numai %.2f %s sunt disponibile in acest lot."
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking prefix"
|
||
#~ msgstr "Urmarire prefix"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Product"
|
||
#~ msgstr "Deschide Produs"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietati contabile stoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Lot weight"
|
||
#~ msgstr "Greutate lot"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
|
||
#~ msgstr "Stoc insuficient in Lot !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
||
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
||
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
||
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
||
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
||
#~ "operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Miscarile Interne afiseaza toate operatiunile de inventariere pe care "
|
||
#~ "trebuie sa le efectuati in depozitul dumneavoastra. Toate operatiunile pot "
|
||
#~ "fi clasificate in jurnale de stoc, astfel incat fiecare muncitor are propria "
|
||
#~ "lista de operatiuni de efectuat in jurnalul sau. Majoritatea operatiunilor "
|
||
#~ "sunt pregatite automat de catre OpenERP in functie de regulile logistice "
|
||
#~ "preconfigurate de dumneavoastra, dar puteti de asemenea inregistra manual "
|
||
#~ "operatiuni ale stocului."
|
||
|
||
#~ msgid "Moves for this production lot"
|
||
#~ msgstr "Miscari pentru acest loc de productie"
|
||
|
||
#~ msgid "stock.move.memory.out"
|
||
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
|
||
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
|
||
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
|
||
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
|
||
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
|
||
#~ "to customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aceasta este lista cu toate loturile de productie (numere de serie) pe care "
|
||
#~ "le-atiînregistrat. Când selectaţi un lot, puteţi obţine trasabilitatea în "
|
||
#~ "sus sau în jos a produselor cuprinse în lot. În mod implicit, lista este "
|
||
#~ "filtrată pe numerele de serie care sunt disponibile în depozitul "
|
||
#~ "dumneavoastra, dar puteti să nu bifaţi butonul 'Disponibil' pentru a obţine "
|
||
#~ "toate loturile produse, primite sau livrate clienţilor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "EroareUtilizator"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista un cont al varierii inventarului definit in categoria produsului: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
|
||
#~ msgstr "Doriti sa uniti aceste inventare ?"
|
||
|
||
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica bunurile care trebuie livrate toate odata sau prin livrare directa"
|
||
|
||
#~ msgid "Reception:"
|
||
#~ msgstr "Receptie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Picking"
|
||
#~ msgstr "Ridicari asociate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " for the "
|
||
#~ msgstr " pentru "
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
|
||
#~ msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Process Document"
|
||
#~ msgstr "Procesare document"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional info"
|
||
#~ msgstr "Informatii suplimentare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
||
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
||
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||
#~ "totally or partially."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primire Livrari este lista tuturor comenzilor pe care o veti primi de la "
|
||
#~ "furnizorul dumneavoastra. O livrare la primire contine o lista cu produsele "
|
||
#~ "care trebuie primite conform comenzii de achizitie originala. Puteti valida "
|
||
#~ "livrarea total sau partial."
|
||
|
||
#~ msgid "Shop 2"
|
||
#~ msgstr "Magazin 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
|
||
#~ msgstr "Intarziere iesire produse"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Lot"
|
||
#~ msgstr "Lot existent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pentru produsul actual, va fi folosita aceasta locatie a stocului, in locul "
|
||
#~ "celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului generate de "
|
||
#~ "aprovizionari"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
||
#~ msgstr "Referinta documentului care a produs aceasta ridicare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista nici un jurnal definit pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "coming from a Supplier Location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obliga specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care contin "
|
||
#~ "acest produs si care provin dintr-o Locatie a furnizorului"
|
||
|
||
#~ msgid "XML File"
|
||
#~ msgstr "Fisier XML"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea totala dupa impartire depaseste cantitatea care trebuie impartita "
|
||
#~ "pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
|
||
#~ msgstr "Produsul '%s' este epuizat cu '%s' cantitate."
