289 lines
8.6 KiB
Plaintext
289 lines
8.6 KiB
Plaintext
# Arabic translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:29+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "حساب دائن"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip of %s"
|
|
msgstr "قسيمة دفع مرتب لـ %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
|
msgstr "يومية النفقات \"%s\" لم يتم إعدادها بشكل صحيح لحساب الخصم الائتمان!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
|
msgid "Accounting Entry"
|
|
msgstr "قيد محاسبي"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
|
msgstr "يومية النفقات \"%s\" لم يتم إعدادها بشكل صحيح لحساب الخصم!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "رمز الضرائب"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "قوة الفترة"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
|
msgstr "اتركها فارغة لاستخدامها في الفترة من تاريخ التحقق لظرف المرتب."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "عقد"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "حساب تحليلي"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "حساب مدين"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "دفعات ظرف المرتب"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "إنشاء قسائم دفع الرواتب لجميع الموظفين الذين تم تحديدهم"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "خطأ في الإعدادات!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr "hr.salary.rule"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "المحاسبة"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "ظرف المرتب"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
msgstr "تعديل القيد"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
|
msgid "Salary Journal"
|
|
msgstr "يومية الرواتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "فترة"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "موظف"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
#~ msgstr "سجل البنك"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "الوصف"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "حساب"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "الاسم"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account"
|
|
#~ msgstr "حساب البنك"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "تحذير !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "مسلسل"
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
#~ msgstr "الحساب العام"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "سنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Journal"
|
|
#~ msgstr "يومية المصروفات"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
#~ msgstr "ظرف المرتب \"بداية التاريخ\" يجب ان تكون قبل \"نهاية التاريخ\""
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
|
#~ msgstr "تحرك الحساب مرتبط بقسيمة الدفع"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
#~ msgstr "معلومات اخرى"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
|
#~ msgstr "خط تسجيل المساهمة"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register"
|
|
#~ msgstr "تسجيل المساهمة"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
#~ msgstr "حساب المرتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
#~ msgstr "تسجيل الرواتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Lines"
|
|
#~ msgstr "الخطوط المحاسبية"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
|
#~ msgstr "حساب المنفق عندما سيتم تسجيل المرتب المصروف"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
#~ msgstr "معلومات المحاسبية"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
|
#~ msgstr "محاسبة رواتب الموراد البشرية"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "خطوط الدفع"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
|
#~ msgstr "من فضلك حدد السنة المالية لعقد مخصص"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
|
#~ msgstr "من فضلك تأكد ان فاتورة المصروفات ظهرت للسداد"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
#~ msgstr "خطوط الحساب"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting vouchers"
|
|
#~ msgstr "قسائم المحاسبة"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip Line"
|
|
#~ msgstr "خط قسيمة الدفع"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Entries"
|
|
#~ msgstr "مدخلات الانفاق"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
#~ msgstr "حساب الموظف"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Vouchers"
|
|
#~ msgstr "قسائم المحاسبة"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
|
#~ msgstr "مذكرة النصيحة للبنك"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Employee"
|
|
#~ msgstr "المجموع الكلي للموظفين"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
|
#~ msgstr "الرجاء تكوين حساب قبض للشركاء!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Details"
|
|
#~ msgstr "تفاصيل المحاسبة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
|
#~ msgstr "الرجاء تكوين حساب دفع للشركاء"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Payable Account"
|
|
#~ msgstr "الحساب المستحق للموظف"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Company"
|
|
#~ msgstr "المجموع الكلي للشركة"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure"
|
|
#~ msgstr "هيكل المرتب"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "الفترة غير محددة لتاريخ القسيمة %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "السنة المالية غير معرّفة لتاريخ القسيمة %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
#~ msgstr "نوع الاجازة"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
#~ msgstr "حساب تحليلي لتحليل الراتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
#~ " * Expense Encoding\n"
|
|
#~ " * Payment Encoding\n"
|
|
#~ " * Company Contribution Management\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نظام الرواتب العام مدمج مع المحاسبة\n"
|
|
#~ "*ترميز النفقات \n"
|
|
#~ "*ترميز الدفع\n"
|
|
#~ "* إدارة شركة مساهمة\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
#~ msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد قبل من تاريخ انتهاء العقد."
|