6129 lines
220 KiB
Plaintext
6129 lines
220 KiB
Plaintext
#: model:account.journal,name:l10n_ch.expenses_journal
|
|
msgid "Journal de frais"
|
|
msgstr "Gebührenübersicht"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_journal
|
|
msgid "Banque CHF"
|
|
msgstr "Bank CHF "
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_euro_journal
|
|
msgid "Banque EUR"
|
|
msgstr "Bank EUR "
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.petty_cash_journal
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Kassenbestand"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.misc_transaction_journal
|
|
msgid "Opérations Diverses"
|
|
msgstr "Verschiedene Vorgänge"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bilan_journal
|
|
msgid "Journal d'ouverture"
|
|
msgstr "Eröffnungsübersicht"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_minimal_0
|
|
msgid "Plan comptable"
|
|
msgstr "Buchungsplan"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1_2
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1
|
|
msgid "Actif"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_10
|
|
msgid "Actifs circulants"
|
|
msgstr "Umlaufvermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100
|
|
msgid "Liquidités et titres"
|
|
msgstr "Liquiditäten und Wertpapiere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100_0
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Kassenbestand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1000
|
|
msgid "Caisse principale"
|
|
msgstr "Hauptkassenbestand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1001
|
|
msgid "Caisse succursale"
|
|
msgstr "Kassenbestand Filiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1002
|
|
msgid "Caisse auxiliaire"
|
|
msgstr "Hilfskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1003
|
|
msgid "Devise A"
|
|
msgstr "Devise A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1004
|
|
msgid "Devise B"
|
|
msgstr "Devise B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1009
|
|
msgid "Provisions pour risques de change"
|
|
msgstr "Absicherungen des Wechselkursrisikos"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_101_0
|
|
msgid "Poste (CCP)"
|
|
msgstr "Post (CCP)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1010
|
|
msgid "Chèques postaux exploitation principale"
|
|
msgstr "Postschecks Hauptbetrieb"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1011
|
|
msgid "Chèques postaux succursale"
|
|
msgstr "Postschecks Filiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_102_0
|
|
msgid "Banques"
|
|
msgstr "Banken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1020
|
|
msgid "Compte courant exploitation principale"
|
|
msgstr "Laufendes Konto Hauptbetrieb"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1021
|
|
msgid "Compte courant exploitation accessoire"
|
|
msgstr "Laufendes Konto Nebenbetrieb"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1022
|
|
msgid "Compte d'épargne"
|
|
msgstr "Sparkonto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1023
|
|
msgid "Compte de placement"
|
|
msgstr "Anlagekonto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1024
|
|
msgid "Compte en devise EUR"
|
|
msgstr "EUR Devisenkonto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1025
|
|
msgid "Compte en devise B"
|
|
msgstr "Konto für Devise B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1029
|
|
msgid "Provisions risques de change s/comptes en devises"
|
|
msgstr "Absicherungen des Wechselkursrisikos auf Devisenkonten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_104_0
|
|
msgid "Chèques, effets à recevoir"
|
|
msgstr "Schecks, Wechselforderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1040
|
|
msgid "Chèques"
|
|
msgstr "Schecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1041
|
|
msgid "Effets à recevoir"
|
|
msgstr "Wechselforderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1049
|
|
msgid "Provisions pertes s/chèques et effets à recevoir"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen in Schecks und Wechselforderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_105_0
|
|
msgid "Avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Geldanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1050
|
|
msgid "Placements fixes"
|
|
msgstr "Feste Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1051
|
|
msgid "Placements fiduciaires"
|
|
msgstr "Treuhandanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1052
|
|
msgid "Placement fiduciaires en devises"
|
|
msgstr "Treuhandanlagen in Devisen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1059
|
|
msgid "Provision pour pertes s/avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen in kurzfristigen Geldanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_106_0
|
|
msgid "Titres réalisables à court terme"
|
|
msgstr "Wertschriften des Umlaufvermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1060
|
|
msgid "Actions (cotées)"
|
|
msgstr "Aktien (börsennotiert)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1061
|
|
msgid "Bons de participation (cotés)"
|
|
msgstr "Partizipationsscheine (börsennotiert)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1062
|
|
msgid "Bons de jouissance (cotés)"
|
|
msgstr "Genussscheine (börsennotiert)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1063
|
|
msgid "Obligations (cotées)"
|
|
msgstr "Obligationen (börsennotiert)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1069
|
|
msgid "Correction valeur s/titres réalisables court terme"
|
|
msgstr "Werteangleichung von Wertschriften des Umlaufvermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_107_0
|
|
msgid "Autres placements à court terme"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1070
|
|
msgid "Instruments financiers dérivés"
|
|
msgstr "Derivatives Finanzinstrument"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1079
|
|
msgid "Correction valeur s/autres placements court terme"
|
|
msgstr "Werteangleichung von anderen kurzfristigen Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1080
|
|
msgid "Actions propres (réalisables à court terme)"
|
|
msgstr "Eigene Aktien (Umlaufvermögen)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1089
|
|
msgid "Correction valeur s/actions propres"
|
|
msgstr "Werteangleichung von eigenen Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_109_0
|
|
msgid "Compte d'attente en monnaie"
|
|
msgstr "Verwahrkonto in Währung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1090
|
|
msgid "Compte d'attente en monnaie"
|
|
msgstr "Verwahrkonto in Währung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110
|
|
msgid "Créances"
|
|
msgstr "Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_0
|
|
msgid "Créances résultant de vente et de prestations de services (débiteurs-clients)"
|
|
msgstr "Forderungen aus Verkauf und Erbringung von Dienstleistungen (Forderungen ggü. Kunden)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers des tiers"
|
|
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1100
|
|
msgid "Créances envers des tiers suisses"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Dritten aus der Schweiz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1101
|
|
msgid "Créances envers des tiers étrangers"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Dritten aus dem Ausland"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1109
|
|
msgid "Ducroire"
|
|
msgstr "Delkredere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_111_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1110
|
|
msgid "Créances envers la filiale A"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1111
|
|
msgid "Créances envers la filiale B"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1119
|
|
msgid "Provisions pertes s/créances envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen in Forderungen ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_112_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers actionnaires"
|
|
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1120
|
|
msgid "Créances envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Aktieninhaber X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1121
|
|
msgid "Créances envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Aktieninhaber Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1129
|
|
msgid "Provisions pertes s/créances envers actionnaires"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen auf Forderungen ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_0
|
|
msgid "Autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1140
|
|
msgid "Avances à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Anzahlungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1141
|
|
msgid "Créances d'emprunt à court terme"
|
|
msgstr "Forderungen aus kurzfristigem Darlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1142
|
|
msgid "Avances de frais"
|
|
msgstr "Gebührenanzahlungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1149
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers tiers"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen in anderen Forderungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_115_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1150
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale A"
|
|
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1151
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale B"
|
|
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1159
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers société"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen in anderen Forderungen ggü. einer Gesellschaft"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_116_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers actionnaires"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1160
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Aktieninhaber X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1161
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Aktieninhaber Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1169
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances actionnaires"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen auf andere Forderungen ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_117_00
|
|
msgid "Créances envers des institutions publiques"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. öffentlichen Einrichtungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1170
|
|
msgid "TVA: déductible s/achats de matières et services"
|
|
msgstr "MwSt.: Absetzbar bei Einkäufen von Gütern und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1171
|
|
msgid "TVA: déductible s/investissement et autres charges"
|
|
msgstr "MwSt.: Absetzbar bei Investitionen und anderen Ausgaben"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1176
|
|
msgid "Impôt anticipé à récupérer"
|
|
msgstr "Zu erstattende Vorsteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1177
|
|
msgid "Créances envers l'administration des douanes"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. der Zollverwaltung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1178
|
|
msgid "Créances envers la CNA"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. der SUVA"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_118_00
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1180
|
|
msgid "Capital-actions non libéré, réclamé"
|
|
msgstr "Nicht einbezahltes, reklamiertes Aktienkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_119_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1190
|
|
msgid "Créances envers des sociétés de virement"
|
|
msgstr "Forderungen ggü. Überweisungsunternehmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1191
|
|
msgid "Cautionnements en espèces"
|
|
msgstr "Kautionen in bar hinterlegt"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1192
|
|
msgid "Acomptes aux fournisseurs"
|
|
msgstr "Anzahlungen bei Händlern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1193
|
|
msgid "Effets à recevoir, pas de remise à l'escompte"
|
|
msgstr "Besitzwechsel, kein Preisnachlass"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1194
|
|
msgid "Compte courant de primes"
|
|
msgstr "Laufendes Konto für Prämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1199
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Verlustabsicherungen auf andere kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120
|
|
msgid "Stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Vorräte und laufende Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120_0
|
|
msgid "Stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Vorrat an Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1200
|
|
msgid "Stocks de marchandises A"
|
|
msgstr "Vorrat an Handelswaren A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1201
|
|
msgid "Stocks de marchandises B"
|
|
msgstr "Vorrat an Handelswaren B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1208
|
|
msgid "Acomptes versés pour marchandises"
|
|
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1209
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_121_0
|
|
msgid "Stocks de matières premières"
|
|
msgstr "Vorrat an Rohstoffen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1210
|
|
msgid "Stocks de matières premières A"
|
|
msgstr "Vorrat an Rohstoffen A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1211
|
|
msgid "Stocks de matières premières B"
|
|
msgstr "Vorrat an Rohstoffen B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1218
|
|
msgid "Acomptes versés pour matières premières"
|
|
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für Rohstoffe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1219
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks de matières premières"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an Rohstoffen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_122_0
|
|
msgid "Stocks d'autres approvisionnements"
|
|
msgstr "Vorrat an anderen Versorgungsgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1220
|
|
msgid "Stocks de pièces terminées"
|
|
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1221
|
|
msgid "Stocks de pièces semi-ouvrées"
|
|
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1228
|
|
msgid "Acomptes versés pour autres approvisionnements"
|
|
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für andere Versorgungsgüter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1229
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks d'autres approvision."
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an anderen Versorgungsgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_123_0
|
|
msgid "Stocks de matières auxiliaires et de fournitures"
|
|
msgstr "Vorrat an Hilfsmitteln und Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1230
|
|
msgid "Stocks de matières auxiliaires"
|
|
msgstr "Vorrat an Hilfsmitteln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1231
|
|
msgid "Stocks de fournitures d'exploitation"
|
|
msgstr "Vorrat an Verbrauchsmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1232
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Vorrat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1238
|
|
msgid "Acomptes versés s/matières auxiliaires-fournitures"
|
|
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für gelieferte Hilfsmittel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1239
|
|
msgid "Réserve s/marchandises"
|
|
msgstr "Reserve an Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_124_0
|
|
msgid "Stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Pflichtmäßige Vorräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1240
|
|
msgid "Stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Pflichtmäßige Vorräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1248
|
|
msgid "Acomptes versés pour stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für pflichtmäßige Vorräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1249
|
|
msgid "Réserve s/marchandises"
|
|
msgstr "Reserve an Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_125_0
|
|
msgid "Marchandises en consignation"
|
|
msgstr "Hinterlegte Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1250
|
|
msgid "Marchandises en consignation"
|
|
msgstr "Hinterlegte Handelswaren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_126_0
|
|
msgid "Stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1260
|
|
msgid "Stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1269
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits finis"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an fertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_127_0
|
|
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1270
|
|
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1279
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an halbfertigen Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_128_0
|
|
msgid "Stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Vorrat an laufenden Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1280
|
|
msgid "Stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Vorrat an laufenden Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1289
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits en cours"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an laufenden Produkten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130_0
|
|
msgid "Actifs de régularisation (Actifs transitoires)"
|
|
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung (transitorische Aktiva)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1300
|
|
msgid "Charges constatées d'avance"
|
|
msgstr "Vorauszahlungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1301
|
|
msgid "Produits à recevoir"
|
|
msgstr "Zu erhaltene Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_14
|
|
msgid "Actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140
|
|
msgid "Immobilisations financières"
|
|
msgstr "Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140_0
|
|
msgid "Titres à long terme"
|
|
msgstr "Wertschriften des Anlagevermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1400
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1401
|
|
msgid "Bons de participation"
|
|
msgstr "Partizipationsscheine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1402
|
|
msgid "Bons de jouissance"
|
|
msgstr "Genussscheine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1403
|
|
msgid "Obligations"
|
|
msgstr "Obligationen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1404
|
|
msgid "Obligations de caisse"
|
|
msgstr "Kassenobligationen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1409
|
|
msgid "Corrections valeur s/titres à long terme"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_141_0
|
|
msgid "Autres placements à long terme"
|
|
msgstr "Andere langfristige Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1410
|
|
msgid "Comptes de placement"
|
|
msgstr "Anlagekonten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1411
|
|
msgid "Comptes bloqués à titre de réserve de crise"
|
|
msgstr "Festgelegte Konten als Rücklage für Krisen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1419
|
|
msgid "Corrections valeur s/autres placements long terme"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von anderen Wertschriften des Anlagevermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_142_0
|
|
msgid "Participations"
|
|
msgstr "Beteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1420
|
|
msgid "Participation dans la filiale A"
|
|
msgstr "Beteiligungen in der Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1421
|
|
msgid "Participation dans la filiale B"
|
|
msgstr "Beteiligungen in der Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1422
|
|
msgid "Autres participations"
|
|
msgstr "Andere Beteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1429
|
|
msgid "Corrections valeur s/participations"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Beteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_144_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Langfristige Forderungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1440
|
|
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Langfristige Kredite von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1441
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des tiers"
|
|
msgstr "Hypothekenkredite von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1449
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à tiers"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_145_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Langfristige Forderungen von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1450
|
|
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Langfristige Kredite von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1451
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Hypothekenkredite von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1459
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von langfristigen Forderungen der Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_146_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Langfristige Forderungen ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1460
|
|
msgid "Prêts à long terme à des actionnaires"
|
|
msgstr "Langfristige Kredite von Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1461
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des actionnaires"
|
|
msgstr "Hypothekenkredite von Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1469
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à action."
