4001 lines
121 KiB
Plaintext
4001 lines
121 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 15:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:07+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "Number of Layers"
|
|
msgstr "Anzahl Ebenen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "Base price for computation."
|
|
msgstr "Basispreis zur Berechnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_qty:0
|
|
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist die Mindestbestellmenge für den Einkauf beim Hauptlieferanten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Eingehend"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Produktbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Second Unit of Measure"
|
|
msgstr "Alternative Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
|
"current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard-Preisliste beim Verkauf an den "
|
|
"aktuellen Partner genutzt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_qty:0
|
|
msgid "Supplier Quantity"
|
|
msgstr "Menge Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
|
|
msgid "Mouse, Optical"
|
|
msgstr "Maus, optisch"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Base Prices"
|
|
msgstr "Basispreise"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,list_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreises. Manchmal wird dieser "
|
|
"Preis auch Listenpreis genannt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
|
|
msgid "PC Assemble SC234"
|
|
msgstr "PC Bausatz SC234"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
|
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
|
"weiterzuarbeiten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
|
#: code:addons/product/product.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image_small:0
|
|
msgid "Small-sized image"
|
|
msgstr "Kleines Bild"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
|
"both belong to different Category!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertierung von Produkt-Mengeneinheit %s zu Standard-Mengeneinheit %s ist "
|
|
"nicht möglich, da diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Durchschnittspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
|
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
|
|
msgstr "ME -> VE Umrechnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,price_list:0
|
|
msgid "PriceList"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
|
|
msgid "PC Assemble SC349"
|
|
msgstr "PC Bausatz SC349"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
|
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
|
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
|
|
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
|
|
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
|
|
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
|
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
|
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Standardpreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
|
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid "Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Verkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,type:0
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Produktart"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products: "
|
|
msgstr "Produkte: "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:decimal.precision:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
|
|
"the rounding factor of the company's main currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Die Nachkommastellen des Finanz-Kontos dürfen nicht größer sein als "
|
|
"der Rundungsfaktor für die Hauptwährung des Unternehmens."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Oberkategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
|
|
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
|
|
msgstr "Kopfhörer für Notebooks mit USB Anschluss"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_all
|
|
msgid "All products"
|
|
msgstr "Alle Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
|
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
|
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:res.currency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
|
|
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Sie können den Rundungsfaktor für die Hauptwährung des Unternehmens "
|
|
"nicht kleiner als die eingestellten Nachkommastellen der Finanzkonten wählen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
|
"Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
|
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger.\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
|
|
"graphics, and databases..."
|
|
msgstr "Bürosoftware zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier"
|
|
msgstr "Hauptlieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.ul:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch De-Aktivierung, können Sie das Produkt verbergen, ohne dass es gleich "
|
|
"gelöscht werden muss."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,categ_id:0
|
|
#: field:product.uom,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
|
msgid "Laptop E5023"
|
|
msgstr "Laptop E5023"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "The number of packages by layer"
|
|
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
|
|
msgid "Pen drive, SP-4"
|
|
msgstr "Pen drive, SP-4"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "Quantity by Package"
|
|
msgstr "Menge pro Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
|
|
msgid "Pen drive, SP-2"
|
|
msgstr "Pen drive, SP-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,categ_id:0
|
|
msgid "Select category for the current product"
|
|
msgstr "Kategorie für das neue Produkt wählen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
|
#: field:product.product,lst_price:0
|
|
msgid "Public Price"
|
|
msgstr "Allgemeiner Preis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty5:0
|
|
msgid "Quantity-5"
|
|
msgstr "Menge-5"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new packaging type.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The packaging type define the dimensions as well as the "
|
|
"number\n"
|
|
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
|
|
"the\n"
|
|
" right number of products according to the package selected.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackungstyp.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Der Verpackungstyp beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
|
|
"die Mengen\n"
|
|
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
|
|
"dass\n"
|
|
"die korrekte Anzahl in Bezug auf die gewählte Verpackung ausgewählt wurde.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,product_manager:0
|
|
msgid "Product Manager"
|
|
msgstr "Produktmanager"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
|
|
msgid "17” LCD Monitor"
|
|
msgstr "17” LCD Monitor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid "Supplier Product Name"
|
|
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price Search"
|
|
msgstr "Produkte Preissuche"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_sale:0
|
|
msgid "Sale Description"
|
|
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,length:0
|
|
msgid "The length of the package"
|
|
msgstr "Verpackungslänge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "The net weight in Kg."
