1184 lines
30 KiB
Plaintext
1184 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_expense
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:14+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||
msgstr "Despeses confirmades"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||
msgid "Expense Line"
|
||
msgstr "Línia de despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||
msgstr "El comptable reemborsa les despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
msgid "Expense approved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Data de confirmació"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||
msgid "Air Ticket"
|
||
msgstr "Billet d'avió"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departament"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "New Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "A pagar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
||
"'purchase' configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||
msgid "Expenses Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques de despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Open Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||
"Accept is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data d'acceptació del full de despeses. S'emplena quan premem el botó "
|
||
"acceptar."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
msgid "Expense refused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Confirm Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||
msgstr "El gestor inmediat rebutja la fulla. Restablerta com esborrany."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Waiting confirmation"
|
||
msgstr "Esperant confirmació"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Acceptat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||
msgstr "Certifica que les dades siguin certes,"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
||
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
||
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
||
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
||
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||
"Confirm is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data de confirmació del full de despeses. S'omple quan premem el botó "
|
||
"confirmar."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Núm. de línies"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "(Date and signature)"
|
||
msgstr "(Data i signatura)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||
msgid "Refuse expense"
|
||
msgstr "Refusar despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preu mitjà"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||
msgstr "El comptable valida la fulla"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||
msgid "Delay to Valid"
|
||
msgstr "Temps fins validar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doneu l'ordre de seqüència al mostrar una llista de línies de despeses."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "Data "
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En espera"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtat."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Preu total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||
msgstr "Alguns costos poden ser refacturats al client"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The employee must have a home address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Les meves despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||
msgid "HR expenses"
|
||
msgstr "Despeses RRHH"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||
msgid "Sheet ID"
|
||
msgstr "ID full"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||
msgid "Reimburse expense"
|
||
msgstr "Reemborsar despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||
msgid "Force Journal"
|
||
msgstr "Diari forçat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||
msgid "# of Products"
|
||
msgstr "Núm. de productes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||
msgstr "Després de crear factura, reemborsar despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||
msgid "Reimbursement"
|
||
msgstr "Reembors"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||
msgid "Validation Date"
|
||
msgstr "Data de validació"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expense Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||
msgid "Expenses Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||
#: view:hr.expense.line:0
|
||
msgid "Expense Lines"
|
||
msgstr "Línies de despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||
msgid "Delay to Confirm"
|
||
msgstr "Temps fins a confirmar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
||
msgid "Employee's Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Està esperant l'aprovació"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||
msgstr "Empleat codifica totes les seves despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||
"Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||
msgid "The journal used when the expense is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||
msgid "Create Customer invoice"
|
||
msgstr "Crea factura de client"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
||
"`property_account_expense_categ`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||
msgid "Expense is approved."
|
||
msgstr "Despesa està aprovada."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agost"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||
msgstr "El gestor inmediat aprova la fulla."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Import total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juny"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||
msgid "Draft Expenses"
|
||
msgstr "Despeses esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||
msgid "Review Your Expenses Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtres estesos..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||
msgid "Expense Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register new expenses. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
|
||
"expense\n"
|
||
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
||
"reimbursed\n"
|
||
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Generate Accounting Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gener"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "HR Expenses"
|
||
msgstr "Despeses RRHH"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||
msgid "Car Travel Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Done Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||
msgstr "L'empleat valida la seva fulla de despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Factura de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expenses Sheet"
|
||
msgstr "Full de despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Approved Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preu unitat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||
msgid "Reinvoice"
|
||
msgstr "Refactura"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expense Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||
msgid "Validation By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Rebutja"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||
msgid "Confirm expense"
|
||
msgstr "Confirma despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||
msgid "Approve expense"
|
||
msgstr "Aprova despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepta"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||
msgstr "Aquest document ha d'anar datat i signat pel seu cobrament"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||
msgid "Expense is refused."
|
||
msgstr "Despesa és rebutjada."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
||
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
||
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
||
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
||
"when recording his expense sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprovat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maig"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||
msgid "Quantities"
|
||
msgstr "Quantitats"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||
msgid "# of Accounts"
|
||
msgstr "Núm. de comptes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Rebutjada"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||
msgid "Can be Expensed"
|
||
msgstr "Pot ser una despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||
msgid "Employee's Name"
|
||
msgstr "Nom del treballador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||
msgid "Validation User"
|
||
msgstr "Validació usuari"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Accounting Data"
|
||
msgstr "Dades comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||
msgid "Ledger Posting"
|
||
msgstr "Fixat llibre comptable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||
msgid "Creates supplier invoice."
|
||
msgstr "Crea factura de proveïdor."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||
msgstr "Allotjament hotel"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||
msgid "Expense Note"
|
||
msgstr "Nota de despesa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprova"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||
msgid "Expense is confirmed."