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens in Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_149_0
|
|
msgid "Actions propres"
|
|
msgstr "Eigene Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1490
|
|
msgid "Actions propres"
|
|
msgstr "Eigene Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1499
|
|
msgid "Corrections valeur s/actions propres"
|
|
msgstr "Werteangleichung von eigenen Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150
|
|
msgid "Immobilisation corporelles meubles"
|
|
msgstr "Bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150_0
|
|
msgid "Machines et appareils destinés à la production"
|
|
msgstr "Produktionsmaschinen und -geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1500
|
|
msgid "Machines et appareils"
|
|
msgstr "Maschinen und Geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1501
|
|
msgid "Chaînes de production"
|
|
msgstr "Produktionslinien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1508
|
|
msgid "Acomptes s/machines et appareils de production"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Produktionsmaschinen und -geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1509
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/machines et appareils prod."
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Produktionsmaschinen u. -geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_151_0
|
|
msgid "Mobilier et installations"
|
|
msgstr "Mobiliar und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1510
|
|
msgid "Mobilier d'exploitation"
|
|
msgstr "Betriebsmobiliar"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1511
|
|
msgid "Installations d'ateliers"
|
|
msgstr "Anlagen in Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1512
|
|
msgid "Installations d'entrepôts"
|
|
msgstr "Anlagen in Lagern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1513
|
|
msgid "Mobilier de bureau"
|
|
msgstr "Büromöbel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1518
|
|
msgid "Acomptes sur mobilier et installations"
|
|
msgstr "Anzahlungen auf Mobiliar und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1519
|
|
msgid "Amortissement cumulé sur mobilier et installations"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Mobiliar und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_152_0
|
|
msgid "Machines de bureau, informatiques, communication"
|
|
msgstr "Büro-, Computer- und Kommunikationsgeräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1520
|
|
msgid "Machines de bureau"
|
|
msgstr "Bürogeräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1521
|
|
msgid "Infrastructures informatiques"
|
|
msgstr "Informationstechnische Infrastrukturen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1522
|
|
msgid "Systèmes de communication"
|
|
msgstr "Kommunikationssysteme"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1523
|
|
msgid "Systèmes à commande automatique"
|
|
msgstr "Automatisch bedienbare Systeme"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1524
|
|
msgid "Installations de sécurité"
|
|
msgstr "Sicherheitsanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1525
|
|
msgid "Appareils électroniques de mesure et de contrôle"
|
|
msgstr "Elektronische Mess- und Kontrollgeräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1526
|
|
msgid "Logiciels"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1528
|
|
msgid "Acomptes s/machines, informatique, communication"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Maschinen, IT und Kommunikation"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1529
|
|
msgid "Amortissement cumulé machines, informatique, comm"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Maschinen, IT, Kommunikation"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_153_0
|
|
msgid "Véhicules"
|
|
msgstr "Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1530
|
|
msgid "Automobiles"
|
|
msgstr "PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1531
|
|
msgid "Camionnettes"
|
|
msgstr "Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1532
|
|
msgid "Camions"
|
|
msgstr "LKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1533
|
|
msgid "Véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Spezialfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1538
|
|
msgid "Acomptes s/véhicules"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1539
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/véhicules"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_154_0
|
|
msgid "Instruments et outillage"
|
|
msgstr "Instrumente und Werkzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1540
|
|
msgid "Instruments et outillage"
|
|
msgstr "Instrumente und Werkzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1548
|
|
msgid "Acomptes s/instruments et outillage"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Instrumente und Werkzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1549
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/instruments et outillage"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Instrumente und Werkzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_155_0
|
|
msgid "Installations de stockage"
|
|
msgstr "Lageranlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1550
|
|
msgid "Installations de stockage"
|
|
msgstr "Lageranlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1551
|
|
msgid "Entrepôts à hauts rayonnages"
|
|
msgstr "Hochregallager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1558
|
|
msgid "Acomptes s/installations de stockage"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Lageranlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1559
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/installations de stockage"
|
|
msgstr "Gesamtschreibung Lageranlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_157_0
|
|
msgid "Equipements et installations"
|
|
msgstr "Ausstattung und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1570
|
|
msgid "Constructions mobilières"
|
|
msgstr "Bewegliche Konstruktionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1571
|
|
msgid "Voies ferrées industrielles"
|
|
msgstr "Industriegleise"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1572
|
|
msgid "Réservoirs"
|
|
msgstr "Tanks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1573
|
|
msgid "Conteneurs"
|
|
msgstr "Behälter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1574
|
|
msgid "Ascenseurs, escaliers roulants"
|
|
msgstr "Aufzüge, Rolltreppen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1575
|
|
msgid "Baraques"
|
|
msgstr "Hütten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1578
|
|
msgid "Acomptes s/équipements et installations"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Ausstattung und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1579
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/équipements et installation"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Ausstattung und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_159_0
|
|
msgid "Autres immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Andere bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1590
|
|
msgid "Lingerie et habits de travail"
|
|
msgstr "Wäschekammer und Arbeitskleidung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1591
|
|
msgid "Moules et modèles"
|
|
msgstr "Formen und Muster"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1598
|
|
msgid "Acomptes s/autres immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Anzahlungen auf andere Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1599
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160
|
|
msgid "Immobilisation corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Unbewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160_0
|
|
msgid "Bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1600
|
|
msgid "Bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1601
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1608
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1609
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_161_0
|
|
msgid "Usines"
|
|
msgstr "Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1610
|
|
msgid "Usines"
|
|
msgstr "Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1611
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1618
|
|
msgid "Acomptes s/usines"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1619
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/usines"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_162_0
|
|
msgid "Ateliers"
|
|
msgstr "Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1620
|
|
msgid "Ateliers"
|
|
msgstr "Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1621
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1628
|
|
msgid "Acomptes s/ateliers"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1629
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/ateliers"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_163_0
|
|
msgid "Entrepôts"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1630
|
|
msgid "Entrepôts"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1631
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1638
|
|
msgid "Acomptes s/entrepôts"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1639
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/entrepôts"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_164_0
|
|
msgid "Bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1640
|
|
msgid "Halles d'exposition"
|
|
msgstr "Ausstellungshallen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1641
|
|
msgid "Halle de vente"
|
|
msgstr "Verkaufshallen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1642
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1648
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Ausstellungs- und Verkaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1649
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments exposition, vente"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Ausstellungs- und Verkaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_165_0
|
|
msgid "Bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Verwaltungsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1650
|
|
msgid "Bâtiments de bureau"
|
|
msgstr "Bürogebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1651
|
|
msgid "Bâtiments d'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1652
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1658
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Verwaltungsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1659
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Verwaltungsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_166_0
|
|
msgid "Immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Wohngebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1660
|
|
msgid "Maisons d'habitation du personnel"
|
|
msgstr "Wohnhäuser des Personals"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1661
|
|
msgid "Maisons d'habitations de sociétés immobilières"
|
|
msgstr "Wohnhäuser der Immobiliengesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1662
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Grundstücke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1668
|
|
msgid "Acomptes s/immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Wohngebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1669
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung ungebaute Immobilien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170
|
|
msgid "Immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Immaterielle Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170_0
|
|
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Patente, Fachwissen, Rezepte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1700
|
|
msgid "Brevets"
|
|
msgstr "Patente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1701
|
|
msgid "Know-how"
|
|
msgstr "Fachwissen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1702
|
|
msgid "Recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Rezepte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1709
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/brevets, know-how, recettes"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Patente, Fachwissen, Rezepte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_171_0
|
|
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
|
|
msgstr "Handelsmarken, Modelle, Muster, Pläne"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1710
|
|
msgid "Marques commerciales"
|
|
msgstr "Handelsmarken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1711
|
|
msgid "Echantillons"
|
|
msgstr "Modelle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1712
|
|
msgid "Modèles"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1713
|
|
msgid "Plans"
|
|
msgstr "Pläne"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1719
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/marques, échantillons, etc."
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Marken, Modelle usw."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_172_0
|
|
msgid "Droits de licences, concessions, etc."
|
|
msgstr "Lizenzrechte, Abtretungen usw."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1720
|
|
msgid "Droits de licences"
|
|
msgstr "Lizenzrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1721
|
|
msgid "Concessions"
|
|
msgstr "Abtretungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1722
|
|
msgid "Droits de jouissance"
|
|
msgstr "Nutzungsrecht"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1723
|
|
msgid "Raisons de commerce"
|
|
msgstr "Firmenrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1729
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Rechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_173_0
|
|
msgid "Droits de propriétés, d'édition, conventionnels"
|
|
msgstr "Urheberrechte, Verlagsrechte, Vertragsrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1730
|
|
msgid "Droits de propriété intellectuelle"
|
|
msgstr "Urheberrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1731
|
|
msgid "Droits d'édition"
|
|
msgstr "Verlagsrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1732
|
|
msgid "Droits conventionnels"
|
|
msgstr "Vertragsrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1739
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Rechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_177_0
|
|
msgid "Goodwill"
|
|
msgstr "Goodwill"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1770
|
|
msgid "Goodwill (survaleur)"
|
|
msgstr "Goodwill (Mehrwert)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1779
|
|
msgid "Amortissement cumulé sur goodwill"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Goodwill"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_179_0
|
|
msgid "Autres immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Andere immaterielle Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1790
|
|
msgid "Fichiers de clients"
|
|
msgstr "Kundendateien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1791
|
|
msgid "Logiciels (développement interne)"
|
|
msgstr "Software (interne Entwicklung)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1792
|
|
msgid "Interdiction de concurrence"
|
|
msgstr "Wettbewerbsverbot"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1799
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/autres immobilisations"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung andere unbewegliche Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_18
|
|
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Aktivierter Aufwand und Konten für Umlaufvermögen mit angeglichenem Wert"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180
|
|
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Aktivierter Aufwand und Konten für Umlaufvermögen mit angeglichenem Wert"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_0
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_00
|
|
msgid "Frais de fondation, augmentation de capital"
|
|
msgstr "Gründungsaufwand, Kapitalerhöhung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1800
|
|
msgid "Frais de fondation"
|
|
msgstr "Gründungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1801
|
|
msgid "Frais d'augmentation de capital"
|
|
msgstr "Kapitalerhöhungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1802
|
|
msgid "Frais d'organisation"
|
|
msgstr "Organisationsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1809
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/frais"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Kosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_181_00
|
|
msgid "Disagio s/emprunts et s/emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Disagio auf Darlehen und Obligationsanleihen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1810
|
|
msgid "Disagio s/emprunts"
|
|
msgstr "Disagio auf Darlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1811
|
|
msgid "Disagio s/emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Disagio auf Obligationsanleihen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_182_00
|
|
msgid "Frais de recherche et de développement"
|
|
msgstr "Kosten für Forschung und Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1820
|
|
msgid "Frais de recherche"
|
|
msgstr "Kosten für Forschung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1821
|
|
msgid "Frais de développement"
|
|
msgstr "Kosten für Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1829
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/frais rech./développement"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Kosten für Forschung/Entwickl."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_184_00
|
|
msgid "Autres charges activées"
|
|
msgstr "Sonstiger aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1840
|
|
msgid "Charges de procès"
|
|
msgstr "Prozessaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1849
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/autres charges activées"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung übriger aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_0
|
|
msgid "Comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Umlaufkapitalkonten mit Wertangleichungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_00
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1850
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1859
|
|
msgid "Corrections de valeur s/capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Wertangleichungen auf nicht einbezahltes Aktienkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_19
|
|
msgid "Actifs hors exploitation"
|
|
msgstr "Außerbetriebliches Umlaufkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190
|
|
msgid "Actifs hors exploitation"
|
|
msgstr "Außerbetriebliches Umlaufkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190_0
|
|
msgid "Liquidités et titres"
|
|
msgstr "Liquiditäten und Wertpapiere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1900
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Kassenbestand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1901
|
|
msgid "Chèques postaux"
|
|
msgstr "Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1902
|
|
msgid "Banques"
|
|
msgstr "Banken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1909
|
|
msgid "Corrections de valeur s/liquidités et titres"
|
|
msgstr "Wertangleichungen auf Liquiditäten und Wertpapiere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_191_0
|
|
msgid "Créances à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1910
|
|
msgid "Créances à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1919
|
|
msgid "Corrections de valeur s/créances à court terme"
|
|
msgstr "Wertangleichungen auf kurzfristige Forderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_192_0
|
|
msgid "Stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Vorräte und laufende Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1920
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Vorrat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1921
|
|
msgid "Travaux en cours"
|
|
msgstr "Laufende Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1928
|
|
msgid "Acomptes pour stocks"
|
|
msgstr "Anzahlungen für Vorräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1929
|
|
msgid "Corrections de valeur s/stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat und laufenden Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_193_0
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1930
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_194_0
|
|
msgid "Immobilisations financières"
|
|
msgstr "Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1940
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1941
|
|
msgid "Obligations"
|
|
msgstr "Obligationen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1949
|
|
msgid "Corrections de valeur s/immobilisations"
|
|
msgstr "Wertangleichung von Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_195_0
|
|
msgid "Immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1950
|
|
msgid "Machines et appareils"
|
|
msgstr "Maschinen und Geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1951
|
|
msgid "Mobilier et installations"
|
|
msgstr "Mobiliar und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1958
|
|
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Anzahlungen für bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1959
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_196_0
|
|
msgid "Immobilisations corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Unbewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1960
|
|
msgid "Bâtiments d'habitation"
|
|
msgstr "Wohngebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1961
|
|
msgid "Immeubles en propriété par étage"
|
|
msgstr "Gebäude mit Eigentumswohnungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1962
|
|
msgid "Biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Nicht gebaute Gebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1968
|
|
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Anzahlungen für unbewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1969
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_197_0
|
|
msgid "Immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Immaterielle Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1970
|
|
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Patente, Fachwissen, Rezepte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1971
|
|
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
|
|
msgstr "Handelsmarken, Modelle, Muster, Pläne"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1972
|
|
msgid "Droits de licence, concessions, d'usage, commerce"
|
|
msgstr "Lizenz-, Abtretungs-, Nutzungs-, Handelsrecht"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1973
|
|
msgid "Droits de propriété, d'édition, conventionnels"
|
|
msgstr "Urheberrechte, Verlagsrechte, Vertragsrechte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1979
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immob. incorporelles"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_198_0
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1980
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1989
|
|
msgid "Amortissements cumulés s/charges activées"
|
|
msgstr "Gesamtabschreibung übriger aktivierter Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2
|
|
msgid "Passif"
|
|
msgstr "Passiva"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_20
|
|
msgid "Dettes à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200_0
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services envers des tiers (fournisseurs)"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen ggü. Dritten (Händlern)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2000
|
|
msgid "Dettes c/achats de matières et marchandises"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Material und Waren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2001
|
|
msgid "Dettes c/prestations de services envers des tiers"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Leistungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2002
|
|
msgid "Dettes c/charges de personnel"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2003
|
|
msgid "Dettes c/assurances sociales"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Sozialversicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2004
|
|
msgid "Dettes c/autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus anderen Betriebskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2005
|
|
msgid "Dettes c/opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_203_0
|
|
msgid "Acomptes de clients"
|
|
msgstr "Anzahlungen von Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2030
|
|
msgid "Acomptes de clients"
|
|
msgstr "Anzahlungen von Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_205_0
|
|
msgid "Dettes c/achats, prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2050
|
|
msgid "Dettes envers la filiale A"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2051
|
|
msgid "Dettes envers la filiale B"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_206_0
|
|
msgid "Dettes c/achats, prestations services actionnaires"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen von Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2060
|
|
msgid "Dettes envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2061
|
|
msgid "Dettes envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210
|
|
msgid "Dettes financières à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210_0
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2100
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_211_0
|
|
msgid "Dettes c/chèques postaux, sociétés de virement"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Postschecks, Überweisungsunternehmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2110
|
|
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2111
|
|
msgid "Dettes envers les sociétés de virement"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Überweisungsgesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_212_0
