525 lines
15 KiB
Plaintext
525 lines
15 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:27+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas hijas"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract: "
|
|
msgstr "Contrato: "
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
|
msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
"entries using that account.\n"
|
|
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
|
|
"use in accounting.\n"
|
|
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
|
|
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
|
|
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
|
|
"default data that you can reuse easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si selecciona el tipo 'Vista', no podrá crear asientos usando esta cuenta. "
|
|
"El tipo 'Cuenta analítica' está para las cuentas usuales que sólo se quieren "
|
|
"usar en contabilidad. Si selecciona 'Contrato o proyecto', le permite la "
|
|
"posibilidad de administrar una validez y opciones de facturación para esta "
|
|
"cuenta.\n"
|
|
"El tipo especial 'Plantilla de contrato' permite definir una plantilla con "
|
|
"los datos por defecto que se podrán reutilizar fácilmente."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Once the end date of the contract is\n"
|
|
" passed or the maximum number of "
|
|
"service\n"
|
|
" units (e.g. support contract) is\n"
|
|
" reached, the account manager is "
|
|
"notified \n"
|
|
" by email to renew the contract with "
|
|
"the\n"
|
|
" customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que se ha sobrepasado la fecha final del contrato o el número máximo "
|
|
"de unidades de servicio (por ejemplo, un contrato de soporte), el gestor de "
|
|
"la cuenta es notificado por correo electrónico para renovar el contrato con "
|
|
"el cliente."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Contract or Project"
|
|
msgstr "Contrato o proyecto"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,name:0
|
|
msgid "Account/Contract Name"
|
|
msgstr "Nombre del contrato/cuenta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Gestor contable"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
|
|
msgid "Contract to Renew"
|
|
msgstr "Contrato a renovar"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestor de proyectos"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Línea analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,description:0
|
|
#: field:account.analytic.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
|
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Renewal"
|
|
msgstr "Renovación"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
|
|
msgid "Stage <b>opened</b>"
|
|
msgstr "Etapa <b>abierta</b>"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
|
|
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece el límite máximo de tiempo para trabajar en el contrato, basado en "
|
|
"los partes de horas (por ejemplo, nº de horas en un contrato de soporte "
|
|
"limitado)."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
|
|
"currency. \n"
|
|
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
|
|
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
|
|
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
|
"currencies, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si establece una compañía, la moneda seleccionada debe ser la misma que la "
|
|
"de la compañía.\n"
|
|
"Puede eliminar la compañía propietaria, y entonces cambiar la moneda, sólo "
|
|
"en las cuentas analíticas de tipo 'Vista'. Esto puede ser realmente útil por "
|
|
"ejemplo para la consolidación de varias compañías con monedas diferentes."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
|
|
msgid "Contract <b>pending</b>"
|
|
msgstr "Contrato <b>pendiente</b>"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
|
|
msgid "Contract Finished"
|
|
msgstr "Contrato finalizado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Plazos y condiciones"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
|
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
|
|
"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
|
|
msgid "Account Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía de la cuenta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica padre"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract Information"
|
|
msgstr "Información del contrato"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,template_id:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Template of Contract"
|
|
msgstr "Plantilla de contrato"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid "Prepaid Service Units"
|
|
msgstr "Unidades del servicio pre-pago"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
|
|
msgid "Contract Opened"
|
|
msgstr "Contrato abierto"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
|
|
msgid "Contract <b>closed</b>"
|
|
msgstr "Contrato <b>cerrado</b>"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Analytic View"
|
|
msgstr "Vista analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balance"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Para renovar"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
|
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Nombre cuenta completo"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Type of Account"
|
|
msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
msgid "You cannot create analytic line on view account."
|
|
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta de tipo vista."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Entradas analíticas"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Módulo para definir objetos contables analíticos.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
|
#~ msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas."
|
|
|
|
#~ msgid "Account currency"
|
|
#~ msgstr "Moneda contable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
#~ "entries using that account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
|
|
#~ "asientos de diario con esa cuenta."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Code"
|
|
#~ msgstr "Código cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
|
#~ "state. \n"
|
|
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
|
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
|
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
|
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
|
|
#~ "* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
|
|
#~ "* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
|
|
#~ "* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
|
|
#~ "en estado de 'Cerrada'.\n"
|
|
#~ "* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
|
|
#~ "Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
|
|
#~ "plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
|
|
#~ "Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
|
|
#~ "Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
|
|
#~ "seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Code/Reference"
|
|
#~ msgstr "Código / Referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo Máximo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
|
#~ msgstr "Establece el límite superior de tiempo para trabajar en el contrato"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "¡Error!"
|