|
|
msgstr "Nettogewicht in Kg"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) berechnen, basierend auf "
|
|
"einer vorhandenen Preisliste."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie hier ein Produkt aus, wenn diese Regel nur für dieses eine "
|
|
"Produkt gelten soll. Ansonsten nehmen Sie hier keinen Eintrag vor."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
|
|
"untergeordneten Läger.\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,height:0
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
|
|
msgid "Manage Properties of Product"
|
|
msgstr "Produkteigenschaften verwalten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor:0
|
|
msgid ""
|
|
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
|
|
"Measure for this category:\n"
|
|
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
|
|
"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
|
|
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
|
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
|
msgstr "pricelist.partnerinfo"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty2:0
|
|
msgid "Quantity-2"
|
|
msgstr "Menge-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty3:0
|
|
msgid "Quantity-3"
|
|
msgstr "Menge-3"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty1:0
|
|
msgid "Quantity-1"
|
|
msgstr "Menge-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty4:0
|
|
msgid "Quantity-4"
|
|
msgstr "Menge-4"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
|
|
msgid "GrapWorks Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
|
|
msgid "Office Suite"
|
|
msgstr "Office Suite"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Measure Type"
|
|
msgstr "Mengeneinheit Typ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
|
|
msgid "Headset standard"
|
|
msgstr "Kopfhörer, Standard"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
|
"'internal' type."
|
|
msgstr ""
|
|
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
|
|
"in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Standard-Mengeneinheit und die Einkaufs-Mengeneinheit müssen in "
|
|
"der selben Kategorie sein."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
|
msgid "Product uom categ"
|
|
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
|
msgid "Box 20x20x40"
|
|
msgstr "Box 20x20x40"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,warranty:0
|
|
msgid "Warranty"
|
|
msgstr "Garantie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Price Computation"
|
|
msgstr "Preisberechnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
|
"\"Internal Reference\" field instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben eine ungültige \"EAN13 Barcode\" Referenz angegeben. Sie können "
|
|
"anstatt dessen auch das Feld \"Referenz\" benutzen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
|
|
msgid "Purchase Pricelists"
|
|
msgstr "Einkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
|
|
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
|
|
msgstr "PC Baukasten + Anpassungen (PC im Auftrag)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
|
|
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
|
|
msgstr "Angepasster Laptop, auf Kundenanforderungen basierend"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,width:0
|
|
msgid "The width of the package"
|
|
msgstr "Die Breite der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
|
|
msgstr "Zuordnungsfehler Mengeneinheit Kategorien!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr "Leere DVD-RW"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
|
msgid "Product Templates"
|
|
msgstr "Produktvorlagen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_left:0
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Linker Stamm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
|
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
|
|
msgstr "Definieren Sie die max. Marge im Vergleich zum Basispreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
"Item!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Sie können nicht die 'Allgemeine Preisliste' als 'Andere Preisliste' "
|
|
"in einer Preislistenposition zuordnen!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.packaging:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger EAN code"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid "Min. Quantity"
|
|
msgstr "Min. Bestellmenge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
|
|
msgid "Mouse, Wireless"
|
|
msgstr "Maus, kabellos (Funk)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
|
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
|
msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Max. Margin"
|
|
msgstr "Max. Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Base Price"
|
|
msgstr "Basispreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
|
msgid "Supplier of this product"
|
|
msgstr "Lieferant des Produktes"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
|
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
|
"reactivate the pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
|
|
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
|
|
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
|
|
msgid "HDD SH-2"
|
|
msgstr "HDD SH-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
|
|
msgid "HDD SH-1"
|
|
msgstr "HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
|
#: field:product.template,seller_ids:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,cost_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
|
|
"period (usually every year). \n"
|
|
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardpreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
|
|
"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr).\n"
|
|
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
|
|
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,qty_available:0
|
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|
msgstr "Bestandsmenge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Price Name"
|
|
msgstr "Preisbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,ean13:0
|
|
msgid "EAN13 Barcode"
|
|
msgstr "EAN13 Barcode"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
|
msgid "Price List"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Geplante Bestandsmenge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
|
|
msgid "Headset USB"
|
|
msgstr "Kopfhörer, USB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
|
|
msgid "Sales Pricelists"
|
|
msgstr "Verkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "New Price ="
|
|
msgstr "Neuer Preis ="
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
|
msgid "Accessories"
|
|
msgstr "Accessories"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid "Supplier of the product"
|
|
msgstr "Lieferant des Produktes"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
|
|
msgid "External Hard disk"
|
|
msgstr "Externe Festplatte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,standard_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
|
|
"and used as a base price on purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestandsbewertung "
|
|