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2120
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2121
|
|
msgid "Effets destinés à financer les stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Wechsel zur Finanzierung der Pflichtlager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_214_0
|
|
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2140
|
|
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_215_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme stés du groupe"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2150
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/la filiale A"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2151
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/filiale B"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_216_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme actionnaires"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2160
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire X"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2161
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire Y"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_217_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2170
|
|
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_218_0
|
|
msgid "Part à rembourser dettes financières à long terme"
|
|
msgstr "Fälliger Teil langfristiger Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2180
|
|
msgid "Hypothèque à rembourser"
|
|
msgstr "Fällige Hypothek"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2181
|
|
msgid "Prêt à rembourser"
|
|
msgstr "Zahlungsfertig"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220
|
|
msgid "Autres dettes à court terme"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220_0
|
|
msgid "Dettes envers des institutions publiques"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. öffentlichen Einrichtungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2200
|
|
msgid "TVA due"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2206
|
|
msgid "Impôt anticipé dû"
|
|
msgstr "Gezahlte Vorsteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2207
|
|
msgid "Droits de timbre dus"
|
|
msgstr "Gezahlte Stempelgebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2208
|
|
msgid "Impôts directs dus"
|
|
msgstr "Gezahlte direkte Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_221_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2210
|
|
msgid "Acomptes à court terme de tiers"
|
|
msgstr "Kurzfristige Anzahlungen von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2211
|
|
msgid "Emprunts à court terme de tiers"
|
|
msgstr "Kurzfristige Darlehen von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_223_0
|
|
msgid "Dividendes et coupons d'obligations non encaissés"
|
|
msgstr "Fällige Dividenden und Obligationenzinsen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2230
|
|
msgid "Dividendes non encaissés de l'exercice"
|
|
msgstr "Fällige Jahresdividenden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2231
|
|
msgid "Dividendes non encaissés des exercices précédents"
|
|
msgstr "Fällige Vorjahresdividenden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2232
|
|
msgid "Coupons d'obligations non encaissés"
|
|
msgstr "Fällige Obligationenzinsen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_224_0
|
|
msgid "Obligations à rembourser"
|
|
msgstr "Fällige Obligationen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2240
|
|
msgid "Obligation à rembourser"
|
|
msgstr "Fällige Obligation"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_225_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme c/stés du groupe"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2250
|
|
msgid "Dettes à court terme envers la filiale A"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2251
|
|
msgid "Dettes à court terme envers la filiale B"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_226_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme envers actionnaires"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2260
|
|
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2261
|
|
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_227_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme c/fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2270
|
|
msgid "Dettes à court terme envers fonds de prévoyance"
|
|
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Pensionsfonds"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_229_0
|
|
msgid "Résultat à verser"
|
|
msgstr "Zu erbringende Leistung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2290
|
|
msgid "Résultat à verser à des tiers"
|
|
msgstr "Zu erbringende Leistung ggü. Dritte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230
|
|
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
|
|
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung, kurzfr. Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230_0
|
|
msgid "Passifs de régularisation"
|
|
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2300
|
|
msgid "Charges à payer"
|
|
msgstr "Zu zahlender Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2301
|
|
msgid "Produits constatés d'avance"
|
|
msgstr "Geschätzter Ertrag"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_233_0
|
|
msgid "Provisions à court terme c/ventes, services"
|
|
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen aus Lieferungen, Leistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2330
|
|
msgid "Provisions pour travaux de garantie à court terme"
|
|
msgstr "Rückstellungen für kurzfristige Garantiearbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2331
|
|
msgid "Provisions pour risques liés aux engagements"
|
|
msgstr "Rückstellungen für mit den Verbindlichkeiten verbundene Risiken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_234_0
|
|
msgid "Provisions à court terme pour impôts"
|
|
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen für Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2340
|
|
msgid "Provisions pour impôts directs"
|
|
msgstr "Rückstellungen für direkte Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2341
|
|
msgid "Provisions pour impôts indirects"
|
|
msgstr "Rückstellungen für indirekte Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_24
|
|
msgid "Dettes à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240
|
|
msgid "Dettes financière à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240_0
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2400
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_242_0
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2420
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_244_0
|
|
msgid "Dettes hypothécaires"
|
|
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2440
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2441
|
|
msgid "Hypothèques sur usines"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2442
|
|
msgid "Hypothèques sur ateliers"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2443
|
|
msgid "Hypothèques sur entrepôts"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2444
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2445
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments de bureau/administration"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Büro-/Verwaltungsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2446
|
|
msgid "Hypothèques sur immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Hypotheken auf Wohngebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2448
|
|
msgid "Hypothèques sur biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Hypotheken auf nicht gebaute Gebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_246_0
|
|
msgid "Emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Obligationsanleihen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2460
|
|
msgid "Emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Obligationsanleihen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250
|
|
msgid "Autres dettes à long terme"
|
|
msgstr "Andere langfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250_0
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
|
|
msgstr "Langfristige Kredite von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2500
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
|
|
msgstr "Langfristige Kredite von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_255_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2550
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Langfristige Darlehen von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2551
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_256_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2560
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des actionnaires"
|
|
msgstr "Langfristige Darlehen von Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2561
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_257_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des institutions LPP"
|
|
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. BVG-Einrichtungen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2570
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des institutions LPP"
|
|
msgstr "Langfristige Darlehen von BVG-Einrichtungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2571
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des institutions LPP"
|
|
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. BVG-Einrichtungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260
|
|
msgid "Provisions à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260_0
|
|
msgid "Provisions réparation, assainissements, rénovation"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Reparaturen, Sanierungen, Renovierung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2600
|
|
msgid "Provision pour réparations"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Reparaturen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2601
|
|
msgid "Provision pour assainissements"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Sanierungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2602
|
|
msgid "Provision pour rénovations"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Renovierungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_261_0
|
|
msgid "Provisions pour recherche et développement"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Forschung und Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2610
|
|
msgid "Provision pour recherche"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Forschung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2611
|
|
msgid "Provision pour développement"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_262_0
|
|
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
|
|
msgstr "Rückstellungen für die Restrukturierung des Unternehmens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2620
|
|
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
|
|
msgstr "Rückstellungen für die Restrukturierung des Unternehmens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_263_0
|
|
msgid "Provisions résultant de ventes/prestations service"
|
|
msgstr "Rückstellungen aus Lieferungen/Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2630
|
|
msgid "Provisions pour travaux de garantie"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Garantiearbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_264_0
|
|
msgid "Provisions pour impôts (long terme)"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Steuern (langfristig)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2640
|
|
msgid "Provisions pour impôts latents"
|
|
msgstr "Rückstellungen für latente Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_265_0
|
|
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Umweltschutz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2650
|
|
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Umweltschutz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_267_0
|
|
msgid "Provisions pour prestations en cas de vieillesse"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Rentenleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2670
|
|
msgid "Provisions pour prestations de retraite"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Pensionsleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_269_0
|
|
msgid "Autres provisions"
|
|
msgstr "Andere Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2690
|
|
msgid "Autres provisions"
|
|
msgstr "Andere Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_27
|
|
msgid "Dettes hors exploitation"
|
|
msgstr "Außerbetriebliche Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270
|
|
msgid "Dettes hors exploitation"
|
|
msgstr "Außerbetriebliche Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270_0
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
|
|
msgstr "Kurzfristige außerbetriebliche Verbindlichkeiten aus Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2700
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
|
|
msgstr "Kurzfristige außerbetriebliche Verbindlichkeiten aus Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_271_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2710
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2711
|
|
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2712
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_272_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme"
|
|
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2720
|
|
msgid "Dettes d'impôts"
|
|
msgstr "Steuerverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_273_0
|
|
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
|
|
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung, kurzfr. Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2730
|
|
msgid "Passifs de régularisation"
|
|
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2733
|
|
msgid "Provisions à court terme"
|
|
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_274_0
|
|
msgid "Dettes financières à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2740
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2741
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_275_0
|
|
msgid "Autres dettes à long terme"
|
|
msgstr "Andere langfristige Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2750
|
|
msgid "Avances fermes à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige feste Kredite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2751
|
|
msgid "Emprunts à long terme"
|
|
msgstr "Langfristige Darlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2752
|
|
msgid "Dettes hypothécaires"
|
|
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_276_0
|
|
msgid "Provisions"
|
|
msgstr "Rückstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2760
|
|
msgid "Provisions pour impôts"
|
|
msgstr "Rückstellungen für Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_28
|
|
msgid "Capitaux propres"
|
|
msgstr "Eigenkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280
|
|
msgid "Capital/Privé"
|
|
msgstr "Kapital/Privat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_0
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Kapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_00
|
|
msgid "Capital propre des entreprises raison individuelle"
|
|
msgstr "Eigenkapital der Einzelfirmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2800
|
|
msgid "Capital propre"
|
|
msgstr "Eigenkapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2801
|
|
msgid "Capital propre du conjoint"
|
|
msgstr "Eigenkapital des Partners"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_281_00
|
|
msgid "Capital propre des sociétés de personnes"
|
|
msgstr "Eigenkapital der Personengesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2810
|
|
msgid "Compte de capital, associé A"
|
|
msgstr "Kapitalkonto, Gesellschafter A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2811
|
|
msgid "Compte de capital, associé B"
|
|
msgstr "Kapitalkonto, Gesellschafter B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2812
|
|
msgid "Compte de commandite, commanditaire C"
|
|
msgstr "Kommanditkonto, Kommanditär C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_282_00
|
|
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
|
|
msgstr "Eigenkapital der S.à.r.l."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2820
|
|
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
|
|
msgstr "Eigenkapital der S.à.r.l."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_283_00
|
|
msgid "Capital de la société coopérative"
|
|
msgstr "Kapital der Genossenschaft"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2830
|
|
msgid "Capital de la société coopérative"
|
|
msgstr "Kapital der Genossenschaft"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_284_00
|
|
msgid "Capital-actions et participation"
|
|
msgstr "Aktien- und Beteiligungskapital"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2840
|
|
msgid "Capital-actions"
|
|
msgstr "Kapitalaktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2841
|
|
msgid "Capital-participation"
|
|
msgstr "Kapitalbeteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_0
|
|
msgid "Privé"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_00
|
|
msgid "Compte privé"
|
|
msgstr "Privatkonto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2850
|
|
msgid "Prélèvements privés en espèces"
|
|
msgstr "Private Abbuchungen in bar"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2851
|
|
msgid "Prélèvements privés en nature"
|
|
msgstr "Private Abbuchungen in natura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2852
|
|
msgid "Participations privées aux charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Private Beteiligungen an den betrieblichen Aufwendungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2853
|
|
msgid "Valeur locative de l'appartement privé"
|
|
msgstr "Mietwert der Privatwohnung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2854
|
|
msgid "Primes d'assurance privées"
|
|
msgstr "Privatversicherungsprämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2855
|
|
msgid "Cotisations privées à titre de prévoyance"
|
|
msgstr "Privatabgaben für Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2856
|
|
msgid "Impôts privés"
|
|
msgstr "Private Steuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_288_00
|
|
msgid "Comptes pour immeubles et biens-fonds privés"
|
|
msgstr "Konten für private Immobilien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2880
|
|
msgid "Immeuble privé A"
|
|
msgstr "Private Immobilie A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2881
|
|
msgid "Immeuble privé B"
|
|
msgstr "Private Immobilie B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290
|
|
msgid "Réserves, Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Rücklagen, Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_0
|
|
msgid "Réserves"
|
|
msgstr "Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_00
|
|
msgid "Réserves légales"
|
|
msgstr "Rechtliche Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2900
|
|
msgid "Réserve générale"
|
|
msgstr "Allgemeine Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2901
|
|
msgid "Réserve pour actions propres"
|
|
msgstr "Rücklagen für eigene Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2902
|
|
msgid "Agio"
|
|
msgstr "Agio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2903
|
|
msgid "Réserve de réévaluation"
|
|
msgstr "Aufwertungsrücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_291_00
|
|
msgid "Autres réserves"
|
|
msgstr "Andere Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2910
|
|
msgid "Réserves statutaires"
|
|
msgstr "Statutarische Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2911
|
|
msgid "Fonds de secours pour les employés"
|
|
msgstr "Sicherheitsfonds für die Angestellten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2912
|
|
msgid "Réserve de remplacement"
|
|
msgstr "Wiederbeschaffungsrücklage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2913
|
|
msgid "Réserve pour répartition d'un dividende constant"
|
|
msgstr "Rücklagen für die Aufteilung einer konstanten Dividende"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2914
|
|
msgid "Réserve de crise"
|
|
msgstr "Krisenrücklagen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2915
|
|
msgid "Réserves libres"
|
|
msgstr "Freie Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_0
|
|
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_00
|
|
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2990
|
|
msgid "Bénéfice reporté / Perte reportée"
|
|
msgstr "Gewinn-/Verlustvortrag"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2991
|
|
msgid "Bénéfice de l'exercice / Perte de l'exercice"
|
|
msgstr "Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3_9
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Abschlussrechnung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3
|
|
msgid "Chiffre d'affaires ventes, prestations services"
|
|
msgstr "Umsatz aus Lieferungen, Leistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_30
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut de la production vendue"
|
|
msgstr "Produktionsertrag brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_300
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur A"
|
|
msgstr "Produktionsertrag Sektor A, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3000
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit X"
|
|
msgstr "Produktionsertrag von Produkt X, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3001
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit Y"
|
|
msgstr "Produktionsertrag von Produkt Y, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3007
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut prestations annexes"
|
|
msgstr "Umsatz aus Nebenleistungen, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3008
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours / finis"
|
|
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3009
|
|
msgid "Déductions sur le chiffre d'affaires"
|
|
msgstr "Umsatzminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_301
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur B"
|
|
msgstr "Produktionsertrag Sektor B, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3010
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut au comptant"
|
|
msgstr "Umsatz aus Barzahlungen, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3011
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes de détail"
|
|
msgstr "Umsatz aus dem Einzelhandel, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3012
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes en gros"
|
|
msgstr "Umsatz aus dem Großhandel, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_302
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur C"
|
|
msgstr "Produktionsertrag Sektor C, brutto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3020
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux normal"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz bei normaler MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3021
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz bei ermäßigter MwSt. "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3022
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz bei Nullsteuersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3023
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA avec déduction IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. mit IP-Abzug"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3024
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA sans déduction IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. ohne IP-Abzug"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_305
|
|
msgid "Caf brut de la production livrée à des stés groupe"
|
|
msgstr "Produktionsertrag aus Leistungen ggü. Konzerngesellschaften "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3050
|
|
msgid "Retours de marchandises"
|
|
msgstr "Warenrücksendung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_308
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
|
|
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3080
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
|
|
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_309
|
|
msgid "Déductions sur le caf de la production vendue"
|
|
msgstr "Produktionsertragsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3090
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3091
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3092
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3093
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provisionen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3094
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Inkassogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3095
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Verluste auf Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3096
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3097
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_32
|
|
msgid "Ventes de marchandises"
|
|
msgstr "Warenverkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_320
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur A"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren, Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3200
|
|
msgid "Ventes brutes de l'article X"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz von Artikel X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3201
|
|
msgid "Ventes brutes de l'article Y"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz von Artikel Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3209
|
|
msgid "Déductions sur les ventes"
|
|
msgstr "Verkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_321
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur B"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren, Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3210
|
|