|
||
msgstr "La despesa és confirmada."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Despeses"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Per aprovar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: view:hr.expense.line:0
|
||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||
msgid "Reinvoicing"
|
||
msgstr "Refacturació"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting validation"
|
||
#~ msgstr "Despeses esperant validació"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Data confirmació"
|
||
|
||
#~ msgid "My expenses waiting validation"
|
||
#~ msgstr "Les meves despeses esperant validació"
|
||
|
||
#~ msgid "All expenses"
|
||
#~ msgstr "Totes les despeses"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Validation"
|
||
#~ msgstr "Validació"
|
||
|
||
#~ msgid "Print HR expenses"
|
||
#~ msgstr "Imprimeix despeses RRHH"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error !"
|
||
|
||
#~ msgid "New Expenses Sheet"
|
||
#~ msgstr "Nova fulla de despeses"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The employee must have a contact address"
|
||
#~ msgstr "L'empleat ha de tenir una adreça de contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reimbursed"
|
||
#~ msgstr "Reintegrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting data"
|
||
#~ msgstr "Dades comptabilitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Assentament"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting payment"
|
||
#~ msgstr "Despeses esperant pagament"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft expenses"
|
||
#~ msgstr "Les meves despeses esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Process"
|
||
#~ msgstr "Procés de despeses"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Altra info."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft expenses"
|
||
#~ msgstr "Despeses esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting invoice"
|
||
#~ msgstr "Despeses esperant factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Sheet"
|
||
#~ msgstr "Full de despeses"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció breu"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||
#~ msgstr "Seguiment de les despeses dels recursos humans"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Validated"
|
||
#~ msgstr "Data validació"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configureu el compte de despeses per defecte per la compra de productes, "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from an HR expense sheet line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indiqueu si el producte pot ser visible a la llista de productes "
|
||
#~ "seleccionables dins d'una línia de full de despeses de recursos humans."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "# of Invoiced Lines"
|
||
#~ msgstr "Nº de línies facturades"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mes "
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura d'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Car Travel"
|
||
#~ msgstr "Viatge amb cotxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Invoiced Lines"
|
||
#~ msgstr "Total línies facturades"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configureu el compte de despeses per defecte per a compres de productes, "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mes-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Can Constitute an Expense"
|
||
#~ msgstr "Pot ser una despesa"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Any "
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "Referències"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte del client"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Aquest mes"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||
#~ msgstr "El diari utilitzat quan es factura la despesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses of My Department"
|
||
#~ msgstr "Despeses del meu departament"
|
||
|
||
#~ msgid "All Employee Expenses"
|
||
#~ msgstr "Totes les despeses del treballador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
|
||
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
|
||
#~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
|
||
#~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||
#~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan la sol·licitud de despesa és creada l'estat és 'esborrany'.\n"
|
||
#~ " Si l'usuari la confirma i s'envia al responsable, l'estat és 'esperant "
|
||
#~ "confirmació'. \n"
|
||
#~ "Si el responsable l'accepta, l'estat és 'acceptada'.\n"
|
||
#~ " Si es factura, l'estat és 'facturada'.\n"
|
||
#~ " Si es paga a l'usuari, l'estat és 'reemborsada'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from an HR expense sheet line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina si el producte es pot visualitzar en la llista de productes a "
|
||
#~ "seleccionar en una línia del full de despeses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
|
||
#~ " * Draft expense\n"
|
||
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||
#~ " * Validation by his manager\n"
|
||
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
|
||
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
|
||
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
|
||
#~ "automatically\n"
|
||
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Aquest mòdul permet gestionar les despeses dels treballadors.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " S'ha implementat el flux complet:\n"
|
||
#~ " * Despesa en esborrany\n"
|
||
#~ " * Confirmació del full de despeses per l'empleat\n"
|
||
#~ " * Validació pel seu responsable\n"
|
||
#~ " * Validació pel comptable i creació de la factura\n"
|
||
#~ " * Pagament de la factura a l'empleat\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Aquest mòdul també utilitza la comptabilitat analítica i és compatible "
|
||
#~ "amb\n"
|
||
#~ " el mòdul de facturació de fulls de serveis de forma que pugui\n"
|
||
#~ " re-facturar automàticament les seves despeses de clients si treballa "
|
||
#~ "per projectes.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
|
||
#~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
|
||
#~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
|
||
#~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
|
||
#~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
|
||
#~ "the end of the flow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El mòdul de gestió de despeses d'OpenERP li permet fer un seguiment de tot "
|
||
#~ "el procés. Cada mes, els treballadors introdueixen les seves despeses. Al "
|
||
#~ "final del mes, els seus responsables validen els fulls de despeses les quals "
|
||
#~ "creen costos en comptes analítics. El comptable valida les entrades "
|
||
#~ "proposades i es pot reemborsar al treballador. Podeu re-facturar al client "
|
||
#~ "al final del procés."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The employee's home address must have a partner linked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'adreça particular del treballador ha de tenir una empresa vinculada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The employee must have a Home address."
|
||
#~ msgstr "El treballador ha de tenir una adreça particular"
|