|
||
|
||
#~ msgid "Expected"
|
||
#~ msgstr "Estimat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
||
#~ "returned yet can be returned)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista produse de returnat (doar liniile care sunt in starea 'Efectuat' "
|
||
#~ "si care nu sunt inca complet returnate pot fi returnate)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||
#~ "product, the one from the product category is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarului in timp real, Elementele "
|
||
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate miscarile de iesire a stocului vor "
|
||
#~ "fi afisate in acest cont. Daca nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
|
||
#~ "din categoria produsului."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock report by production lots"
|
||
#~ msgstr "Raport al stocului dupa loturile de productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep in one lot"
|
||
#~ msgstr "Pastrati un lot"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Price:"
|
||
#~ msgstr "Pret de cost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Move"
|
||
#~ msgstr "Miscare partială"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Level"
|
||
#~ msgstr "Nivel scazut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is consumed with"
|
||
#~ msgstr "este epuizat cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Variation Account"
|
||
#~ msgstr "Cont variatii de stoc"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Processing Error"
|
||
#~ msgstr "Eroare de procesare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
||
#~ msgstr "Inventarul Stocului este deja Validat."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ups upload"
|
||
#~ msgstr "Încărcare stoc în sus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||
#~ msgstr "Contul variației nu este specificat pentru Categoria Produsului: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
||
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, elementele "
|
||
#~ "corespondente din Jurnal pentru toate mișcările de ieșire ale stocului vor "
|
||
#~ "fi afișate în acest cont. Aceasta este valoarea predefinită pentru toate "
|
||
#~ "produsele din aceasta categorie, și poate fi de asemenea setată direct pe "
|
||
#~ "fiecare produs."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Eroare! Nu puteți crea categorii recursive."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||
#~ "product, the one from the product category is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, Elementele "
|
||
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate mișcările de intrare în stoc vor "
|
||
#~ "fi afișate în acest cont. Dacă nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
|
||
#~ "din categoria produsului."
|
||
|
||
#~ msgid "Exist Split lines"
|
||
#~ msgstr "Există linii de separare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
||
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu se poate crea Înregistrarea în Jurnal, deoarece Contul pentru Ieșiri "
|
||
#~ "definit pentru acest produs și Contul varianta din categoria acestui produs "
|
||
#~ "sunt aceleași."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Acțiune invalidă !"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Replacement"
|
||
#~ msgstr "Înlocuire stoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Track moves"
|
||
#~ msgstr "Urmărire mișcări"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Products Delay"
|
||
#~ msgstr "Întârziere primire produse"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is ready to process."
|
||
#~ msgstr "este gata de procesare."
|
||
|
||
#~ msgid "Current year"
|
||
#~ msgstr "Anul curent"
|
||
|
||
#~ msgid "opening"
|
||
#~ msgstr "deschidere"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorii UdeM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
|
||
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
||
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inventarele periodice sunt folosite pentru a contoriza numarul produselor "
|
||
#~ "disponibile pe locatie. Le puteti folosi o dată pe an, atunci cand faceti "
|
||
#~ "inventarierea generala sau ori de cate ori aveti nevoie, pentru a corecta "
|
||
#~ "nivelul stocului curent al unui produs."
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "UdeM"
|
||
|
||
#~ msgid "Current month"
|
||
#~ msgstr "Luna curenta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
||
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care trebuie sa fie "
|
||
#~ "pregătite, conform diferitelor comenzi de vanzare si reguli logistice ale d-"
|
||
#~ "voastra."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
||
#~ msgstr "Lipsesc date partiale de ridicare pentru miscarea #%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
|
||
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
|
||
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linia miscarii actuale este deja atribuita unui pachet, va rugam sa o "
|
||
#~ "stergeti mai intai daca doriti intr-adevar sa o schimbati ' # 'pentru acest "
|
||
#~ "produs: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu puteti anula preluarea, deoarece miscarea stocului este efectuata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||
#~ "Valuation account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu s-a putut crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de Intrare definit pentru "
|
||
#~ "acest produs si Contul de evaluare pentru categoria acestui produs sunt "
|
||
#~ "aceleasi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
||
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
||
#~ "'To' date)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lasati necompletat pentru a deschide situatia actuala. Reglati HH:MM:SS la "
|
||
#~ "00:00:00 pentru a filtra toate resursele zilei pentru data 'De la' si "
|
||
#~ "23:59:59 pentru data 'Catre')"
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot"
|
||
#~ msgstr "Lot de productie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No product in this location."