msgid "Ventes brutes au comptant"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz mit Barzahlung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3211
|
|
msgid "Ventes de détail brutes à crédit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus dem Einzelhandel auf Kredit"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3212
|
|
msgid "Ventes en gros brutes à crédit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus dem Großhandel auf Kredit"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_322
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur C"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3220
|
|
msgid "Ventes brutes TVA taux normal"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz bei normaler MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3221
|
|
msgid "Ventes brutes TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz bei reduzierter MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3222
|
|
msgid "Ventes brutes TVA avec déduction IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. ohne IP-Abzug"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3223
|
|
msgid "Ventes brutes TVA sans déduction IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. mit IP-Abzug"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3227
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations annexes exploitation"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus betrieblichen Nebenleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_325
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren der Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3250
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren der Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_329
|
|
msgid "Déductions sur les ventes de marchandises"
|
|
msgstr "Warenverkaufminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3290
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3291
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3292
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3293
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provisionen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3294
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Inkassogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3295
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Verluste auf Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3296
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3297
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_34
|
|
msgid "Ventes de prestations de services"
|
|
msgstr "Umsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_340
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de service secteur A"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3400
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services X"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3401
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services Y"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3408
|
|
msgid "Variations stocks c/travaux en cours"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3409
|
|
msgid "Déductions sur les ventes"
|
|
msgstr "Verkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_341
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services secteur B"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3410
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services au comptant"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen in bar"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3411
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services à crédit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen auf Kredit"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_342
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services du secteur C"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3420
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux normal"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen bei normaler MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3421
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen bei reduzierter MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3422
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA avec déd.IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, MwSt. mit IP-Abz."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3423
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA sans déd.IP"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, MwSt. ohne IP-Abz."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3427
|
|
msgid "Ventes brutes prestations annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus betrieblichen Nebenleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_345
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen von Konzernunternehmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3450
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen von Konzernunternehmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_349
|
|
msgid "Déductions s/ventes prestations de services"
|
|
msgstr "Umsatzminderungen aus der Erbringung von Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3490
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3491
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3492
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3493
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provisionen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3494
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Inkassogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3495
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Verluste durch Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3496
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3497
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_36
|
|
msgid "Autres produits"
|
|
msgstr "Andere Erträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_360
|
|
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
|
|
msgstr "Andere Erträge aus Leistungen und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3600
|
|
msgid "Ventes de matières premières"
|
|
msgstr "Verkauf von Rohstoffen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3601
|
|
msgid "Ventes de matières auxiliaires"
|
|
msgstr "Verkauf von Hilfsmitteln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3602
|
|
msgid "Ventes de déchets"
|
|
msgstr "Erträge aus Abfall"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3607
|
|
msgid "Produits de travaux annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Erträge aus betrieblichen Nebenleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3608
|
|
msgid "Variations des stocks de travaux en cours"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Arbeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3609
|
|
msgid "Déductions sur les produits accessoires"
|
|
msgstr "Zusatzertragsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_361
|
|
msgid "Produits des licences, des brevets, etc."
|
|
msgstr "Erträge aus Lizenzen, Patenten usw."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3610
|
|
msgid "Produits de licence pour brevet X"
|
|
msgstr "Erträge aus Lizenzen für Patent X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3611
|
|
msgid "Produits de licence pour brevet Y"
|
|
msgstr "Erträge aus Lizenzen für Patent Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3619
|
|
msgid "Déductions s/produits des licences, brevets.etc."
|
|
msgstr "Ertragsminderungen aus Lizenzen, Patenten usw."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3620
|
|
msgid "Droits de douane"
|
|
msgstr "Zölle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_365
|
|
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Sonstige Erträge aus Dienstleistungen von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3650
|
|
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Sonstige Erträge aus Dienstleistungen von Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_367
|
|
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
|
|
msgstr "Erträge aus der Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3670
|
|
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
|
|
msgstr "Erträge aus der Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_368
|
|
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
|
|
msgstr "Andere Erträge aus Leistungen und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3680
|
|
msgid "Produits résultant d'expertises"
|
|
msgstr "Erträge aus Gutachten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3681
|
|
msgid "Produits résultant de services de formation"
|
|
msgstr "Ertrag aus Schulungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_369
|
|
msgid "Déductions s/les autres produits"
|
|
msgstr "Sonstige Ertragsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3690
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3691
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_37
|
|
msgid "Prestations propres et consommations propres"
|
|
msgstr "Eigene Leistungen und eigener Verbrauch"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_370
|
|
msgid "Prestations propres"
|
|
msgstr "Eigene Leistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3700
|
|
msgid "Production propre d'immobi. corporelles meubles"
|
|
msgstr "Eigener Ertrag aus beweglichen Sachgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3701
|
|
msgid "Production propre d'immobi. corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Eigener Ertrag aus unbeweglichen Sachgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3702
|
|
msgid "Réparations propres d'immobi. corporelles meubles"
|
|
msgstr "Eigene Reparaturen von beweglichen Sachgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3703
|
|
msgid "Réparations propres d'immobi.corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Eigene Reparaturen von unbeweglichen Sachgütern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_371
|
|
msgid "Consommations propres pour propre production"
|
|
msgstr "Eigener Verbrauch für die eigene Produktion"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3710
|
|
msgid "Consommation propre produit X"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Produkt X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3711
|
|
msgid "Consommation propre produit Y"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Produkt Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_372
|
|
msgid "Consommations propres de marchandises"
|
|
msgstr "Eigener Warenverbrauch"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3720
|
|
msgid "Consommation propre article X"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Artikel X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3721
|
|
msgid "Consommation propre article Y"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Artikel Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_374
|
|
msgid "Consommations propres de services"
|
|
msgstr "Eigenbedarf an Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3740
|
|
msgid "Consommation propre du service X"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Dienstleistung X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3741
|
|
msgid "Consommation propre du service Y"
|
|
msgstr "Eigenbedarf Dienstleistung Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_38
|
|
msgid "Variations de stocks de produits et services"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Produkt- und Dienstleistungsbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_380
|
|
msgid "Variations de stocks de produits et services"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Produkt- und Dienstleistungsbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3800
|
|
msgid "Variations de stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3801
|
|
msgid "Variations de stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen fertiger Produkte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_384
|
|
msgid "Variations de stocks de services"
|
|
msgstr "Abweichungen im Dienstleistungsbestand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3840
|
|
msgid "Variations de stocks de services en cours"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3841
|
|
msgid "Variations de stocks de services terminés"
|
|
msgstr "Abweichungen im Bestand abgeschlossener Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_39
|
|
msgid "Déductions s/produits des ventes"
|
|
msgstr "Verkaufsertragsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_390
|
|
msgid "Déductions s/produits"
|
|
msgstr "Ertragsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3900
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3905
|
|
msgid "Pertes s/clients"
|
|
msgstr "Kundenverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3906
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3907
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4
|
|
msgid "Charges de matières, marchandises et services"
|
|
msgstr "Aufwand für Material, Waren und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_40
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Materialaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_400
|
|
msgid "Charges de matières du secteur A"
|
|
msgstr "Materialaufwand Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4000
|
|
msgid "Achats de matières produit X"
|
|
msgstr "Materialeinkäufe Produkt X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4001
|
|
msgid "Achats de matières produit Y"
|
|
msgstr "Materialeinkäufe Produkt Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4008
|
|
msgid "Variations de stocks"
|
|
msgstr "Abweichungen der Bestände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4009
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_401
|
|
msgid "Charges de matières du secteur B"
|
|
msgstr "Materialaufwand Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4010
|
|
msgid "Achats d'appareils"
|
|
msgstr "Einkauf von Geräten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4011
|
|
msgid "Achats de composantes"
|
|
msgstr "Einkauf von Bauteilen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4012
|
|
msgid "Achats d'accessoires"
|
|
msgstr "Einkauf von Zubehör"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4013
|
|
msgid "Achats d'autres matières"
|
|
msgstr "Einkauf von anderen Materialien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4014
|
|
msgid "Achats de matières auxiliaires et fournitures"
|
|
msgstr "Einkauf von zusätzlichen Materialien und Möbeln"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4015
|
|
msgid "Achats de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_402
|
|
msgid "Charges de matières du secteur C"
|
|
msgstr "Materialaufwand Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4020
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux normal"
|
|
msgstr "Einkauf von Material bei normaler MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4021
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Einkauf von Material bei reduzierter MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4022
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Einkauf von Material bei MwSt. mit Steuersatz Null"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4025
|
|
msgid "Achat de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4026
|
|
msgid "Travaux de tiers"
|
|
msgstr "Arbeiten von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4027
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_406
|
|
msgid "Travaux de tiers"
|
|
msgstr "Arbeiten von Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4060
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur A"
|
|
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4061
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur B"
|
|
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4062
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur C"
|
|
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_407
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4070
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Frachteinkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4071
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Einfuhrzölle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4072
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_408
|
|
msgid "Variations de stocks, pertes de matières"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen, Materialverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4080
|
|
msgid "Variations de stocks secteur A"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4081
|
|
msgid "Variations de stocks secteur B"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4082
|
|
msgid "Variations de stocks secteur C"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4086
|
|
msgid "Pertes de matières secteur A"
|
|
msgstr "Materialverluste Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4087
|
|
msgid "Pertes de matières secteur B"
|
|
msgstr "Materialverluste Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4088
|
|
msgid "Pertes de matières secteur C"
|
|
msgstr "Materialverluste Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_409
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats de matières"
|
|
msgstr "Einkaufspreisminderungen auf Materialien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4090
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4091
|
|
msgid "Rabais et autres réductions de prix s/achats"
|
|
msgstr "Rabatte und andere Abzüge auf Einkaufspreise"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4092
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4093
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4096
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_42
|
|
msgid "Charges de marchandises"
|
|
msgstr "Warenaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_420
|
|
msgid "Charges de marchandises du secteur A"
|
|
msgstr "Warenaufwand Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4200
|
|
msgid "Achats de marchandises article X"
|
|
msgstr "Wareneinkäufe Artikel X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4201
|
|
msgid "Achats de marchandises article Y"
|
|
msgstr "Wareneinkäufe Artikel Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4208
|
|
msgid "Variations de stocks"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4209
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_421
|
|
msgid "Charges de marchandises du secteur B"
|
|
msgstr "Warenaufwand Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4210
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux normal"
|
|
msgstr "Wareneinkauf bei normaler MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4211
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Wareneinkauf bei reduzierter MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4212
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Wareneinkauf bei MwSt. mit Nullsteuersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4215
|
|
msgid "Achats de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4217
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_427
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/marchandises"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände für Waren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4270
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Verfrachtung der Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4271
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Einfuhrzölle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4272
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_428
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises, pertes"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen, Verluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4280
|
|
msgid "Variations de stocks secteur A"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4281
|
|
msgid "Variations de stocks secteur B"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4282
|
|
msgid "Variations de stocks secteur C"
|
|
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4286
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur A"
|
|
msgstr "Warenverluste Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4287
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur B"
|
|
msgstr "Warenverluste Sektor B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4288
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur C"
|
|
msgstr "Warenverluste Sektor C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_429
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats liés aux marchandises"
|
|
msgstr "Einkaufspreisminderungen Handel "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4290
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4291
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufsrabatte und -minderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4292
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4293
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4296
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_44
|
|
msgid "Charges pour prestations de tiers (services)"
|
|
msgstr "Aufwand für Leistungen Dritter (Dienstleistungen)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_440
|
|
msgid "Charges pour prestations de services de tiers A"
|
|
msgstr "Aufwand für Leistungen Dritter (Dienstleistungen)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4400
|
|
msgid "Charges pour prestation du service X"
|
|
msgstr "Aufwand für die Erbringung der Dienstleistung X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4401
|
|
msgid "Charges pour prestation du service Y"
|
|
msgstr "Aufwand für die Erbringung der Dienstleistung Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4407
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
|
|
msgstr "Direkter Einkaufsaufwand für Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4409
|
|
msgid "Déductions obtenues s/charges"
|
|
msgstr "Aufwandsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_447
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
|
|
msgstr "Direkter Einkaufsaufwand für Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4470
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Verfrachtung von Einkäufen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4471
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Einfuhrzölle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4472
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_449
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats de prestations tiers"
|
|
msgstr "Einkaufspreisminderungen auf Dienstleistungen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4490
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4492
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4493
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4496
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_45
|
|
msgid "Charges d'énergie"
|
|
msgstr "Energieaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_450
|
|
msgid "Electricité"
|
|
msgstr "Elektrizität"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4500
|
|
msgid "Courant fort"
|
|
msgstr "Starkstrom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4501
|
|
msgid "Courant faible"
|
|
msgstr "Schwachstrom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_451
|
|
msgid "Gaz"
|
|
msgstr "Gas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4510
|
|
msgid "Gaz naturel"
|
|
msgstr "Erdgas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4511
|
|
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
|
|
msgstr "Flüssiggas und Gasflaschen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_452
|
|
msgid "Combustibles"
|
|
msgstr "Brennstoffe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4520
|
|
msgid "Mazout"
|
|
msgstr "Heizöl"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4521
|
|
msgid "Charbon, briquettes, bois"
|
|
msgstr "Kohle, Briketts, Holz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_453
|
|
msgid "Carburants"
|
|
msgstr "Treibstoffe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4530
|
|
msgid "Essence"
|
|
msgstr "Benzin"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4531
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4532
|
|
msgid "Huile"
|
|
msgstr "Öl"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_454
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Wasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4540
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Wasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_46
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_460
|
|
msgid "Autres charges de matières pour la production"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand für Produktionsmaterialen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4600
|
|
msgid "Autres charges de matières"
|
|
msgstr "Sonstiger Materialaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_462
|
|
msgid "Autres charges de marchandises"
|
|
msgstr "Sonstiger Warenaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4620
|
|
msgid "Autres charges de marchandises"
|
|
msgstr "Sonstiger Warenaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_464
|
|
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand für Leistungen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4640
|
|
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand für Leistungen Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_465
|
|
msgid "Charges d'emballage"
|
|
msgstr "Aufwand für Verpackungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4650
|
|
msgid "Charges d'emballage"
|
|
msgstr "Aufwand für Verpackungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_47
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_470
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4700
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Verfrachtung von Einkäufen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4701
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Einfuhrzölle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4702
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_48
|
|
msgid "Variations de stocks, pertes de matières et march."
