odoo/addons/hr_attendance/i18n/bg.po

523 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Изход"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Закъснение"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Отписване"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Вписване"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Дата на подписване"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Налична"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Отсъстващ"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Минимално закъснение"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Вписване"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Участници по месеци"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Потребителска грешка"
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Име на служител"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Няма налични данни"
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Вход/Изход"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
#~ msgid "Empoyee ID"
#~ msgstr "Служирел ID"
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "Служирел ID"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Тип на деействието"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Текущо състояние"
#~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Име на служител"