"und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,child_id:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Unterkategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
|
|
msgid "Liter(s)"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.ul,type:0
|
|
#: field:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Preislisten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,partner_ref:0
|
|
msgid "Customer ref"
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
|
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Stunde(n)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "In Development"
|
|
msgstr "In Entwicklung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
|
"in the product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
|
|
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produktformular."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid "Price Rounding"
|
|
msgstr "Preisrundung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
|
msgid "On Site Monitoring"
|
|
msgstr "Vor-Ort Kontrolle (Überwachung)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Supplier Information"
|
|
msgstr "Lieferanteninformation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
|
|
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
|
|
msgid "Datacard"
|
|
msgstr "Datacard"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
|
|
" uos = uom * coeff"
|
|
msgstr "Faktor zur Berechnung Standard UoM -> UoS"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement & Locations"
|
|
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
|
msgid "Motherboard I9P57"
|
|
msgstr "Motherboard I9P57"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "Total Package Weight"
|
|
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,code:0
|
|
msgid "The code of the transport unit."
|
|
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price.type:0
|
|
msgid "Products Price Type"
|
|
msgstr "Preislistentyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist bereits Follower"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_extra:0
|
|
msgid "Variant Price Extra"
|
|
msgstr "Varianten-Aufpreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Information about a product supplier"
|
|
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid ""
|
|
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
|
|
"Measure in this category:\n"
|
|
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
|
|
"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
|
|
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_purchase:0
|
|
msgid "Purchase Description"
|
|
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
|
msgstr "Preislistenversionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
|
|
"apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die minimale Menge, die erreicht werden muss, damit das neue "
|
|
"Regelwerk Anwendung findet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "First valid date for the version."
|
|
msgstr "Erster Datumseintrag für diese Version"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
|
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
|
"automatic computation of the purchase order planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
|
|
"Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von "
|
|
"Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor AMD 8-Core\n"
|
|
"512MB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor AMD 8-Core\n"
|
|
"512MB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Lagerprodukt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kurzbez."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
|
|
msgid "Laptop Customized"
|
|
msgstr "Angepasster Laptop"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
|
msgid "Shipping Unit"
|
|
msgstr "Versand Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
|
|
msgid "Blank CD"
|
|
msgstr "Leere CD"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
|
msgid "Partner Information"
|
|
msgstr "Partnerinformation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you sell, whether "
|
|
"it's\n"
|
|
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The product form contains information to simplify the sale\n"
|
|
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
|
|
" procurement methods, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie müssen ein Produkt für alle Verkaufsangebote definieren, "
|
|
"\n"
|
|
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
|
|
"\n"
|
|
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
|
|
" Produktzuweisung.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Das Produktformular beinhaltet einige Informationen zur \n"
|
|
" Optimierung des gesamten Auftragsprozesses. Das "
|
|
"Produktformular \n"
|
|
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
|
|
"\n"
|
|
" Verkaufsprozesses: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
|
|
"Finanzbuchhaltung \n"
|
|
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
|
|
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
|
|
msgstr "Hochgeschwindigkeitsdrucker mit Fax und Scanner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
|
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
|
|
"product otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Mindestbestellmenge beim Lieferanten, in dessen Mengeneinheit angegeben "
|
|
"ist noch nicht definiert."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Products Listprices Items"
|
|
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Weitere Info"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
|
msgid "Price List Items"
|
|
msgstr "Preislistenpositionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_right:0
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "Rechter Stamm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
|
msgid "Price Surcharge"
|
|
msgstr "Aufschlag"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,code:0
|
|
#: field:product.product,default_code:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Interne Referenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
|
|
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
|
|
msgstr "Tastatur, USB \"QWERTZ\""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_9
|
|
msgid "Softwares"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,packaging:0
|
|
msgid "Logistical Units"
|
|
msgstr "Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,complete_name:0
|
|
#: field:product.category,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
|
#: field:product.template,name:0
|
|
#: field:product.ul,name:0
|
|
#: field:product.uom.categ,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsolet"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,standard_price:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.category,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
|
msgstr "Reihenfolge in Liste der Produktkategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
|
msgid "Dozen(s)"
|
|
msgstr "Dutzend(e)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,factor:0
|
|
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,width:0
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Associated field in the product form."