|
|
msgstr "Abweichungen in den Beständen, Materialverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_480
|
|
msgid "Variations de stocks des matières de production"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Produktionsmaterialbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4800
|
|
msgid "Variations de stocks des matières de production"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Produktionsmaterialbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_482
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Warenbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4820
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Abweichungen in den Warenbeständen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_488
|
|
msgid "Pertes de matières et de marchandises"
|
|
msgstr "Material- und Warenverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4880
|
|
msgid "Pertes de matières"
|
|
msgstr "Materialverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4886
|
|
msgid "Pertes de marchandises"
|
|
msgstr "Warenverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_49
|
|
msgid "Déductions obtenues s/charges"
|
|
msgstr "Aufwandsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_490
|
|
msgid "Déductions s/charges"
|
|
msgstr "Aufwandsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4900
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufsminderungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4901
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4902
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4903
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4906
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Personalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_50
|
|
msgid "Charges de personnel de production"
|
|
msgstr "Produktionspersonalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_500
|
|
msgid "Charges de personnel de production du secteur A"
|
|
msgstr "Produktionspersonalkosten Sektor A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5000
|
|
msgid "Salaires de production"
|
|
msgstr "Produktionslohnaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5001
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Zuschläge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5002
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5003
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provisionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5005
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5006
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5007
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5008
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5009
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_507
|
|
msgid "Charges sociales de production"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Produktion"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5070
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5071
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5072
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5073
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5074
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5079
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_508
|
|
msgid "Autres charges de personnel de production"
|
|
msgstr "Übrige Produktionspersonalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5080
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5081
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5082
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5083
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5089
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_509
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers dans la production"
|
|
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter in der Produktion"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5090
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Zeitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5091
|
|
msgid "Employés à la tâche"
|
|
msgstr "Akkordarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_52
|
|
msgid "Charges de personnel pour le commerce des march."
|
|
msgstr "Personalaufwand für den Warenhandel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_520
|
|
msgid "Charges de personnel pour le commerce A"
|
|
msgstr "Personalaufwand für den Handel A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5200
|
|
msgid "Salaires pour le commerce des marchandises"
|
|
msgstr "Lohn für den Warenhandel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5201
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Zuschläge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5202
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5203
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provisionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5205
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5206
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5207
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5208
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5209
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_527
|
|
msgid "Charges sociales pour le commerce des marchandises"
|
|
msgstr "Lohnaufwand für den Warenhandel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5270
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5271
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5272
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5273
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5274
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5279
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_528
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour le commerce march"
|
|
msgstr "Übriger Personalaufwand für den Warenhandel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5280
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5281
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5282
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5283
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5289
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_529
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers dans le commerce"
|
|
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter im Handel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5290
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Zeitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_54
|
|
msgid "Charges de personnel pour la fourniture"
|
|
msgstr "Lieferpersonalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_540
|
|
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv."
|
|
msgstr "Lohnaufwand für Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5400
|
|
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv.A"
|
|
msgstr "Lohnaufwand für Dienstleistungen A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5401
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Zuschläge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5402
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5403
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provisionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5405
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5406
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5407
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5408
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5409
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_547
|
|
msgid "Charges sociales pour les prestations de services"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5470
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5471
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5472
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5473
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5474
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5479
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_548
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour les prestations"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand für Leistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5480
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5481
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5482
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5483
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5489
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_549
|
|
msgid "Prestations de tiers pour les prestations service"
|
|
msgstr "Leistungen Dritter bei Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5490
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Zeitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_56
|
|
msgid "Charges de personnel dans l'administration"
|
|
msgstr "Personalaufwand in der Verwaltung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_560
|
|
msgid "Salaires pour l'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungslohnaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5600
|
|
msgid "Salaires pour l'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungslohnaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5601
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Zuschläge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5602
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5603
|
|
msgid "Salaires de la direction de l'entreprise"
|
|
msgstr "Lohnaufwand für die Geschäftsleitung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5604
|
|
msgid "Honoraires des membres du conseil d'administration"
|
|
msgstr "Honorare der Verwaltungsratmitglieder"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5605
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5606
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Bereitstellung von Personal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5607
|
|
msgid "Charges sociales (administration)"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand (Verwaltung)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5608
|
|
msgid "Autres charges de personnel (administration)"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand (Verwaltung)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5609
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_567
|
|
msgid "Charges sociales pour l'administration"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Verwaltung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5670
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5671
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5672
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5673
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5674
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5679
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_568
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour l'administration"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand für Verwaltung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5680
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5681
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5682
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5683
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5689
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_569
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers c/l'administration"
|
|
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter für Verwaltung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5690
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Zeitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_57
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_570
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5700
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_571
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5710
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Familienausgleichskasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_572
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5720
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_573
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5730
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Unfallversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_574
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5740
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_579
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5790
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Quellensteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_58
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_580
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5800
|
|
msgid "Annonces pour recherche de personnel"
|
|
msgstr "Aufwand für Stellenanzeigen für Personalsuche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5801
|
|
msgid "Commissions pour recherche de personnel"
|
|
msgstr "Provisionsaufwand für Stellenanzeigen für Personalsuche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_581
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5810
|
|
msgid "Recyclage"
|
|
msgstr "Recycling"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5811
|
|
msgid "Formation continue"
|
|
msgstr "Weiterbildung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_582
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5820
|
|
msgid "Frais de voyages"
|
|
msgstr "Reisekosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5821
|
|
msgid "Frais de repas"
|
|
msgstr "Verpflegungskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5822
|
|
msgid "Frais de logement"
|
|
msgstr "Unterkunftskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_583
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires"
|
|
msgstr "Pauschalentschädigungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5830
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour les cadres"
|
|
msgstr "Pauschalentschädigungen für Mitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5831
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour la direction"
|
|
msgstr "Pauschalentschädigungen für die Leitung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5832
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour le conseil d'adm."
|
|
msgstr "Pauschalentschädigungen für den Verwaltungsrat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_584
|
|
msgid "Restaurant du personnel"
|
|
msgstr "Personalrestaurant"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5840
|
|
msgid "Repas"
|
|
msgstr "Verpflegung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5841
|
|
msgid "Boissons"
|
|
msgstr "Getränke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5845
|
|
msgid "Produits des repas (comme diminution charges)"
|
|
msgstr "Gewinn aus dem Verpflegungsaufwand (als Aufwandsminderung)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5846
|
|
msgid "Produits des boissons (comme diminution charges)"
|
|
msgstr "Gewinn aus dem Aufwand für Getränke (als Aufwandsminderung)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_588
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5880
|
|
msgid "Manifestations en faveur du personnel"
|
|
msgstr "Personalveranstaltungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5881
|
|
msgid "Frais de port"
|
|
msgstr "Portoaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_589
|
|
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Personalkosten als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5890
|
|
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Personalkosten als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_59
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_590
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5900
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Zeitarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5901
|
|
msgid "Employés à la tâche"
|
|
msgstr "Akkordarbeiter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6
|
|
msgid "Autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Sonstige Betriebskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_60
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Raumaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_600
|
|
msgid "Loyers pour locaux de tiers"
|
|
msgstr "Miete für Räume Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6000
|
|
msgid "Loyer des usines"
|
|
msgstr "Fabrikmieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6001
|
|
msgid "Loyer des ateliers"
|
|
msgstr "Miete von Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6002
|
|
msgid "Loyer des entrepôts"
|
|
msgstr "Lagermieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6003
|
|
msgid "Loyer des bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Miete von Ausstellungs- und Vekaufsgebäuden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6004
|
|
msgid "Loyer des bâtiments de bureau et d'administration"
|
|
msgstr "Miete von Büro- und Verwaltungsgebäuden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6005
|
|
msgid "Loyer des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Miete von Personalräumen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6006
|
|
msgid "Loyer du garage, du parking"
|
|
msgstr "Garagen- und Parkplatzmiete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_601
|
|
msgid "Loyers pour locaux propres"
|
|
msgstr "Miete eigener Räume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6010
|
|
msgid "Loyer interne des usines"
|
|
msgstr "Interne Fabrikmiete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6011
|
|
msgid "Loyer interne des ateliers"
|
|
msgstr "Interne Miete von Werkstätten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6012
|
|
msgid "Loyer interne des entrepôts"
|
|
msgstr "Interne Lagermieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6013
|
|
msgid "Loyer interne des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Interne Miete von Ausstellungs- und Vekaufsgebäuden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6014
|
|
msgid "Loyer interne des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Interne Miete von Büro- und Verwaltungsräumen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6015
|
|
msgid "Loyer interne des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Interne Miete von Personalräumen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6016
|
|
msgid "Loyer interne du garage, du parking"
|
|
msgstr "Interne Garagen- und Parkplatzmiete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_603
|
|
msgid "Charges accessoires"
|
|
msgstr "Nebenkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6030
|
|
msgid "Charges accessoires des usines"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6031
|
|
msgid "Charges accessoires des ateliers"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Werkstätte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6032
|
|
msgid "Charges accessoires des entrepôts"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6033
|
|
msgid "Charges accessoires des bâtiments d'exposition"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6034
|
|
msgid "Charges accessoires des bâtiments de bureau et adm"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Büro- und Verwaltungsräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6035
|
|
msgid "Charges accessoires des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Personalräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6036
|
|
msgid "Charges accessoires de garage"
|
|
msgstr "Nebenkosten der Garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6037
|
|
msgid "Charges accessoires de chauffage"
|
|
msgstr "Nebenkosten für Heizung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6038
|
|
msgid "Charges accessoires d'électricité, de gaz et d'eau"
|
|
msgstr "Nebenkosten für Elektrizität, Gas, Wasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6039
|
|
msgid "Charges accessoires de conciergerie"
|
|
msgstr "Nebenkosten für den Hausmeister"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_604
|
|
msgid "Charges de nettoyage"
|
|
msgstr "Nebenkosten für Reinigung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6040
|
|
msgid "Nettoyage des usines"
|
|
msgstr "Reinigung der Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6041
|
|
msgid "Nettoyage des ateliers"
|
|
msgstr "Reinigung der Werkstätte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6042
|
|
msgid "Nettoyage des entrepôts"
|
|
msgstr "Reinigung der Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6043
|
|
msgid "Nettoyage des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Reinigung der Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6044
|
|
msgid "Nettoyage des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Reinigung der Büro- und Verwaltungsräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6045
|
|
msgid "Nettoyage des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Reinigung der Personalräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6046
|
|
msgid "Personnel de nettoyage"
|
|
msgstr "Reinigungspersonal"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6047
|
|
msgid "Nettoyage effectué par des tiers"
|
|
msgstr "Reinigung durch Dritte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6048
|
|
msgid "Matériel de nettoyage"
|
|
msgstr "Reinigungsmittel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_605
|
|
msgid "Charges d'entretien des locaux"
|
|
msgstr "Raumwartungskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6050
|
|
msgid "Entretien des usines"
|
|
msgstr "Wartung der Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6051
|
|
msgid "Entretien des ateliers"
|
|
msgstr "Wartung der Werkstätte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6052
|
|
msgid "Entretien des entrepôts"
|
|
msgstr "Wartung der Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6053
|
|
msgid "Entretien des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Wartung der Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6054
|
|
msgid "Entretien des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Wartung der Büro- und Verwaltungsräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6055
|
|
msgid "Entretien des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Wartung der Personalräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6056
|
|
msgid "Entretien du garage"
|
|
msgstr "Wartung der Garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6057
|
|
msgid "Frais de réparation"
|
|
msgstr "Reparaturkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6058
|
|
msgid "Investissements de moindre importance"
|
|
msgstr "Nebensächliche Investitionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6059
|
|
msgid "Abonnements d'entretien"
|
|
msgstr "Wartungsabonnements"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_606
|
|
msgid "Charges pour immobilisations en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6060
|
|
msgid "Charges pour usine en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand Fabrik"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6061
|
|
msgid "Charges pour atelier en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand Werkstatt"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6062
|
|
msgid "Charges pour entrepôt en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand Lager"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6063
|
|
msgid "Charges pour des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Aufwand für Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6064
|
|
msgid "Charges pour des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Nebenkosten der Büro- und Verwaltungsräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6065
|
|
msgid "Charges pour des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Aufwand für Personalräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6066
|
|
msgid "Charges pour garage"
|
|
msgstr "Aufwand für die Garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_609
|
|
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Raumaufwand als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6090
|
|
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Raumaufwand als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_61
|
|
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
|
|
msgstr "Unterhaltung, Reparaturen, Ersatz (URE)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610
|
|
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
|
|
msgstr "Unterhaltung, Reparaturen, Ersatz (URE)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610_0
|
|
msgid "ERR d'installations de production"
|
|
msgstr "URE der Produktionsanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6100
|
|
msgid "ERR de machines et appareils de production"
|
|
msgstr "URE der Produktionsmaschinen und -geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6101
|
|
msgid "ERR de mobilier et installations"
|
|
msgstr "URE des Mobiliars und der Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6102
|
|
msgid "ERR d'outils et matériel"
|
|
msgstr "URE der Werkzeuge und Materialien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_611_0
|
|
msgid "ERR d'installations pour le commerce des march."