|
||
#~ msgstr "Niciun produs in aceasta locatie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
|
||
#~ "company warehouses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Lot de productie disponibil "
|
||
#~ "în depozitele companiei"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
|
||
#~ msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara miscarile de stoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
|
||
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
|
||
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
||
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In aceasta lista veti gasi toate produsele pe care trebuie sa le livrati "
|
||
#~ "clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct din aceasta lista "
|
||
#~ "folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei linii. Puteti filtra "
|
||
#~ "produsele care trebuie livrate dupa client, produse sau comanda de vanzare "
|
||
#~ "(utilizand campul Origine)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista un cont de iesire stoc definit pentru acest produs sau categoria "
|
||
#~ "lui \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Revisions"
|
||
#~ msgstr "Revizii Lot de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
||
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
||
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
||
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistemul jurnalului de stoc va permite sa atribuiti fiecare operatiune a "
|
||
#~ "stocului unui jurnal specific in functie de tipul operatiunii care va fi "
|
||
#~ "efectuata sau de muncitorul/echipa care va efectua operatiunea respectiva. "
|
||
#~ "Exemple de jurnale de stoc pot fi: controlul calitatii, liste de preluare, "
|
||
#~ "ambalare, etc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista niciun Cont de evaluare a inventarului definit pentru categoria "
|
||
#~ "produsului: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
||
#~ msgstr "Vanzari & Achizitii"
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
||
#~ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
||
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||
#~ "totally or partially."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Expedierile Primite reprezinta lista cu toate comenzile pe care le veti "
|
||
#~ "primi de la furnizorii dumneavoastra. O expediere primita contine o lista cu "
|
||
#~ "toate produsele care vor fi primite conform comenzii originale de achizitie. "
|
||
#~ "Puteti valida expedierea in intregime sau partial."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Information"
|
||
#~ msgstr "Informatii Miscare"
|
||
|
||
#~ msgid "Refrigerator"
|
||
#~ msgstr "Frigider"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lots"
|
||
#~ msgstr "Loturi de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lotul de productie este folosit pentru a da un numar de serie productiei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
|
||
#~ "should enter new ones line by line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bifati aceasta optiune pentru a selecta loturile existente din lista de mai "
|
||
#~ "jos, altfel va trebui sa introduceti unele noi linie cu linie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contul de evaluare nu este specificat pentru Categoria Produsului: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Now"
|
||
#~ msgstr "Proceseaza Acum"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of Order"
|
||
#~ msgstr "Data Comenzii"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "necunoscut(a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietati Inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Last month"
|
||
#~ msgstr "Luna trecuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Pickings"
|
||
#~ msgstr "Ridicari Confirmate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is waiting."
|
||
#~ msgstr "in asteptare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delivery Order"
|
||
#~ msgstr "Comanda de livrare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
|
||
#~ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rotunjirea unitatii de masura nu va permite sa expediati \"%s %s\", doar "
|
||
#~ "rotunjirile de tipul \"%s %s\" sunt acceptate de catre unitatea de masura."
|
||
|
||
#~ msgid "Lot number"
|
||
#~ msgstr "Numar lot"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Done"
|
||
#~ msgstr "Data adoptata"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Shipping Date"
|
||
#~ msgstr "Data Estimata a Transportului"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Stock Variations"
|
||
#~ msgstr "Variatii asteptate ale stocului"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing List:"
|
||
#~ msgstr "Lista de Ambalare:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is in draft state."
