odoo/addons/hr/i18n/fi.po

1350 lines
34 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP-käyttäjä"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Salli päälliköille tuntikorttien vahvistaminen"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Yhdistä työntekijä informaatioon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Vakuutustunnus"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Henkilöstöhallinto"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Työajanseuranta"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Luo osastot"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Tässä työtehtävässä parhaillaan olevien työntekijöiden lukumäärä."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organisoi työntekijöiden säännöllinen arviointi"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Työsähköposti"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Tämä kenttä sisältää työntekijöistä valokuvan, koko rajoitettu 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Työt"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Käynnissä"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomia viestejä"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Vapaat työpaikat"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Yhdistä työntekijöihin"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Virhe, et voi luoda rekursiivisia ryhmiä."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Syntymäaika"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Henkilötunnisteet"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Käynnistä rekrytointi"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Yhdistä käyttäjä työntekijään"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Ylempi osasto"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Poissaolot"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Osaamisenhallinta"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Tmä asentaa moduulin hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Matkapuhelin:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Asema"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Työntekijälomakkeella oleva Yhdistä käyttäjään -kenttä sallii OpenERP-"
"käyttäjän (ja hänen käyttöoikeuksiensa) yhdistämisen mainittuun työntekijään."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Keskikokoinen kuva"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Henkilötunnus"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Läsnäolo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Aliryhmät"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Työnkuva"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Toimiston sijainti"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Muut tiedot"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Pienikokoinen kuva työntekijästä. Kuva muutetaan automaattisesti kokoon "
"64x64px kuvasuhde säilyttäen. Käytä tätä kun tarvitaan pientä kuvaa."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Syntymäaika"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Työntekijämäärä jonka oletat palkkaavasi."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Avaa HR Valikko"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Tämä asentaa moduulin account_analytic_analysis, joka asentaa myynnin "
"halllinnan myös."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Henkilöstöhallinnon työpöytä"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Tehtävä"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Työntekijöiden lukumäärä nyt"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Työntekijälomake ja rakenne"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Hallitse työntekijöiden kuluja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Puh.:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Eronnut"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Ylempi ryhmä"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Osastot"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Työntekijän yhteystiedot"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista työntekijähierarkiaa!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Pienikokoinen kuva"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Työntekijäryhmä"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Yhdistä käyttäjään"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Ryhmä"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Pysäytä rekrytointi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Asenna läsnäolot-ominaisuus"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Työntekijän palkanmaksun pankkitilinumero"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Henkilöstön rakenne"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Yhteystiedot"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Hallitse lomat, poissaolot ja varauspyynnöt"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alaosastot"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Muu tunniste"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Työsopimus"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Sopimukset"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Henkilötunnus"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Hallitse rekrytointiprosessia"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Henkilöstöhallinto (HR)"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Asenna maasi palkanlaskenta"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Pankkitilin numero"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Työntekijälomakkeelle merkitään erilaista informaatiota, esimerkiksi "
"yhteystiedot."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR-asetukset"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Kansalaisuus ja muuta tietoa"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia osastoja."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Työosoite"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Julkinen informaatio"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Viimeisin yhteys"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Kuva"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi osaston.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP:in osastorakennetta käytetään kaikkien "
"työntekijöihin \n"
" yhdistettyjen dokumenttien hallintaan osastoilla: kulut, "
"tuntilomakkeet, \n"
" vapaat ja lomat, rekrytoinnit, jne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Odotettu työntekijämäärä tähän työtehtävään rekrytoinnin päättyessä."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden osaston.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP:in osastorakennetta käytetään kaikkien "
"työntekijöihin \n"
" yhdistettyjen dokumenttien hallintaan osastoilla: kulut, "
"tuntilomakkeet, \n"
" vapaat ja lomat, rekrytoinnit, jne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilötiedot"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Passin numero"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Matkapuhelin (työ)"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Rekrytointi käsittelyssä"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "Salli laskutus perustuen tuntikortteihin (myyntisovellus asennetaan)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Työntekijäryhmät"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Hallitse tuntikortteja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Palkkahallinto"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Naimaton"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Tehtävänimike"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Tehtävässä"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Tämä asnetaa moduulin hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Tallenna sopimistiedot työntekijälle"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "osasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Kansalaisuus"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Lisäominaisuudet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Alaishierarkkia"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Sosiaaliturvatunnus"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Osaston nimi"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Hallitse palkkoja"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Konfiguroi henkilöstöhallintoa"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Ei rekrytointeja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sosiaaliturvatunnus"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP käyttäjätunnuksen luonti"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Ennuste yhteensä työntekijöitä"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Oletuksena \"Tehtävässä\" asetetaan tilaan \"Käynnissä\", jos "
"rekrytointiprosessi on käynnissä tähän tehtävään."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Työtehtävät"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Valmentaja"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Tehtävänimikeen tulee olla ainutkertainen yrityskohtaisesti!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Tämä asentaa moduulin hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Esimies"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Leski"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Alaiset"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavia osastoja."