|
|
msgstr "Verbundenes Feld in Produktformular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,uom_id:0
|
|
#: field:product.uom,name:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Druckdatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_id:0
|
|
msgid "Unit of Sale"
|
|
msgstr "Verkaufseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Einheiten Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
|
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_5
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Dienstleistungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,ean13:0
|
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
|
msgstr "Internationale Artikelnummer zur Produktidentifikation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here is a list of all your products classified by category. "
|
|
"You\n"
|
|
" can click a category to get the list of all products linked "
|
|
"to\n"
|
|
" this category or to a child of this category.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Hier finden Sie die vollständige Produktliste nach "
|
|
"Kategorien sortiert.\n"
|
|
"Sie können mit einem Klick auf eine Kategorie deren Produkte und\n"
|
|
"die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
|
|
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
|
|
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Mengeneinheit '%s' muss derselben Kategorie '%s' angehören wie die "
|
|
"alte 'Mengeneinheit '%s'. Wenn Sie die zugeordnete Einheit im laufenden "
|
|
"Betrieb zwingend ändern müssen , sollten Sie möglicherweise dieses Produkt "
|
|
"über den Aktenreiter Beschaffung deaktivieren und dann ein neues Produkt "
|
|
"anlegen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
|
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
|
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie die minimale Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis "
|
|
"erzielt werden soll."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pallet Dimension"
|
|
msgstr "Packdimensionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Feld finden Sie das Bild für das Produkt in Form einer Datei, "
|
|
"limitiert auf die Größe 1024x1024px"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
|
|
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinterlegen Sie eine Produktkategorie, um die Preisregel nur für die "
|
|
"zugeordneten Produkte sowie den Produkte sämtlicher Untergruppen anzuwenden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
|
msgid "Supplier Info"
|
|
msgstr "Lieferanteninfo"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (Kopie)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
|
|
msgid "On Site Assistance"
|
|
msgstr "Vor-Ort Betreuung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
|
|
msgid "Toner Cartridge"
|
|
msgstr "Tonerkartusche"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Mengeneinheiten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid "Minimal Quantity"
|
|
msgstr "Mininale Menge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
|
|
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
|
|
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
|
|
msgid "Zed+ Antivirus"
|
|
msgstr "Zed+ Antivirus"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
|
msgid "Price List Version"
|
|
msgstr "Preisliste Version"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
|
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
|
"item is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
|
|
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
|
|
"bis zur niedrigsten Priorität und stoppt an der Stelle, wo der passende "
|
|
"Artikel gefunden wird."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Verbrauchsmaterial"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
|
msgid "The currency the field is expressed in."
|
|
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight:0
|
|
msgid "The gross weight in Kg."
