odoo/addons/hr/i18n/ro.po

1486 lines
40 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilizator OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Permite validarea fiselor de pontaj de catre manageri"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Cerinte"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Conectati angajatul la informatii"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "CNP"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Resurse Umane"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Fotografie de dimensiuni medii a angajatului. Este redimensionata automat ca "
"o imagine 128x128px, cu raportul aspect pastrat. Folositi acest camp in "
"vizualizarile formularelor sau in unele vizualizari kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Tineti evidenta orelor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Creati-va Departamentele"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Numarul de angajati care ocupa in prezent aceasta functie."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organizeaza evaluarea periodica a angajatilor"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Email serviciu"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Acest camp contine imaginea folosita drept fotografie a angajatului, "
"limitata la dimensiunea de 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_concedii."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Locuri de munca"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "In recrutare"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Asteptat in recrutare"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Referitor la angajati"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea Categorii recursive."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_recrutari."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Data nasterii"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Etichete Angajat"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Lanseaza Recrutarea"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Leaga un utilizator de un angajat"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Departament Superior"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Concedii"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Casatorit(a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Managementul Talentelor"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_fisa_de_pontaj."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index culori"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Campul asociat utilizatorului in Formularul Angajatului permite conectarea "
"utilizatorului OpenERP (si drepturile acestuia/acesteia) la angajat."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiune medie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Seria si numar BI/CI"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Femeie"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Prezenta"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon la serviciu"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorii Subordonate"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Fisa postului"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Locatia biroului"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Alte informatii"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Fotografie de dimnesiune mica a angajatului. Este redimensionata automat "
"drept o imagine de 64x64px, cu raportul aspectului pastrat. Folositi acest "
"camp oriunde este nevoie de o imagine mica."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data nasterii"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Numarul angajatilor noi pe care planuiti sa ii recrutati."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Deschide Meniul HR"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Acesta instaleaza modulul cont_analitic_analiza, care va instala si "
"managementul vanzarilor."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Resurse Umane"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Loc de munca"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Numarul Actual de Angajati"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Formular si structura angajati"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Gestioneaza cheltuielile angajatilor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divortat(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categorie parinte (superioara)"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Departamente"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contact Angajat"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini o noua functie.\n"
" </p><p>\n"
" Functiile sunt folosite pentru a defini posturile si "
"cerintele lor.\n"
" Puteti tine evidenta numarului de angajati oe care ii aveti "
"pentru fiecare functie\n"
" si sa urmariti evolutia in functie de ceea ce ati planuit\n"
" pentru viitor.\n"
" </p><p>\n"
" Puteti atasa un sondaj la o functie. Va fi folosit in\n"
" procesul de recrutare pentru a evalua candidatii pentru "
"acest\n"
" post.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Barbat"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_evaluare."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea o ierarhie recursiva a Angajatilor."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_prezenta."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiuni mici"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categorie aAgajat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_contact."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Utilizator asociat"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Opreste Recrutarea"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Instaleaza caracteristica prezentelor"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Cont bancar pentru salariul angajatului"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Structura Angajati"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informatii de contact"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Gestioneaza concediile, liberele si cererile de alocatie"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Departamente Subordonate"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Alt Id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contract angajat"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracte"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "CNP"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este un adept"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Gestioneaza procesul de recrutare"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Managementul Resurselor Umane"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Instaleaza salarizarea pentru tara dumneavoastra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numar de cont bancar"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"In formularul Angajatului, exista mai multe tipuri de informatii, cum ar fi "
"Informatiile de contact."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a adauga un angajat nou.\n"
" </p><p>\n"
" Cu doar o privire rapida la ecranul angajatului OpenERP, "
"puteti\n"
" sa gasiti cu usurinta toate informatiile de care aveti "
"nevoie pentru fiecare persoana;\n"
" date de contact, functia ocupata, disponibilitate, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Setari HR"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Cetatenie & Alte Informatii"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresa de la serviciu"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Informatii Publice"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Stare civila"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actiuni.act_fereastra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Cea mai recenta Conexiune"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Poza"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea un departament.\n"
" </p><p>\n"
" Structura departamentelor OpenERP este folosita pentru a "