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunnuntai"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Naimaton"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Työryhmän johtaja"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Henkilötunnukset"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Täytä yhteystiedot"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Naimisissa"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Työntekijän aikatauluryhmä"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Viikonpäivä"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa työntekijähierarkiaa."
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Työntekijän kategoriat"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Uusi työntekijä"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Työnkuvaus"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Kaikki työntekijät"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Täytä työntekijän yhteystiedot"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Tuntilistan rivi"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Perjantai"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tiistai"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportointi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Keskiviikko"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Syntymäaika"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Maanantai"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Työaika"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torstai"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lauantai"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Vanhemmat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Työaika kategoriat"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Työntekijän yhteys"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Työaika alkaen"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Työntekijöiden hierarkia"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Työaika kategoria"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Työntekijän täysi lomake"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Työntekijän sopimusprosessi"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategorioiden rakenne"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Ylemmät käyttäjät"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Työaika päättyy"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Muu tunnus"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Lomat"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Virhe! Osastoa, jossa työntekijä on esimiehenä, ei voi valita."
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Työntekijän siviilisääty"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Työntekijän passin tiedot"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Tuntilistat"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Työntekijänumero"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Työpaikan sähköposti"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tuntematon"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vanha"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Auttaa hallitsemaan ja virtaviivaistamaan työhönottoprosessia."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Läsnäolot"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa ja hallitsee työntekijäkuluja ja voi automaattisesti laskuttaa "
#~ "asiakasta, jos kulut liittyvät projektiin."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Matkapuhelin"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Yksinkertaistaa työntekijän läsnäolon hallintaa"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titteli"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Työntekijän sopimukset"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Oman osaston työntekijä"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Yleinen palkkahallintojärjestelmä"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa ja auttaa työntekijöitä syöttämään ja tarkistamaan tuntilistoja ja "
#~ "läsnäoloja."
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Samaa työtä tekevien henkilöiden määrä."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Oma työpöytä"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategoriat"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Henkilöstöpäällikön Työpöytä"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Statuksen kuvaus"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Lomien / vapaiden hallinta"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguroi"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Kustannukset"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "konfiguroi HR ohjelmistosi"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Yrityksen osatorakennetta käytetään hallitsemaan dokumenttejä jotka "
#~ "liittyvät osastom työntekijöihin, kuluihin, tuntilistojen tarkastamiseen, "
#~ "lomien hallintaan, palkkaamiseen jne."
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Seuraa työntekijöiden lomia, pyyntöjä ja suunnitelmia."
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Määräaikaiset arvioinnit"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "Palkattavana"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "On linkitetty osaston johtajaan."
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaan määräaikaisarviointien ja suorituskykyanalyysien tekemisen "
#~ "työntekijöille."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Odotetut työntekijät"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kategorioita."
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Tarvittava kokonaishenkilömäärä työtä varten."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Voit laajentaa perus HR ohjelmaa asentamalla muutamia HR:ään littyviä "
#~ "toimintoja."
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "HR ohjelmiston konfiguraation"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "HR johtajan työpöytä"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Yleinen palkkasovellus ingegroituna kirjanpitoon."
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "Laajentaa työntekijäprofiileja mahdolistaen sopimustenhallinnan"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Palkkakirjanpito"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Rekrytointiprosessi"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Luo työntekijät"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Tehtävään vaadittava kokonaishenkilömäärä"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Henkilöstönhallinta"
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Kumppani joka liittyy nykyiseen työntekijään. Henkilöön liittyvät "
#~ "kirjanpitotapahtumat kirjataan tälle kumppanille."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Työtila"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Tätä tehtävää tekevien henkilöiden määrä"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Alaishierarkia"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Henkilöstön määrä"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Oman osaston työtehtävät"