|
|
msgstr "Bruttogewicht in kg"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
|
|
msgid "Printer, All-in-one"
|
|
msgstr "Drucker, All-In-One"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
|
msgid "Processor AMD 8-Core"
|
|
msgstr "Prozessor AMD 8-Core"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Description for Quotations"
|
|
msgstr "Beschreibung für Angebote"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid ""
|
|
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
|
|
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Preis wird als Preis für die Einkaufsmengeneinheit betrachtet, \r\n"
|
|
"solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
|
msgstr "Einkauf ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Gruppierung ..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized image"
|
|
msgstr "Mittelgroßes Bild"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
|
|
msgid "Ink Cartridge"
|
|
msgstr "Tintenpatrone"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a pricelist version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
|
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
|
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
|
"Sales,\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislistenversion. "
|
|
"\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
|
|
"existieren, jede muß nur\n"
|
|
" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
|
|
"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
|
|
" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
|
|
"Sommerschlußverkauf, u.s.w.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
|
"category than the default unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
|
|
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price"
|
|
msgstr "Produktpreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"6GB RAM\n"
|
|
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
|
|
"QWERTY keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"6GB RAM\n"
|
|
"Hi-Speed 234Q Prozessor\n"
|
|
"QWERTZ Tastatur"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,rounding:0
|
|
msgid "Rounding Precision"
|
|
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Consumable products"
|
|
msgstr "Verbrauchswaren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
|
msgid "Motherboard A20Z7"
|
|
msgstr "Motherboard A20Z7"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
|
|
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote-Servermonitoring"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "Last valid date for the version."
|
|
msgstr "Letzte gültige Version"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
|
|
msgid "HDD on Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,active:0
|
|
#: field:product.pricelist,active:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
|
#: field:product.product,active:0
|
|
#: field:product.uom,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_margin:0
|
|
msgid "Variant Price Margin"
|
|
msgstr "Variante Preismarge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,name:0
|
|
msgid "Pricelist Name"
|
|
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_1
|
|
msgid "Saleable"
|
|
msgstr "verkaufbar"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: sql_constraint:product.uom:0
|
|
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
|
msgstr "Der Umrechnungsfaktor einer Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
|
msgid "Graphics Card"
|
|
msgstr "Vorlagen Grafiken"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "The EAN code of the package unit."
|
|
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "This comes from the product form."
|
|
msgstr "Dies kommt vom Produktformular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
|
msgid "Empty Package Weight"
|
|
msgstr "Gewicht der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
|
|
msgid "Windows Home Server 2011"
|
|
msgstr "Windows Home Server 2011"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Product Field"
|
|
msgstr "Produkte Datenfelder"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
|
|
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
|
|
msgstr "Kundenindividueller PC, montiert auf Ihre Anforderung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
|
msgid "Price Types"
|
|
msgstr "Preistypen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_id:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
|
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new unit of measure category.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
|
|
" converted between each others. For example, in the category\n"
|
|
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
|
|
"measure:\n"
|
|
" Hours, Days.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten-Kategorie zu "
|
|
"ergänzen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
|
|
"wurden, können \n"
|
|
" einfach über die Einheitenkategorie in andere "
|
|
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
|
|
" werden.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Einige Beispiele zu den Versionskategorien : Aktuelle "
|
|
"Preise, 2010, 2011, \n"
|
|
" Sommerschlußverkauf etc. In der Kategorie <i>'Zeit'</i> "
|
|
"haben sie z.B. \n"
|
|
" die folgenden vorinstallierten Einheiten:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tage, Wochen, Stunden, Minuten. </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
|
|
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkaufseinheit angezeigt wird und "
|
|
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Kleiner als die Referenzeinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
|
msgid "Public Pricelist"
|
|
msgstr "Allgemeine Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid "Supplier Product Code"
|
|
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei De-Aktivierung, können Sie Preislisten verbergen, ohne diese zu löschen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pallet"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "Package by layer"
|
|
msgstr "Verpackung nach Ebenen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
|
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
|
#: field:product.packaging,product_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Price:"
|
|
msgstr "Preis:"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight:0
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Bruttogewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,variants:0
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Varianten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
|
|
msgid "Computer Case"
|
|
msgstr "Computergehäuse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
|
|
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