"gestiona toate documentele\n"
" legate de angajati pe departamente: cheltuieli, fise de "
"pontaj,\n"
" libere si concedii, recrutari, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_fisa_de_pontaj."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Numarul prevazut de angajati pentru acest post dupa noua recrutare."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini un departament nou.\n"
" </p><p>\n"
" Structura departamentelor dumneaovastra este folosita pentru "
"a gestiona toate documentele\n"
" legate de angajati pe departamente: cheltuieli si foi de "
"prezenta,\n"
" zile libere si concedii, recrutari, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Informatii Personale"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Oras"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Nr pasaport"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobil serviciu"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Recrutare in Desfasurare"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Permite facturarea pe baza fiselor de pontaj (va fi instalata aplicatia "
"vanzari)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Categorii Salariati"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa de acasa"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Gestioneaza fisele de pontaj"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Stat de plata"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Necasatorit(a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Nume post"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "In pozitie"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_salarizare."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Inregistrati contractele pentru fiecare angajat"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "departament"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalitate"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Caracterisitici suplimentare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Ierarhie subordonata"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resursa"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sex"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Angajati"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Numar Asigurari Sociale"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nume departament"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Gestioneaza salarizarea"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Configureaza Resursele Umane"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Nici o Recrutare"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numar Asigurare Sociala"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Crearea unui utilizator OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Total Angajati Estimati"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"'In pozitie' implicit, setati pe 'In Recrutare' daca procesul de recrutare "
"continua pentru acest post."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Pozitii functie"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa div=\"oe_gol_personalizat_tablou_de_bord\">\n"
" <p>\n"
" <b>Tabloul de bord Resurse Umane este gol.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Pentru a adauga primul raport in acest tablou de bord, "
"mergeti in orice\n"
" meniu, schimbati pe vizualizare lista sau grafic, si "
"faceti click pe <i>'Adauga in\n"
" Tabloul de bord'</i> in optiunile de cautare extinse.\n"
" </p><p>\n"
" Puteti filtra si grupa datele inainte de a le introduce "
"in\n"
" tabloul de bord folosind optiunile de cautare.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Instructor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Numele functiei trebuie sa fie unic per companie!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_cheltuieli."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Vaduv"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonati"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Duminică"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nume grup"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Necăsătorit"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vineri"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportare"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Marţi"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Căsătorit"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Zi de naștere"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Luni"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miercuri"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Joi"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sâmbătă"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Angajat nou"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarhie angajaţi"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Creare utilizator OpenERP"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Zi a săptămânii"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive."
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Responsabil de grup"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Categorie program de lucru"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grup foi de pontaj"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Creare utilizator OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formular complet al salariatului"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Linie foaie de pontaj"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Alt ID"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Toţi angajaţii"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Părinți"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contact angajat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorii program de lucru"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Operare de la"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Completarei informaţii de contact"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proces Contract salariat"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Utilizator părinte"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Data de început"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Program de lucru"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Luru până la"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Completare informaţii de contact salariat"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titlu"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Sistem salarizare generic."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Contractele angajaților"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Starea civila a angajatului"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Foi de pontaj"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Informaţii paşaport angajat"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Evaluări periodice"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Nr de angajați"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progres configurare"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagine"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Contabilitate salarizare"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Prezența"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Activitatea curentă"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale angajatilor."
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Simplifica gestionarea prezentei angajatilor."
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Concedii"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Tine evidenta liberelor angajatilor, a cererilor de alocare si a "
#~ "planificarii."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Partenerul asociat angajatului curent. Tranzactia contabila va fi scrisa "
#~ "acelui partener de care apartine angajatul."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Angajatii departamentelor mele"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Urmărește şi îi ajută pe angajaţi sa codifice și sa valideze foile de pontaj "
#~ "şi prezenta."