|
|
msgstr "URE der Anlagen für den Warenhandel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6110
|
|
msgid "ERR d'installations des magasins"
|
|
msgstr "URE der Anlagen in den Geschäften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6111
|
|
msgid "ERR d'installations de locaux d'exposition"
|
|
msgstr "URE der Anlagen in den Ausstellungsräumen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_612_0
|
|
msgid "ERR d'installations d'entreposage"
|
|
msgstr "URE der Tankanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6120
|
|
msgid "ERR du dépôt central"
|
|
msgstr "URE des Zentrallagers"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6121
|
|
msgid "ERR du dépôt à A"
|
|
msgstr "URE des Lagers bei A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_613_0
|
|
msgid "ERR d'installations de bureau"
|
|
msgstr "URE der Büroanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6130
|
|
msgid "ERR du mobilier de bureau"
|
|
msgstr "URE der Büromöbel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6131
|
|
msgid "ERR des machines de bureau"
|
|
msgstr "URE der Bürogeräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_614_0
|
|
msgid "ERR d'installations pour le personnel"
|
|
msgstr "URE der Personalanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6140
|
|
msgid "ERR du mobilier du restaurant du personnel"
|
|
msgstr "URE der Kantinenmöbel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6141
|
|
msgid "ERR du mobilier des chambres du personnel"
|
|
msgstr "URE der Personalraummöbel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616
|
|
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616_0
|
|
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für bewegliche Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6160
|
|
msgid "Charges c/installations production en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Produktionsanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6161
|
|
msgid "Charges c/équipements de vente en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Verkaufsausstattung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6162
|
|
msgid "Charges c/installations de stockage en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Lagereinrichtungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6163
|
|
msgid "Charges c/équipements de bureau en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Büroausstattung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6164
|
|
msgid "Charges c/équipements destinés au personnel"
|
|
msgstr "Aufwand für die Personalausrüstung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_62
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620
|
|
msgid "Charges de véhicules"
|
|
msgstr "Fahrzeugaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620_0
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
|
|
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6200
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des voitures"
|
|
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6201
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des camionnettes"
|
|
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6202
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des camions"
|
|
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der LKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6203
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
|
|
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6204
|
|
msgid "Réparation"
|
|
msgstr "Reparatur"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6205
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6206
|
|
msgid "Nettoyage"
|
|
msgstr "Reinigung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_621_0
|
|
msgid "Carburants"
|
|
msgstr "Treibstoffe"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6210
|
|
msgid "Carburants pour voitures"
|
|
msgstr "Treibstoff für PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6211
|
|
msgid "Carburants pour camionnettes"
|
|
msgstr "Treibstoff für Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6212
|
|
msgid "Carburants pour camions"
|
|
msgstr "Treibstoff für LKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6213
|
|
msgid "Carburants pour véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Treibstoff für Spezialfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6214
|
|
msgid "Essence"
|
|
msgstr "Benzin"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6215
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6216
|
|
msgid "Huile"
|
|
msgstr "Öl"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_622_0
|
|
msgid "Assurances"
|
|
msgstr "Versicherungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6220
|
|
msgid "Assurances pour voitures"
|
|
msgstr "Versicherungsaufwand für PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6221
|
|
msgid "Assurances pour camionnettes"
|
|
msgstr "Versicherungsaufwand für Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6222
|
|
msgid "Assurances pour camions"
|
|
msgstr "Versicherungsaufwand für LKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6223
|
|
msgid "Assurances pour véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Versicherungsaufwand für Spezialfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6224
|
|
msgid "Assurance responsabilité civile"
|
|
msgstr "Haftpflichtversicherungsaufwand "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6225
|
|
msgid "Assurance casco"
|
|
msgstr "Kasko-Versicherungsaufwand "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6226
|
|
msgid "Assurance protection juridique"
|
|
msgstr "Rechtsschutzversicherungsaufwand "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_623_0
|
|
msgid "Droits de circulation, cotisations, taxes"
|
|
msgstr "Verkehrsabgaben, Beiträge, Gebühren "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6230
|
|
msgid "Droits de circulation pour voitures"
|
|
msgstr "Verkehrsabgaben für PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6231
|
|
msgid "Droits de circulation pour camionnettes"
|
|
msgstr "Verkehrsabgaben für Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6232
|
|
msgid "Droits de circulation pour poids lourds"
|
|
msgstr "Verkehrsabgaben für Schwerlaster"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6233
|
|
msgid "Droits de circulation"
|
|
msgstr "Verkehrsabgaben "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6234
|
|
msgid "Cotisations"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6235
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Gebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_626_0
|
|
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6260
|
|
msgid "Charges de location pour voitures en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für PKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6261
|
|
msgid "Charges location pour camionnettes en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Lieferwagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6262
|
|
msgid "Charges de location pour camions en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für LKW"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6263
|
|
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasingaufwand für Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6264
|
|
msgid "Location de véhicules"
|
|
msgstr "Fahrzeugmiete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_627_0
|
|
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Fahrzeugkosten als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6270
|
|
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Fahrzeugkosten als Privatentnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628
|
|
msgid "Charges de transport"
|
|
msgstr "Transportkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628_0
|
|
msgid "Frets, frais de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Frachten, Spediteur, Cargo Domizil "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6280
|
|
msgid "Frets d'expédition, de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Versandfracht, -spediteur, Cargo Domizil "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6281
|
|
msgid "Frets d'arrivage, de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Anladefracht, -spediteur, Cargo Domizil "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6282
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Fracht"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6283
|
|
msgid "Frais de transport"
|
|
msgstr "Transportkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6284
|
|
msgid "Cargo domicile"
|
|
msgstr "Cargo Domizil"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_63
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
|
|
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630
|
|
msgid "Assurances-choses"
|
|
msgstr "Sachversicherungen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630_0
|
|
msgid "Primes d'assurance c/dommages, bris de glace, vols"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien gegen Schäden, Glasbruch, Diebstahl"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6300
|
|
msgid "Assurance pour dommages"
|
|
msgstr "Schadensversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6301
|
|
msgid "Assurance pour bris de glace"
|
|
msgstr "Glasbruchversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6302
|
|
msgid "Assurance vols"
|
|
msgstr "Diebstahlversicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_631_0
|
|
msgid "Primes d'assurance responsabilité civile /garantie"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien für Betriebshaftpflicht und Garantie "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6310
|
|
msgid "Assurance responsabilité civile"
|
|
msgstr "Haftpflichtversicherungsaufwand "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6311
|
|
msgid "Assurance garantie"
|
|
msgstr "Versicherung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6312
|
|
msgid "Assurance protection juridique"
|
|
msgstr "Rechtsschutzversicherungsaufwand "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_632_0
|
|
msgid "Primes d'assurance pour arrêts d'exploitation"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien für Vertriebsunterbrechung "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6320
|
|
msgid "Assurance pour arrêts d'exploitation"
|
|
msgstr "Versicherung für Vertriebsunterbrechung "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_633_0
|
|
msgid "Primes pour assurances liées aux crédits"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien für Kredite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6330
|
|
msgid "Primes pour assurance-vie"
|
|
msgstr "Lebensversicherungsprämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6331
|
|
msgid "Primes pour cautionnement"
|
|
msgstr "Kautionsprämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636
|
|
msgid "Droits, taxes, autorisations, patentes"
|
|
msgstr "Abgaben, Gebühren, Bewilligungen, Patente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636_0
|
|
msgid "Droits et taxes"
|
|
msgstr "Abgaben und Gebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6360
|
|
msgid "Droits"
|
|
msgstr "Abgaben"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6361
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Gebühren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_637_0
|
|
msgid "Autorisations et patentes"
|
|
msgstr "Bewilligungen und Patente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6370
|
|
msgid "Autorisations"
|
|
msgstr "Bewilligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6371
|
|
msgid "Patentes"
|
|
msgstr "Patente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_64
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640
|
|
msgid "Charges d'énergie"
|
|
msgstr "Energieaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640_0
|
|
msgid "Electricité"
|
|
msgstr "Elektrizität"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6400
|
|
msgid "Force motrice"
|
|
msgstr "Kraftstrom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6401
|
|
msgid "Flux de chaleur"
|
|
msgstr "Wärmestrom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6402
|
|
msgid "Flux d'éclairage"
|
|
msgstr "Beleuchtungsstrom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_641_0
|
|
msgid "Gaz"
|
|
msgstr "Gas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6410
|
|
msgid "Gaz naturel"
|
|
msgstr "Erdgas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6411
|
|
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
|
|
msgstr "Flüssiggas und Gasflaschen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_642_0
|
|
msgid "Combustibles et matériaux de chauffage"
|
|
msgstr "Brennstoffe und Heizmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6420
|
|
msgid "Mazout"
|
|
msgstr "Heizöl"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6421
|
|
msgid "Charbon, briquettes, bois"
|
|
msgstr "Kohle, Briketts, Holz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_643_0
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Wasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6430
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Wasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646_0
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6460
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6461
|
|
msgid "Evacuation de déchets spéciaux"
|
|
msgstr "Entsorgung von Spezialmüll"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6462
|
|
msgid "Eaux usées"
|
|
msgstr "Abwasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_65
|
|
msgid "Charges d'administration et d'informatique"
|
|
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650_0
|
|
msgid "Matériel de bureau, imprimés, photocopies"
|
|
msgstr "Büromaterialien, Druckmaterial, Fotokopien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6500
|
|
msgid "Matériel de bureau"
|
|
msgstr "Büromaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6501
|
|
msgid "Imprimés"
|
|
msgstr "Druckmaterial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6502
|
|
msgid "Photocopies"
|
|
msgstr "Fotokopien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6503
|
|
msgid "Littérature technique"
|
|
msgstr "Fachliteratur"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_651_0
|
|
msgid "Téléphone, téléfax, Internet, frais de port"
|
|
msgstr "Telefon, Fax, Internet, Portokosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6510
|
|
msgid "Téléphone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6511
|
|
msgid "Téléfax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6512
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6513
|
|
msgid "Frais de port"
|
|
msgstr "Portoaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_652_0
|
|
msgid "Cotisations, dons, cadeaux et pourboires"
|
|
msgstr "Beiträge, Spenden, Geschenke, Trinkgelder "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6520
|
|
msgid "Cotisations"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6521
|
|
msgid "Dons et cadeaux"
|
|
msgstr "Spenden und Geschenke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6522
|
|
msgid "Pourboires"
|
|
msgstr "Trinkgelder"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_653_0
|
|
msgid "Honoraires pour fiduciaire et conseil"
|
|
msgstr "Honorare für Treuhänder und Berater"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6530
|
|
msgid "Honoraires pour fiduciaire"
|
|
msgstr "Treuhänderhonorar"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6531
|
|
msgid "Honoraires pour conseil"
|
|
msgstr "Beraterhonorar"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6532
|
|
msgid "Honoraires pour conseil juridique"
|
|
msgstr "Honorare für Rechtsberater"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_654_0
|
|
msgid "Conseil d'administration, AG, OR"
|
|
msgstr "Verwaltungsrat, AG, OR"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6540
|
|
msgid "Charges pour conseil d'administration"
|
|
msgstr "Aufwand für den Verwaltungsrat"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6541
|
|
msgid "Charges pour assemblée générale"
|
|
msgstr "Aufwand für die Hauptversammlung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6542
|
|
msgid "Charges pour organe de révision"
|
|
msgstr "Aufwand für die Revisionsstelle"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_655_0
|
|
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Verwaltungskosten als private Entnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6550
|
|
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Verwaltungskosten als private Entnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656
|
|
msgid "Informatique"
|
|
msgstr "Informatik"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656_0
|
|
msgid "Locations en crédit-bail et locations de hard/soft"
|
|
msgstr "Leasing und Miete von Hardware/Software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6560
|
|
msgid "Location en crédit-bail de matériel"
|
|
msgstr "Materialleasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6561
|
|
msgid "Location en crédit-bail de logiciels"
|
|
msgstr "Softwareleasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6562
|
|
msgid "Location de matériel"
|
|
msgstr "Materialmiete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_657_0
|
|
msgid "Licences et entretien"
|
|
msgstr "Lizenzen und Wartung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6570
|
|
msgid "Charges de licence/Update"
|
|
msgstr "Aufwand für Lizenzen/Updates"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6571
|
|
msgid "Entretien / Hotline Hardware"
|
|
msgstr "Wartung / Hotline Hardware"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6572
|
|
msgid "Entretien / Hotline Software"
|
|
msgstr "Wartung / Hotline Software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6573
|
|
msgid "Disquettes, CD-Rom, cassettes, fournitures"
|
|