|
|
msgstr "USB Keyboard, QWERTZ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
|
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler ! Die minimale Spanne sollte kleiner sein als die maximale Spanne."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
|
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
|
|
msgstr "Alternative Währung verwalten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,rounding:0
|
|
msgid ""
|
|
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
|
|
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. '1' steht für "
|
|
"für eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Rounding Method"
|
|
msgstr "Rundungsverfahren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
|
msgid "Products Labels"
|
|
msgstr "Produktetikett"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
|
msgid "Box 30x40x60"
|
|
msgstr "Box 30x40x60"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
|
|
msgid "Switch, 24 ports"
|
|
msgstr "Switch, 24 Ports"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Größer als die Referenzmengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienstleistung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Internal Description"
|
|
msgstr "Interne Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
|
|
msgid "USB Adapter"
|
|
msgstr "USB Adapter"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
|
|
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie die Mengeneinheit fest, wenn die Abrechnung in einer anderen "
|
|
"Einheit als die Mengeneinheit erfolgen soll."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' "
|
|
"gewechselt werden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,height:0
|
|
msgid "The height of the package"
|
|
msgstr "Höhe der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price List"
|
|
msgstr "Produktpreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
|
#: field:product.template,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
|
msgid "Laptop S3450"
|
|
msgstr "Laptop S3450"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure"
|
|
msgstr "Standard Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner section of the product form"
|
|
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Name of this kind of price."
|
|
msgstr "Bezeichnung für diese Preisart."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
|
msgid "Other Products"
|
|
msgstr "Weitere Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
|
|
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
|
msgid "Unit(s)"
|
|
msgstr "Einheit(en)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,length:0
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
|
msgid "Length / Distance"
|
|
msgstr "Länge /Entfernung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
|
#: field:product.pricelist,type:0
|
|
msgid "Pricelist Type"
|
|
msgstr "Preislistentyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
|
msgid "External Devices"
|
|
msgstr "Externe Geräte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Farbindex"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
|
msgstr "Spezifizieren Sie hier, ob dieses Produkt verkauft werden darf."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid "Can be Sold"
|
|
msgstr "Kann verkauft werden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|
msgstr "Lieferantenpreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "Based on"
|
|
msgstr "Basiert auf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
|
msgid "Raw Materials"
|
|
msgstr "Rohmaterial"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
|
|
msgid "RAM SR5"
|
|
msgstr "RAM SR5"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
|
|
msgid "RAM SR2"
|
|
msgstr "RAM SR2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you purchase, "
|
|
"whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
|
|
"to\n"
|
|
" subcontractants.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The product form contains detailed information to improve "
|
|
"the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
|
"data,\n"
|
|
" available suppliers, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Produkts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie benötigen Produkte immer, wenn Sie diese im Einkauf "
|
|
"bestellen möchten,\n"
|
|
" sei es ein Lagerprodukt, eine Verbrauchsware oder eine "
|
|
"Dienstleistung, die\n"
|
|
" Sie von aussen zukaufen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Das Produkteformular beinhaltet ausführliche Informationen, "
|
|
"die Sie bei der\n"
|
|
" Beschaffung benötigen: Preise, Lagerorte, Finanzkonten, "
|
|
"verfügbare\n"
|
|
" Lieferanten etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
|
msgid "Full featured image editing software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "Pricelist Version"
|
|
msgstr "Preislistenversion"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "* ( 1 + "
|
|
msgstr "* ( 1 + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
|
|
msgid "Multimedia Speakers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sale Conditions"
|
|
msgstr "Verkaufskonditionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Palletization"
|
|
msgstr "Pallettierung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Price List Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Description for Suppliers"
|
|
msgstr "Beschreibung für Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
|
|
"beibehalten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,seller_delay:0
|
|
msgid "Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Lieferzeit des Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
|
|
msgid "decimal.precision"
|
|
msgstr "Nachkommastellen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
|
|
"calculated with the discount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinterlegen Sie den festen Betrag, den Sie zum errechneten reduzierten "
|
|
"Betrag addieren /subtrahieren (wenn negativer Wert) möchten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,qty_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
|
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbrauchsware: Es ist keine Bestandsführung erforderlich.\n"
|
|
"Lagerprodukt: Bestandsführung ist zwingend."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
|
|
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
|
|
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Produkts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie müssen definieren, ob Sie das Produkt im Einkauf "
|
|
"und/oder Verkauf\n"
|
|
" benötigen, bzw. ob es sich um eine Dienstleistung, "
|
|
"Verbrauchsware oder \n"
|
|
" ein Lagerprodukt handelt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Context..."