|
||
#~ msgstr "este in starea de ciorna."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
||
#~ "orders"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pentru produsul curent, va fi folosita aceasta locatie a stocului, in locul "
|
||
#~ "celei predefinite, drept locatie sursa pentru miscarile stocului generate de "
|
||
#~ "comenzile de productie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Company is not specified in Location"
|
||
#~ msgstr "Compania nu este specificata in Locatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Stock Picking"
|
||
#~ msgstr "Cauta Ridicare Stoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking List:"
|
||
#~ msgstr "Lista de Ridicare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock to be receive"
|
||
#~ msgstr "Stocul care urmeaza a fi primit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Pickings"
|
||
#~ msgstr "Ridicari Disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "General Informations"
|
||
#~ msgstr "Informatii generale"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Invoices were created"
|
||
#~ msgstr "Nu au fost create Facturi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
||
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
||
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Ciorna: inca neconfirmat si nu va fi programat pana cand nu va fi "
|
||
#~ "confirmat\n"
|
||
#~ "* Confirmat: inca in asteptarea disponibilitatii produselor\n"
|
||
#~ "* Disponibil: produse rezervate, care mai asteapta doar confirmarea.\n"
|
||
#~ "* In asteptare: in asteptarea altei miscari inainte de a deveni disponibil "
|
||
#~ "automat (de exemplu in fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
|
||
#~ "* Efectuat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau anulat\n"
|
||
#~ "* Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||
#~ "other part that has been processed already."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă aceasta ridicare a fost impartita, acest camp are legatura cu ridicare "
|
||
#~ "care contine cealalta parte care a fost deja procesata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "going to a Customer Location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va obliga sa specificati un Lot de Productie pentru toate miscarile care "
|
||
#~ "contin acest produs si care merg intr-o Locatie a Clientului"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Numbers"
|
||
#~ msgstr "Numere Loturi de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in lots"
|
||
#~ msgstr "Imparte in loturi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking lot"
|
||
#~ msgstr "Urmarire lot"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
||
#~ msgstr "Nu puteti sterge ridicarea care se afla in starea %s !"
|
||
|
||
#~ msgid "Shipping Address :"
|
||
#~ msgstr "Adresa de livrare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in production lots"
|
||
#~ msgstr "Imparte in loturi de productie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
||
#~ "Valuation account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu se poate crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de Iesire definit pentru "
|
||
#~ "acest produs si Contul de Evaluare definit pentru categoria acestui produs "
|
||
#~ "sunt aceleasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Orders planned for today"
|
||
#~ msgstr "Comenzi planificate pentru astazi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu exista nici un cont stocuri de intrare definit pentru acest produs sau "
|
||
#~ "categoria lui: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||
#~ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest camp este in scop intern. Este folosit pentru a decide daca coloana "
|
||
#~ "lotului de productie trebuie sa apara in campul move_ids (is_miscare) sau nu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pentru produsul curent va fi folosita aceasta locatie a stocului in locul "
|
||
#~ "celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului generate "
|
||
#~ "atunci cand faceti un inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Delivery"
|
||
#~ msgstr "Livrare Partiala"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Picking List"
|
||
#~ msgstr "Intrare lista de ridicare"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
|
||
#~ msgstr "Stoc care va fi livrat (Disponibil sau nu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Pickings to invoice"
|
||
#~ msgstr "Ridicari interne de facturat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation forbidden"
|
||
#~ msgstr "Operatiune interzisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
||
#~ msgstr "Data estimata pentru procesarea ridicarii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
#~ "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
#~ "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
#~ "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
#~ "servings from small carts or vans at public events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inghetata poate fi produsa in masa si astfel este disponibila pe scara larga "
|
||
#~ "in zonele dezvoltate ale lumii. Inghetata poate fi achizitionata in cutii "
|
||
#~ "mari de carton (dreptunghiulare sau patrate) din supermarket-uri si magazine "
|
||
#~ "alimentare, in cantitati mai mici din magazinele de inghetata, magazine si "
|
||
#~ "baruri de lapte, si la bucata din carute mici sau furgonete la evenimente "
|
||
#~ "publice."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Counter"
|
||
#~ msgstr "Numarator Livrare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
|
||
#~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Number"
|
||
#~ msgstr "Numar Lot de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Order"
|
||
#~ msgstr "Comanda de rezerva"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Internal picking"
|
||
#~ msgstr "Ridicare interna"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
||
#~ msgstr "Va rugam sa introduceti Cantitatea corecta !"
