odoo/addons/mail/i18n/ja.po

1819 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "メッセージ詳細"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "メッセージの受取人"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "購読するときはデフォルトで活性化されます。"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr "Eメールエイリアスの名前、たとえば<jobs@example.my.openerp.com>を捉えたい場合は'jobs'"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Eメール作成"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "公開"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "本文"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "送信者のメールアドレス。このフィールドは受信メールに一致する取引先が見つからない場合に設定されます。"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "フォロワー追加"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "親"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読メッセージ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "読む"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "フォロワー"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "受信済"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "エイリアスドメイン"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "自動サブスクリプション"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "メッセージがありません。"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "ディスカッショングループ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "メッセージの種類:電子メールメッセージのメール、システムメッセージの通知、ユーザ返信など他のメッセージのコメント"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"関連文書を自動購読する場合、関連モデルをサブタイプのモデルにリンクするためのフィールド。このフィールドはgetattr(related_document."
"relation_field)の計算に使われます。"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "自分宛"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージタイプ"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "自動削除"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー解除"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Eメール"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "関連取引先"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"このエイリアスが対応するモデル "
"(OpenERPのドキュメント類)。既存のレコードに返信しないすべての受信メールは、このモデル(たとえばプロジェクトタスク)の新しいレコード作成を引き起こ"
"します。"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "関連フィールド"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "システム通知"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "オーガナイザ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "取引先"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "送信者"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Eメールメッセージ"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "送信"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "フォロワー不在"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "1 フォロワー"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "宛先"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "許可グループ"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "グループに参加"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "ユーザーの設定ファイルから取得したメッセージ送信者"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "親メッセージ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "関連する文書ID"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Eメールスレッド"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "受信箱に移動"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "追従するリソースのモデル"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
#, python-format
msgid "like"
msgstr "いいね"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "自分のフォロワーとシェア..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr "このエイリアスの新しいレコードを作成する時にデフォルト値を与えるためのPython辞書です。"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "メッセージのサブタイプ"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "メールボックスのメッセージをプッシュ通知した取引先"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "新規メッセージ作成"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "今すぐ送信"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "または"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Eメール検索"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "子メッセージ"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "追従するリソースのID"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "エイリアス"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr "このサブタイプのために投稿したメッセージに追加される説明です。"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "取引先の情報を完成させてください。"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "フォロワーを追加"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "レコードのスレッドID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "マイグループ"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "送信"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr "すべての受信メッセージに添付されるスレッド(レコード)のオプションIDです。設定した場合は新しいレコードの作成を無効にします。"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"メッセージのサブタイプはメッセージ、特にシステム通知に対してより正確なタイプを与えます。たとえば、新規レコード(新規)またはプロセスのステージ変更(ステー"
"ジ変更)に関連する通知ができます。メッセージのサブタイプはユーザがウォールで受信したい通知を正確にチューンできます。"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "最適な販売プラクティス"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "選択グループのみ"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
#, python-format
msgid "To:"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "フォロワーに発信"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "自動購読で使用する親サブタイプ"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr "サブタイプが適用されるモデルです。そうでない場合、このサブタイプはすべてのモデルに適用されます。"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "サブタイプ"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "他のメッセージ"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "フォロー中"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"このエイリアスに電子メールを受信した時に作成されるレコードの所有者。このフィールドが設定されない場合、システムは送信者(From)アドレスに基づいた適切な"
"所有者を見つけるか、見つからなければ管理者アカウントを使用します。"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "メッセージID"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "写し(CC)"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "ToDoメールボックスに入るスター付きメッセージ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "送信後、このEメールを削除スペース節約のため"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "ディスカッショングループ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "ディスカッション"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "全社"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "新規メッセージ作成"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "通知された取引先"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr "このグループは非メンバーから見ることができます。見ることができないグループは招待ボタンでメンバーを追加できます。"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "役員会"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "エイリアスするモデル"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "メッセージ識別番号"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "このフォロワーを削除"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "通知なし"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "送信済"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "リッチテキストのコンテンツ"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "グループに参加"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr "このグループは誰でも見ることができます。"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "this document"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr "OpenERPサーバにリダイレクトされたEメールのドメインを設定する場合、ここにドメイン名を入力します。"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "TO-DO"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "メッセージング"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr "追従するメッセージのサブタイプはユーザのウォールにプッシュされるサブタイプを意味します。"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "関連する文書モデル"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "いいね取消"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr "メッセージの作成者。設定されない場合、email_fromはどの取引先とも一致しないメールアドレスを保持します。"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "CCメッセージの宛先"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "エイリアスドメイン"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>todoはありません。</b>\n"
" </p><p>\n"
" "
"受信トレイのメッセージを処理する場合は、<i>todo</i>としていくつかをマークすることができます。このメニューからすべてのtodoを処理することがで"
"きます。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "配信に失敗しました。"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "初期スレッドメッセージ"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "人事ポリシー"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "取引先の情報とEメールを完成させてください。"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "サブタイプ"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Eメールエイリアス"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "メッセージの優先返信アドレス"
#~ msgid "Open Related Document"
#~ msgstr "関連ドキュメントを開く"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "送信後、Eメールを削除"
#~ msgid "Open Attachments"
#~ msgstr "添付ファイルを開く"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "会話履歴"
#~ msgid "Plain-text version of the message"
#~ msgstr "メッセージのテキスト版"
#~ msgid "Rich-text/HTML version of the message"
#~ msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML版"
#~ msgid "Blind carbon copy message recipients"
#~ msgstr "BCCの受取人"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#, python-format
#~ msgid "On %(date)s, "
#~ msgstr "%(date)s、 "
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Eメール作成ウィザード"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "パートナ名"
#, python-format
#~ msgid "%(sender_name)s wrote:"
#~ msgstr "%(sender_name)s さんの記述:"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "関係する取引先"
#, python-format
#~ msgid "History"
#~ msgstr "履歴"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "原文"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "テキストの表示"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"
#~ msgid ""
#~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
#~ "but a message."
#~ msgstr "メッセージの差出人。ユーザの優先設定から持って来られます。空白にすると、Eメールではなく、メッセージになります。"
#~ msgid "Body (Plain)"
#~ msgstr "本文(テキスト)"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr "全メッセージヘッダー。例えばSMTPセッションのヘッダー通常、受信メッセージのみ。"
#~ msgid "Email Threads"
#~ msgstr "Eメールスレッド"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "BCC"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s wrote on %s: \n"
#~ " Subject: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "%s が %s について記述:\n"
#~ " 件名:%s \n"
#~ "\t"
#~ msgid "Body (Rich)"
#~ msgstr "本文(リッチテキスト)"
#, python-format
#~ msgid "You"
#~ msgstr "あなた"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
#, python-format
#~ msgid "Mail attachment"
#~ msgstr "メール添付"
#~ msgid "Email Message"
#~ msgstr "Eメールメッセージ"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "メッセージタイプ"