|
|
msgstr "Kontext.."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul:0
|
|
msgid "Type of Package"
|
|
msgstr "Verpackungstyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.category,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
|
|
"parent of another category to create a hierarchical structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Kategorie Typ Ansicht kann als übergeordnete virtuelle Kategorie zum "
|
|
"Aufbau einer hierachischen Struktur der Produkte genutzt werden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
|
|
"empty otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Produkt Vorlage aus, wenn die Regel nur auf dieses einzige "
|
|
"Produkt angewendet werden soll."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"This type of service include assistance for security questions, system "
|
|
"configuration requirements, implementation or special needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Produktart Dienstleistungen beinhaltet z.B. Assistenzaufgaben bei "
|
|
"Systemkonfiguration, Development oder Softwareimplementierung."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,image:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom.categ:0
|
|
msgid "Units of Measure categories"
|
|
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"19\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
|
"2GB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"19\" LCD Monitor\n"
|
|
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
|
"2GB RAM\n"
|
|
"HDD SH-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Descriptions"
|
|
msgstr "Beschreibungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
|
|
msgid "Manage Product Packaging"
|
|
msgstr "Produktverpackungen verwalten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
|
|
msgid "Router R430"
|
|
msgstr "Router R430"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
|
|
"zum Versand oder Warenabgabe."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
|
"Please create or activate one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktive Version, bitte eine erzeugen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
|
msgid "Max. Price Margin"
|
|
msgstr "Max. Preisspanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Min. Margin"
|
|
msgstr "Min. Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
|
|
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
|
|
"interne Bezeichnung verwendet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a pricelist.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
|
"compute\n"
|
|
" the purchase price. The default price list has only one "
|
|
"rule; use\n"
|
|
" the cost price defined on the product form, so that you do "
|
|
"not have to\n"
|
|
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
|
|
"needs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" But you can also import complex price lists form your "
|
|
"supplier\n"
|
|
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
|
|
" promotions.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
|
|
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
|
|
"berechnen lassen. Die Standardpreisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
|
|
"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standardpreis im Produktformular "
|
|
"ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, wenn Sie "
|
|
"keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
|
|
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
|
|
"Aktionspreise beinhalten. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,rental:0
|
|
msgid "Can be Rent"
|
|
msgstr "Kann vermietet werden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Anschaffungspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
|
msgid "Min. Price Margin"
|
|
msgstr "Min. Preisspanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
|
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
|
msgstr "Multiple Mengeneinheiten verwalten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
|
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Palette oder Box."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr "z.B. 1 * (diese Einheit) = Faktor * (Referenzeinheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
|
msgid ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"4GB RAM\n"
|
|
"Standard-1294P Processor\n"
|
|
"QWERTY keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"17\" Monitor\n"
|
|
"4GB RAM\n"
|
|
"Standard-1294P Processor\n"
|
|
"QWERTZ keyboard"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,sequence:0
|
|
#: field:product.packaging,sequence:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
|
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
|
|
"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
|
msgid "Assembly Service Cost"
|
|
msgstr "Fertigungskosten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
|
msgid "Pricelist item"
|
|
msgstr "Preisliste Einzelposition"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new unit of measure.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
|
|
" Measure within the same category.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Mengeneinheit.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie müssen eine Umrechnung, zwischen den einzelnen Einheiten "
|
|
"\n"
|
|
" innerhalb einer Kategorie definieren.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
|
msgid "Mouse, Laser"
|
|
msgstr "Maus (Laser)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Delays"
|
|
msgstr "Verzögerungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,type:0
|
|
msgid "Category Type"
|
|
msgstr "Kategorietyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
|
msgid "Creation of the product"
|
|
msgstr "Erstellung des Produkts"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
|
#: field:product.packaging,name:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "EAN"
|
|
msgstr "EAN"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid " ) + "
|
|