|
||
|
||
#~ msgid " Waiting"
|
||
#~ msgstr " In asteptare"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Price :"
|
||
#~ msgstr "Pretul de Cost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
||
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatile, Unitatile de masura, Produsele si Locatiile nu pot fi "
|
||
#~ "modificate in miscarile stocului care au fost deja procesate (cu exceptia "
|
||
#~ "Administratorului)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice Cream"
|
||
#~ msgstr "Inghetata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Atentionare"
|
||
|
||
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
|
||
#~ msgstr "Aceasta cantitate este exprimata în UdM predefinita a produsului."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock available to be delivered"
|
||
#~ msgstr "Stoc disponibil pentru a fi livrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing list"
|
||
#~ msgstr "Lista de ambalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Lots"
|
||
#~ msgstr "Loturi Existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting "
|
||
#~ msgstr "In asteptare "
|
||
|
||
#~ msgid "Products Moves"
|
||
#~ msgstr "Miscari Produse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
||
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
||
#~ "future movements for the product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest meniu va ofera trasabilitatea completa a operatiunilor de inventariere "
|
||
#~ "ale unui produs anumit. Puteti filtra pe produs pentru a vedea toate "
|
||
#~ "miscarile trecute sau viitoare pentru produs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
||
#~ msgstr "Va rugam să specificati cel putin o cantitate diferita de zero!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
|
||
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
||
#~ "this particular location and all its children."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aceasta este structura depozitelor si a locatiilor companiei dumneavoastra. "
|
||
#~ "Dumneavoastra puteti face click pe o locatie pentru a obtine lista "
|
||
#~ "produselor si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anume si in toate "
|
||
#~ "locatiile subordonate ei."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Quantity"
|
||
#~ msgstr "Selecteaza Cantitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in Production lots"
|
||
#~ msgstr "Imparte in Loturi de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Refrigerator"
|
||
#~ msgstr "Frigider mic"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Identification"
|
||
#~ msgstr "Idenitificarea Lotului de Productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Convenient Store"
|
||
#~ msgstr "Magazin convenabil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea lotului de productie %d a %s este mai mare decat cantitatea "
|
||
#~ "disponibila (%d) !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Avertizare !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea categorii recursive."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
||
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
||
#~ "find the products.\n"
|
||
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
||
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
||
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atunci cand este creata miscarea stocului, ea se afla in starea 'Ciorna'.\n"
|
||
#~ " Dupa aceea, este setata pe starea 'Nu este Disponibil' daca programatorul "
|
||
#~ "nu a gasit produsele.\n"
|
||
#~ " Atunci cand produsele sunt rezervate, este setata starea 'Disponibil'.\n"
|
||
#~ " Atunci cand este efectuata ridicarea, starea este 'Efectuat'. "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Starea este 'In asteptare' daca miscarea este in asteptarea altei miscari."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
|
||
#~ "amount\n"
|
||
#~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
|
||
#~ "any\n"
|
||
#~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
|
||
#~ "Thank you in advance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inregistrarile noastre indica faptul ca urmatoarele plati sunt inca "
|
||
#~ "restante. Daca suma\n"
|
||
#~ "a fost deja platita, va rugam sa nu luati in considerare acest aviz. Totusi, "
|
||
#~ "daca aveti vreo\n"
|
||
#~ "nelamurire cu privire la contul dumneavoastra, va rugam sa ne contactati.\n"
|
||
#~ "Va multumim in avans.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Assigned Products:"
|
||
#~ msgstr "Produse nealocate"
|