msgstr "Disketten, CD-Roms, Kassetten, Zubehör"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6574
|
|
msgid "Investissements de faible montant"
|
|
msgstr "Weniger wichtige Investitionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6575
|
|
msgid "Frais de réseau"
|
|
msgstr "Netzwerkaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_658_0
|
|
msgid "Conseils et développements"
|
|
msgstr "Beratung und Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6580
|
|
msgid "Conseils en développement de concepts"
|
|
msgstr "Beratung bei der Entwicklung von Konzepten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6581
|
|
msgid "Développement individualisé, adaptation"
|
|
msgstr "Einzelentwicklung, Anpassung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6582
|
|
msgid "Charges d'installation"
|
|
msgstr "Installationsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6583
|
|
msgid "Développement projet informatique A"
|
|
msgstr "Entwicklung des Informatikprojekts A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6584
|
|
msgid "Développement projet informatique B"
|
|
msgstr "Entwicklung des Informatikprojekts B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_66
|
|
msgid "Publicité"
|
|
msgstr "Werbung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_660
|
|
msgid "Publicité, médias électroniques"
|
|
msgstr "Werbung, elektronische Medien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6600
|
|
msgid "Publicité dans les journaux"
|
|
msgstr "Werbung in Zeitungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6601
|
|
msgid "Publicité à la radio"
|
|
msgstr "Radiowerbung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6602
|
|
msgid "Publicité à la télévision"
|
|
msgstr "Fernsehwerbung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6603
|
|
msgid "Publicité sur le Vidéotexte"
|
|
msgstr "Werbung per Videotext"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6604
|
|
msgid "Publicité sur Internet"
|
|
msgstr "Werbung im Internet"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6605
|
|
msgid "Publicité sur CD-ROM"
|
|
msgstr "Werbung auf CD-Rom"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6606
|
|
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit X"
|
|
msgstr "Werbung in Zeitungen für Produkt X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6607
|
|
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit Y"
|
|
msgstr "Werbung in Zeitungen für Produkt Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6608
|
|
msgid "Publicité à la télévision pour le produit X"
|
|
msgstr "Werbung im Fernsehen für Produkt X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6609
|
|
msgid "Publicité à la télévision pour le produit Y"
|
|
msgstr "Werbung im Fernsehen für Produkt Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_661
|
|
msgid "Imprimés, matériel, articles de publicité"
|
|
msgstr "Werbedrucke, -materialien und -artikel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6610
|
|
msgid "Imprimés publicitaires, matériel de publicité"
|
|
msgstr "Werbedrucke, Werbematerial"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6611
|
|
msgid "Articles de publicité, échantillons"
|
|
msgstr "Werbeartikel, Stichproben"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_662
|
|
msgid "Vitrines, décoration, foires, expositions"
|
|
msgstr "Schaufenster, Dekoration, Fachmessen, Ausstellungen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6620
|
|
msgid "Vitrines, décoration"
|
|
msgstr "Schaufenster, Dekoration"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6621
|
|
msgid "Foires, expositions"
|
|
msgstr "Fachmessen, Ausstellungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_664
|
|
msgid "Frais de voyage, conseils à la clientèle"
|
|
msgstr "Aufwand für Reisen und Kundenberatung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6640
|
|
msgid "Frais de voyage"
|
|
msgstr "Reisekosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6641
|
|
msgid "Conseils à la clientèle"
|
|
msgstr "Kundenberatung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6642
|
|
msgid "Cadeaux à la clientèle"
|
|
msgstr "Kundengeschenke"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_666
|
|
msgid "Publicité, sponsoring"
|
|
msgstr "Werbung, Sponsoring"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6660
|
|
msgid "Publicité"
|
|
msgstr "Werbung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6661
|
|
msgid "Sponsoring"
|
|
msgstr "Sponsoring"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_667
|
|
msgid "Relations publiques"
|
|
msgstr "Public Relations"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6670
|
|
msgid "Manifestations en faveur de la clientèle"
|
|
msgstr "Veranstaltungen für die Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6671
|
|
msgid "Contacts avec les médias"
|
|
msgstr "Medienkontakte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6672
|
|
msgid "Anniversaires de l'entreprise"
|
|
msgstr "Firmenjubiläen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_668
|
|
msgid "Conseils en publicité, études de marché"
|
|
msgstr "Werbeberatung, Marktforschung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6680
|
|
msgid "Conseils en publicité"
|
|
msgstr "Werbeberatung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6681
|
|
msgid "Etudes de marché"
|
|
msgstr "Marktforschung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_67
|
|
msgid "Autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Sonstige Betriebskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_670
|
|
msgid "Informations économiques, poursuites"
|
|
msgstr "Wirtschaftsinformationen, Nachverfolgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6700
|
|
msgid "Informations économiques"
|
|
msgstr "Wirtschaftsinformationen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6701
|
|
msgid "Poursuites"
|
|
msgstr "Nachverfolgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_671
|
|
msgid "Sécurité et surveillance"
|
|
msgstr "Sicherheit und Überwachung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6710
|
|
msgid "Sécurité"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6711
|
|
msgid "Surveillance"
|
|
msgstr "Überwachung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_672
|
|
msgid "Recherche et développement"
|
|
msgstr "Forschung und Entwicklung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6720
|
|
msgid "Recherche projet A"
|
|
msgstr "Forschung Projekt A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6721
|
|
msgid "Développement projet B"
|
|
msgstr "Entwicklung Projekt B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_68
|
|
msgid "Résultat financier"
|
|
msgstr "Betriebsergebnis"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680
|
|
msgid "Charges financières"
|
|
msgstr "Zinsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement par des tiers"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus der Finanzierung Dritter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6800
|
|
msgid "Charges financières pour crédit bancaire"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Bankkrediten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6801
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6802
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts hypothécaires"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Hypothekendarlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6803
|
|
msgid "Intérêts moratoires"
|
|
msgstr "Verzugszinsen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6804
|
|
msgid "Charges financières pour acomptes de clients"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Anzahlungen der Kunden"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_681_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement par des stés"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Finanzverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6810
|
|
msgid "Charges financières s/le compte courant filiale A"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus dem Umlaufkonto der Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6811
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen bei der Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_682_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement actionnaires"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktionären "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6820
|
|
msgid "Charges financières s/compte courant actionnaire A"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus dem Umlaufkonto des Aktieninhabers A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6821
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen bei der Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_683_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement LPP"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus LPP Finanzverbindlichkeiten "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6830
|
|
msgid "Charges financières pour financement LPP"
|
|
msgstr "Zinsaufwand aus LPP Finanzverbindlichkeiten "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_684_0
|
|
msgid "Autres charges financières"
|
|
msgstr "Sonstiger Zinsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6840
|
|
msgid "Frais de banque et des chèques postaux"
|
|
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6841
|
|
msgid "Frais de dépôt"
|
|
msgstr "Hinterlegungskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6842
|
|
msgid "Pertes de change s/liquidités et titres"
|
|
msgstr "Wechselkursverluste auf Liquiditäten und Wertpapiere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6843
|
|
msgid "Pertes de change s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Wechselkursverluste auf Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6844
|
|
msgid "Pertes de change s/dettes financières"
|
|
msgstr "Wechselkursverluste auf Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6845
|
|
msgid "Escomptes accordés aux clients"
|
|
msgstr "Auf die Kunden abgestimmte Darlehen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685
|
|
msgid "Produits financiers"
|
|
msgstr "Finanzerträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685_0
|
|
msgid "Produits financiers des liquidités et des titres"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus den Liquiditäten und Wertpapieren"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6850
|
|
msgid "Produits financiers s/avoirs postaux, bancaires"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Post- oder Bankguthaben"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6851
|
|
msgid "Produits financiers s/avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus kurzfristigen Guthaben"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6852
|
|
msgid "Produits financiers s/titres réalisables à c. t."
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Wertschriften des Umlaufvermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6853
|
|
msgid "Produits financiers s/autres placements à c.t."
|
|
msgstr "Finanzerträge aus anderen kurzfristigen Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6854
|
|
msgid "Produits financiers s/actions propres"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus eigenen Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_686_0
|
|
msgid "Produits financiers c/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6860
|
|
msgid "Produits financiers s/titres à long terme"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Wertschriften des Anlagevermögens"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6861
|
|
msgid "Produits financiers s/autres immobilisations à l.t"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus anderen langfristigen Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6862
|
|
msgid "Produits financiers s/participations"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Beteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6863
|
|
msgid "Produits financiers s/créances à l.t. envers tiers"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus langfr. Forderungen ggü. Dritten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6864
|
|
msgid "Produits financiers s/actions propres"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus eigenen Aktien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_687_0
|
|
msgid "Produits financiers de placement auprès des stés"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Anlagen bei Gesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6870
|
|
msgid "Produits financiers s/cpte courant de la filiale A"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Umlaufvermögen der Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6871
|
|
msgid "Produits financiers s/créances envers la filiale B"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Forderungen ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_688_0
|
|
msgid "Produits financiers placement auprès actionnaires"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Anlagen bei Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6880
|
|
msgid "Produits financiers s/compte courant actionnaire X"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus dem Umlaufkonto des Aktieninhabers X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6881
|
|
msgid "Produits financiers s/créances envers filiale B"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Forderungen ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_689_0
|
|
msgid "Autres produits financiers"
|
|
msgstr "Sonstige Finanzerträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6890
|
|
msgid "Produits financiers c/intérêts moratoires, escptes"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus Verzugszinsen, Skonti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6891
|
|
msgid "Produits financiers s/acomptes versés"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus überwiesenen Anzahlungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6892
|
|
msgid "Gains de change sur liquidités et titres"
|
|
msgstr "Wechselkursgewinne aus Liquiditäten und Wertpapiere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6893
|
|
msgid "Gains de change s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Wechselkursgewinne aus Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6894
|
|
msgid "Gains de change sur dettes financières"
|
|
msgstr "Wechselkursgewinne aus Finanzverbindlichkeiten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6895
|
|
msgid "Escomptes obtenus des fournisseurs"
|
|
msgstr "Von Händlern erhaltene Skonti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_69
|
|
msgid "Amortissement"
|
|
msgstr "Abschreibung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_690
|
|
msgid "Dépréciations s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Finanzanlagen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6900
|
|
msgid "Dépréciation s/titres des actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Wertpapiere der Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6901
|
|
msgid "Dépréciations s/autres immobilisations financières"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf sonstige Finanzanlagen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_691
|
|
msgid "Dépréciations s/participations à des stés groupe"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Beteiligungen an Gesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6910
|
|
msgid "Dépréciation s/participation à la filiale A"
|
|
msgstr "Abschreibung auf die Beteiligungen an Filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6911
|
|
msgid "Dépréciation s/créance envers la filiale B"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_692
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Abschreibung auf Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6920
|
|
msgid "Amortissements s/machines et appareil production"
|
|
msgstr "Abschreibung auf Produktionsmaschinen und -geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6921
|
|
msgid "Amortissements s/mobilier et installations"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Möbel und Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6922
|
|
msgid "Amortissements s/machines de bureau, informatique"
|
|
msgstr "Abschreibung auf Büro- und IT-Geräte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6923
|
|
msgid "Amortissements s/véhicules"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Fahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_693
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles imm."
|
|
msgstr "Abschreibung auf Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6930
|
|
msgid "Amortissements s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Betriebsgebäude"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6931
|
|
msgid "Amortissements s/usines"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Fabriken"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_694
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6940
|
|
msgid "Amortissement s/brevets, know-how"
|
|
msgstr "Abschreibung auf Patente, Fachwissen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6941
|
|
msgid "Amortissements s/marques, échantillons, modèles"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Marken, Stichproben, Muster"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6947
|
|
msgid "Amortissements s/goodwill"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Goodwill"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_695
|
|
msgid "Amortissements s/charges activées"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf andere aktivierte Aufwände"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6950
|
|
msgid "Amortissements s/charges de fondation"
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Gründungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6951
|
|
msgid "Amortissements s/charges de recherche, dévelop."