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "In recrutare"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "ID-uri sociale"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "E-mail serviciu"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Numarul de angajati cu acel loc de munca."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Angajati estimati"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Puteti mari baza Aplicatiei RU instaland niste functionalitati asociate RU."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Consiliul meu"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Categorii recursive."
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Procesul recrutarii"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Este conectat cu managerul Departamentului"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Vă permite să creaţi şi să gestionaţi evaluarea periodică şi performanţele "
#~ "angajaţilor."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Managementul Concediilor / Liberelor"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord Manager Resurse Umane"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modulul pentru managementul resurselor umane. Puteti gestiona:\n"
#~ " * Angajati si ierarhii : Va puteti defini angajatii cu Utilizator si sa "
#~ "afisati ierarhiile\n"
#~ " * Departamente Resurse Umane\n"
#~ " * Locuri de munca Resurse Umane\n"
#~ " "
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vechi (veche)"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Descriere status"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Numarul total necesar de angajați pentru acea funcție."
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Va ajuta sa gestionati si sa eficientizati procesul de recrutate."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Tine evidenta si gestioneaza cheltuielile angajatilor, si poate re-factura "
#~ "automat clienti daca cheltuielile au legatura cu proiectul."
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Extinde profilele angajatilor pentru a va ajuta sa gestionati contractele "
#~ "lor."
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer (ru.program de instalare)"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Configurare Aplicatie Resurse Umane"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Cheltuieli"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Configurati-va Aplicatia Resurselor Umane"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Sistemul General de Salarizare integrat cu Contabilitatea."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Nivelul functiilor sunt folosite pentru a defini posturile si cerintele lor. "
#~ "Puteti sa tineti evidenta numarului de salariati per post si la cati va "
#~ "asteptati in viitor. De asemenea, aveti posibilitatea sa atasati un sondaj "
#~ "la o functie care va fi utilizat in procesul de recrutare pentru a evalua "
#~ "candidatii pentru aceasta functie."
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Marcheaza ca vechi(e)"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Managementul RU"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Creati formularul angajatilor si conectati-i la un utilizator OpenERP daca "
#~ "doriti ca ei sa acceseze aceasta instanta. Categoriile pot fi configurate pe "
#~ "angajati pentru a efectua operatiuni masive pentru toti angajatii din "
#~ "aceeasi categorie, de ex. alocarea concediilor."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Numarul necesar de angajati per total pentru acea munca."
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Categorii de angajati"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Creati-va Angajatii"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "departament.resurse_umane"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Structura departamentelor d-voastra este folosita pentru a gestiona toate "
#~ "documentele asociate angajatilor pe departamente: validarea cheltuielilor si "
#~ "a fisei de pontaj, gestionarea concediilor, recrutari, etc."
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Numarul de angajati cu acel post."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarhie Subordonata"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "necunoscut(a)"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Structura categorii"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Aici va puteti gestiona forta de munca creand angajati si atribuindu-le "
#~ "proprietari specifice in sistem. Pastrati toate informatiile legate de "
#~ "angajati si tineti evidenta a tot ceea ce trebuie sa fie inregistrat pentru "
#~ "ei. Tabul informatiilor personale va va ajuta sa pastrati datele lor de "
#~ "identificare. Tabul Categorii va da posibilitatea sa le atribuiti categorii "
#~ "asociate de angajati in functie de pozitia si activitatile lor din cadrul "
#~ "companiei. O categorie poate fi un nivel superior in cadrul companiei sau al "
#~ "unui departament. Tabul Fise de pontaj va permite sa le atribuiti o fisa de "
#~ "pontaj specifica si un jurnal analitic unde vor putea introduce orele in "
#~ "sistem. In tabul note, puteti introduce date text care vor fi inregistrate "
#~ "pentru un anumit angajat."
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Structura Departamentelor Companiei dumneavoastra este folosita pentru a "
#~ "gestiona toate documentele referitoare la angajati per departamente: "
#~ "validarea cheltuielilor si a fisei de pontaj, managementul zilelor libere, "
#~ "recrutari, etc."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Panou Manager RU"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Informatii despre functie"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Locurile de munca din Departamentele mele"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Numarul de Angajati"