|
|
msgstr "Abschreibungen auf Forschungs- und Entwicklungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7
|
|
msgid "Résultat des activités annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Betriebliche Nebentätigkeiten "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_70
|
|
msgid "Résultat des activités annexes"
|
|
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700_0
|
|
msgid "Produits de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7000
|
|
msgid "Produits bruts"
|
|
msgstr "Bruttoertrag"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7009
|
|
msgid "Diminutions de produits"
|
|
msgstr "Gewinnsenkungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_701_0
|
|
msgid "Charges de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Aufwand für Nebentätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7010
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Materialaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7011
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Personalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7012
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Raumaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7013
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7014
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7015
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
|
|
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7016
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7017
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7018
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Werbeaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7019
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 2"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_702_0
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 2"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7020
|
|
msgid "Produits bruts"
|
|
msgstr "Bruttoertrag"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7029
|
|
msgid "Diminutions de produits"
|
|
msgstr "Gewinnsenkungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_703_0
|
|
msgid "Charges de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Aufwand für die Nebentätigkeit 2"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7030
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Materialaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7031
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Personalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7032
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Raumaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7033
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7034
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7035
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
|
|
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7036
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7037
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7038
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Werbeaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7039
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_74
|
|
msgid "Résultat des placements financiers"
|
|
msgstr "Ergebnis der Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_740_0
|
|
msgid "Produits de placements financiers"
|
|
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7400
|
|
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
|
|
msgstr "Erträge aus Liquiditäts- und Aktienanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7401
|
|
msgid "Produits d'autres placements financiers"
|
|
msgstr "Erträge aus sonstigen Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7402
|
|
msgid "Produits de placements financiers auprès stés"
|
|
msgstr "Produkte aus Finanzanlagen bei Gesellschaften"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7403
|
|
msgid "Produits de placements financiers c/actionnaires"
|
|
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen bei Aktieninhabern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_741_0
|
|
msgid "Charges s/placements financiers"
|
|
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7410
|
|
msgid "Frais de banque et de chèques postaux"
|
|
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7411
|
|
msgid "Frais de dépôts"
|
|
msgstr "Hinterlegungskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7412
|
|
msgid "Pertes de change s/placements financiers"
|
|
msgstr "Wechselkursverluste auf Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7413
|
|
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers"
|
|
msgstr "Wertangleichung von Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_75
|
|
msgid "Résultat d'immeuble"
|
|
msgstr "Immobilienergebnis"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Ergebnis der Betriebsimmobilie 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750_0
|
|
msgid "Produits de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Ertrag aus der Betriebsimmobilie 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7500
|
|
msgid "Loyers internes pour locaux d'exploitation"
|
|
msgstr "Interne Mieten für Betriebsräume"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7501
|
|
msgid "Loyers privés"
|
|
msgstr "Private Mieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7502
|
|
msgid "Loyers de locaux d'exploitation"
|
|
msgstr "Mieterträge aus Betriebsräumen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7503
|
|
msgid "Loyers des appartements"
|
|
msgstr "Appartementmieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7504
|
|
msgid "Loyers des garages"
|
|
msgstr "Garagenmieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_751_0
|
|
msgid "Charges de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Aufwand für Betriebsimmobilie 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7510
|
|
msgid "Intérêts hypothécaires"
|
|
msgstr "Hypothekenzinsen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7511
|
|
msgid "Entretien de l'immeuble"
|
|
msgstr "Immobilienwartung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7512
|
|
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
|
|
msgstr "Gebühren, Abgaben und Grundsteuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7513
|
|
msgid "Primes d'assurance"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7514
|
|
msgid "Eau, eaux usées"
|
|
msgstr "Wasser, Abwasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7515
|
|
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Müll, Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7516
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_79
|
|
msgid "Bénéfices provenant de l'aliénation d'actifs immob"
|
|
msgstr "Gewinne aus der Veräußerung der Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_790
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Gewinne aus Finanzanlagen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7900
|
|
msgid "Bénéfices s/titres des actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Gewinne aus Wertpapieren der Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7901
|
|
msgid "Bénéfices s/autres immobilisations financières"
|
|
msgstr "Gewinne aus übrigen Finanzanlagen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7902
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes de participations"
|
|
msgstr "Gewinne aus dem Verkauf von Beteiligungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_791
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Gewinne aus beweglichen Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7910
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes d'équipements d'exploitation"
|
|
msgstr "Gewinne aus dem Verkauf von Betriebsausrüstung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_792
|
|
msgid "Bénéfice s/immobilisations corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Gewinne aus unbeweglichen Sachanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7920
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes d'immeubles"
|
|
msgstr "Gewinne aus dem Immobilienverkauf"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_793
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Gewinne aus immateriellen Anlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7930
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes de brevets, droits de licence"
|
|
msgstr "Gewinne aus Patenten und Lizenzrechten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8
|
|
msgid "Résultats exceptionnel et hors exploitation impôts"
|
|
msgstr "Außerordentlicher und betriebsfremder Erfolg, Steuern "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_80
|
|
msgid "Résultat exceptionnel"
|
|
msgstr "Außerordentlicher Erfolg"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_800
|
|
msgid "Produits exceptionnels"
|
|
msgstr "Außerordentliche Gewinne"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8000
|
|
msgid "Dissolutions de réserves"
|
|
msgstr "Auflösungen von Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8001
|
|
msgid "Dissolutions de provisions superflues"
|
|
msgstr "Auflösungen von überflüssigen Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8002
|
|
msgid "Réévaluations comptables"
|
|
msgstr "Zu verbuchende Wertberichtigungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8003
|
|
msgid "Bénéfices de change exceptionnels"
|
|
msgstr "Außergewöhnliche Wechselgewinne"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8004
|
|
msgid "Bénéfices exceptionnels s/aliénations actifs immob"
|
|
msgstr "Außergewöhnliche Gewinne aus Verkäufen von Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8005
|
|
msgid "Subventions obtenues"
|
|
msgstr "Erhaltene Subventionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8006
|
|
msgid "Produits pour indemnités pour préjudices"
|
|
msgstr "Erträge aus Schadenersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_801
|
|
msgid "Charges exceptionnelles"
|
|
msgstr "Außerordentlicher Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8010
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux réserves"
|
|
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Rücklagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8011
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux provisions"
|
|
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Kautionen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8012
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux amortissements"
|
|
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Abschreibungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8013
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles de change"
|
|
msgstr "Außergewöhnliche Wechselverluste"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8014
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles s/aliénations actifs immob"
|
|
msgstr "Außergewöhnliche Verluste aus Verkäufen von Anlagevermögen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8015
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles s/débiteurs"
|
|
msgstr "Außergewöhnliche Verluste aus Gläubigern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8016
|
|
msgid "Charges pour indemnités pour préjudices"
|
|
msgstr "Schadenersatzaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8100
|
|
msgid "Bilans d'ouverture"
|
|
msgstr "Eröffnungsbilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8110
|
|
msgid "Bilans de clôture"
|
|
msgstr "Abschlussbilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_82
|
|
msgid "Résultat hors exploitation"
|
|
msgstr "Betriebsfremdes Ergebnis"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820
|
|
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation"
|
|
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_0
|
|
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_00
|
|
msgid "Produits de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8200
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8209
|
|
msgid "Diminution de produits"
|
|
msgstr "Gewinnabnahmen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_821_00
|
|
msgid "Charges de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Aufwand für die außerbetriebliche Tätigkeit 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8210
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Materialaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8211
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Personalkosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8212
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Raumaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8213
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8214
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8215
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
|
|
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8216
|
|
msgid "Charges d'énergie, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8217
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8218
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Werbeaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8219
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840
|
|
msgid "Résultat des placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Ergebnis aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840_0
|
|
msgid "Produits financiers s/placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Finanzerträge aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8400
|
|
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
|
|
msgstr "Erträge aus Liquiditäts- und Aktienanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8401
|
|
msgid "Produits d'autres placements financiers"
|
|
msgstr "Erträge aus sonstigen Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_841_0
|
|
msgid "Charges financières s/placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Finanzaufwand aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8410
|
|
msgid "Frais de banque et de chèque postaux"
|
|
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8411
|
|
msgid "Frais de dépôt"
|
|
msgstr "Hinterlegungskosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8412
|
|
msgid "Pertes de change s/placements financiers hors ex."
|
|
msgstr "Wechselkursverluste auf fremdbetr. Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8413
|
|
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers hors"
|
|
msgstr "Wertangleichung von fremdb. Finanzanlagen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation"
|
|
msgstr "Fremdbetriebliches Immobilienergebnis"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_0
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Fremdbetriebliches Immobilienergebnis 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_00
|
|
msgid "Produits de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Fremdbetrieblicher Immobilienertrag 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8500
|
|
msgid "Loyers des locaux"
|
|
msgstr "Raummieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8501
|
|
msgid "Loyers des appartements"
|
|
msgstr "Appartementmieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8502
|
|
msgid "Loyers des garages"
|
|
msgstr "Garagenmieten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8503
|
|
msgid "Loyer interne"
|
|
msgstr "Interne Miete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_851_00
|
|
msgid "Charges de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Fremdbetrieblicher Immobilienaufwand 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8510
|
|
msgid "Intérêts hypothécaires"
|
|
msgstr "Hypothekenzinsen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8511
|
|
msgid "Entretien d'immeuble"
|
|
msgstr "Immobilienwartung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8512
|
|
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
|
|
msgstr "Gebühren, Abgaben und Grundsteuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8513
|
|
msgid "Primes d'assurance"
|
|
msgstr "Versicherungsprämien"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8514
|
|
msgid "Eau, eaux usées"
|
|
msgstr "Wasser, Abwasser"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8515
|
|
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Müll, Müllentsorgung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8516
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Verwaltungsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870
|
|
msgid "Autres résultats hors exploitation"
|
|
msgstr "Sonstige außerbetriebliche Ergebnisse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870_0
|
|
msgid "Autres produits hors exploitation"
|
|
msgstr "Sonstige außerbetriebliche Erträge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8700
|
|
msgid "Honoraires pour expertises, conférences, publica."
|
|
msgstr "Honorare für Gutachten, Konferenzen, Publikationen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8701
|
|
msgid "Jetons de présence"
|
|
msgstr "Vergütung der Verwalter"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_871_0
|
|
msgid "Autres charges hors exploitation"
|
|
msgstr "Sonstige fremdbetriebliche Kosten"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8710
|
|
msgid "Charges pour des activités hors exploitation"
|
|
msgstr "Fremdbetrieblicher Erfolgsaufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_89
|
|
msgid "Charges d'impôt"
|
|
msgstr "Steueraufwand"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_890
|
|
msgid "Impôts directs de l'entreprise"
|
|
msgstr "Direkte Unternehmenssteuern"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8900
|
|
msgid "Impôts sur le bénéfice"
|
|
msgstr "Umsatzsteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8901
|
|
msgid "Impôts sur le capital"
|
|
msgstr "Kapitalsteuer"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8902
|
|
msgid "Impôts hors exercices"
|
|
msgstr "Steuern aus einem anderen Geschäftsjahr"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9
|
|
msgid "Clôture"
|
|
msgstr "Abschluss"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_90
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Abschlussrechnung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_900
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Abschlussrechnung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9000
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Abschlussrechnung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_91
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_910
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9100
|
|
msgid "Bilan d'ouverture"
|
|
msgstr "Eröffnungsbilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9101
|
|
msgid "Bilan de clôture"
|
|
msgstr "Abschlussbilanz"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_92
|
|
msgid "Utilisation du bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnnutzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_920
|
|
msgid "Utilisation du bénéfice"
|
|
msgstr "Gewinnnutzung"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9200
|
|
msgid "Participation au bénéfice de l'associé X"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligung der Gesellschaft X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9201
|
|
msgid "Participation au bénéfice de l'associé Y"
|
|
msgstr "Gewinnbeteiligung der Gesellschaft Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_99
|
|
msgid "Ecriture de regroupements et de corrections"
|
|
msgstr "Sammelbuchungen und Berichtigungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_990
|
|
msgid "Ecritures de regroupements"
|
|
msgstr "Sammelbuchungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9900
|
|
msgid "Ecritures de regroupements des débiteurs"
|
|
msgstr "Sammelbuchungen der Schuldner"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9901
|
|
msgid "Ecritures de regroupements des créditeurs"
|
|
msgstr "Sammelbuchungen der Gläubiger"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_991
|
|
msgid "Ecritures de corrections"
|
|
msgstr "Buchungen und Berichtigungen"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9910
|
|
msgid "Ecritures de corrections"
|
|
msgstr "Buchungen und Berichtigungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_chart_root
|
|
msgid "VAT"
|
|
msgstr "MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.chart.template,name:l10n_ch.l10nch_chart_template
|
|
msgid "Plan comptable STERCHI"
|
|
msgstr "Buchungsplan STERCHI"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
|
|
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
|
|
msgstr "An die AFC zu zahlende MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
|
|
msgid "TVA Due "
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. "
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva76
|
|
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 7,6% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva24
|
|
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,4% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva36
|
|
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,6% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
|
|
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
|
|
msgstr "Vorsteuer auf Einkäufe (zu erstatten)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
|
|
msgid "TVA préalable sur biens et services"
|
|
msgstr "Vorsteuer auf Güter und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
|
|
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
|
|
msgstr "Vorsteurer auf Investitionen und sonstigen Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
|
|
msgid "Base de calcul de TVA"
|
|
msgstr "Berechnungsgrundlage der MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
|
|
msgid "Chiffre d'affaires - total"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz - Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_76
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 7,6% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_24
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 2,4% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_36
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 3,6% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (Export)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
|
|
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (ausgeschlossen)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
|
|
msgid "Acquisition - total"
|
|
msgstr "Einkauf - Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
|
|
msgid "Acquisition de biens et services"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 0%"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 7,6% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,4% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,6% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% récup. à 50% (TR)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,4%, 50% erstattet (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% récup. à 50% (TN)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 7,6%, 50% erstattet (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% récup. à 50% (TS)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,6%, 50% erstattet (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest76
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 7,6% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest24
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 2,4% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest36
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 3,6% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24
|
|
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,4% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_purchase
|
|
msgid "TVA 2.4% sur achat B&S (TR)"
|
|
msgstr "MwSt. 2,4 % auf Einkäufe B&S (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_invest
|
|
msgid "TVA 2.4% sur invest. et autres ch. (TR)"
|
|
msgstr "MwSt. 2,4% auf Invest. und sonst. Aufw. (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36
|
|
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,6% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_purchase
|
|
msgid "TVA 3.6% sur achat B&S (TS)"
|
|
msgstr "MwSt. 3,6% auf Einkäufe B&S (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_invest
|
|
msgid "TVA 3.6% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
|
msgstr "MwSt. 3.6% auf Invest. und sonst. Aufw. (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76
|
|
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 7,6% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_purchase
|
|
msgid "TVA 7.6% sur achat B&S"
|
|
msgstr "MwSt. 7.6% auf Einkäufe B&S"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_invest
|
|
msgid "TVA 7.6% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
|
msgstr "MwSt. 7,6% auf Invest. und sonst. Aufw. (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
|
|
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
|
|
msgstr "An die AFC zu zahlende MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
|
|
msgid "TVA Due "
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. "
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva80
|
|
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 8,0% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva25
|
|
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,5% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva38
|
|
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,8% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
|
|
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
|
|
msgstr "Vorsteuer auf Einkäufe (zu erstatten)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
|
|
msgid "TVA préalable sur biens et services"
|
|
msgstr "Vorsteuer auf Güter und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
|
|
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
|
|
msgstr "Vorsteurer auf Investitionen und sonstigen Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
|
|
msgid "Base de calcul de TVA"
|
|
msgstr "Berechnungsgrundlage der MwSt."
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
|
|
msgid "Chiffre d'affaires - total"
|
|
msgstr "Bruttoumsatz - Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_80
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 8,0% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_25
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 2,5% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_38
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 3,8% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (Export)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
|
|
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
|
|
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (ausgeschlossen)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
|
|
msgid "Acquisition - total"
|
|
msgstr "Einkauf - Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
|
|
msgid "Acquisition de biens et services"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 0%"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_80
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 8,0% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_25
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,5% (Ust)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_38
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,8% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest80
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 8,0% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest25
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 2,5% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest38
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 3,8% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25
|
|
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,5% (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_purchase
|
|
msgid "TVA 2.5% sur achat B&S (TR)"
|
|
msgstr "MwSt. 2,5% auf Einkäufe B&S (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_invest
|
|
msgid "TVA 2.5% sur invest. et autres ch. (TR)"
|
|
msgstr "MwSt. 2,5% auf Invest. und sonst. Aufw. (USt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38
|
|
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,8% (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_purchase
|
|
msgid "TVA 3.8% sur achat B&S (TS)"
|
|
msgstr "MwSt. 3,8% auf Einkäufe B&S (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_invest
|
|
msgid "TVA 3.8% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
|
msgstr "MwSt. 3,8% auf Invest. und sonst. Aufw. (LSt)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80
|
|
msgid " b"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 8,0% (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_purchase
|
|
msgid "TVA 8.0% sur achat B&S (TN)"
|
|
msgstr "MwSt. 8,0% auf Einkäufe B&S (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_invest
|
|
msgid "TVA 8.0% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
|
msgstr "MwSt. 8,0% auf Invest. und sonst. Aufw. (NRZ)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_XO
|
|
msgid "TVA due a 0% (Exportations)"
|
|
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 0% (Exporte)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_exclude
|
|
msgid "TVA 0% exclue"
|
|
msgstr "MwSt. 0% ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_import
|
|
msgid "TVA 0% Importations de biens et services"
|
|
msgstr "MwSt. 0% auf Importe von Gütern und Dienstleistungen"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_100_import
|
|
msgid "100% sur import"
|
|
msgstr "100% auf Import"
|
|
|