msgstr " ) + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,volume:0
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert. Das "
|
|
"Seitenverhältnis bleibt erhalten. Benutzen Sie dieses Feld überall, wo Sie "
|
|
"es in dieser Größe benötigen können."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
|
|
msgid "Windows 7 Professional"
|
|
msgstr "Windows 7 Professional"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
|
|
msgstr "Referenz Mengeneinheit dieser Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "Supplier Unit of Measure"
|
|
msgstr "Lieferanten Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
|
|
msgid "15” LCD Monitor"
|
|
msgstr "15” LCD Monitor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:379
|
|
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other Pricelist"
|
|
msgstr "Andere Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a pricelist.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
|
"compute\n"
|
|
" the sales price of the products.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
|
|
"of\n"
|
|
" February 2010, etc.) and each version may have several "
|
|
"rules.\n"
|
|
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
|
|
"on\n"
|
|
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer Preisliste.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Eine Preisliste beinhaltet das Regelwerk zur Berechnung der "
|
|
"Verkaufspreise Ihrer\n"
|
|
"Produkte.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Dabei können Preislisten verschiedene Versionen haben (2010, "
|
|
"2011, Promotion Verkauf\n"
|
|
" Februar 2010, etc.) und jede Version hat seine eigene "
|
|
"Preisberechnungslogik.\n"
|
|
" (z.B. der Verkaufspreis einer bestimmten Kategorie errechnet "
|
|
"sich aus dem \n"
|
|
" Einkaufspreis multipliziert mit 1,8).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,cost_method:0
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Kalkulationsverfahren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
|
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Produktkategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
|
|
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
|
|
msgstr "Festplatte auf Abruf, bedarfsgerechte Kapazität"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "End of Lifecycle"
|
|
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
|
|
msgid "RAM SR3"
|
|
msgstr "RAM SR3"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
|
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
|
|
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
|
|
"nicht den Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
|
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
|
msgid "Pricelist Versions"
|
|
msgstr "Preislisten Versionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
|
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
|
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt den Preis \n"
|
|
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag.\n"
|
|
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,category_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Umrechnung zwischen Mengeneinheit ist nur möglich, wenn beide Einheiten "
|
|
"einer Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt dann auf der Basis der "
|
|
"definierten Relationen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
|
|
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild des Produkts in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px "
|
|
"verkleinert, ohne Änderungen des Seitenverhältnis. Verwenden Sie dieses Feld "
|
|
"in Formular oder Kanban Ansichten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr "z.B: 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Mengeneinheit, die in die Standard-Mengeneinheit umgewandelt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,volume:0
|
|
msgid "The volume in m3."
|
|
msgstr "Volumen in m³"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
|
msgid "Price Discount"
|
|
msgstr "Rabatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Supply method"
|
|
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic PC"
|
|
#~ msgstr "Basic PC"
|
|
|
|
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
|
|
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
|
|
#~ msgstr "Onsite Senior Intervention"
|
|
|
|
#~ msgid "Net weight"
|
|
#~ msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte "
|
|
#~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes "
|
|
#~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. "
|
|
#~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
|
#~ "for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage "
|
|
#~ "angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte."
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Process"
|
|
#~ msgstr "Produkt Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Sellable"
|
|
#~ msgstr "Fertigwaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Price"
|
|
#~ msgstr "Kundenpreis"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Types"
|
|
#~ msgstr "Preistypen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
|
#~ "price."
|
|
#~ msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
|
|
#~ msgid "Weigths"
|
|
#~ msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent fan"
|
|
#~ msgstr "Silent fan"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Computations"
|
|
#~ msgstr "Berechnung Preise"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Layer"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Ebenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse"
|
|
#~ msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Partners"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new Product"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge neues Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
|
|
#~ msgid "In Production"
|
|
#~ msgstr "In Produktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD on demand"
|
|
#~ msgstr "HDD on demand"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor"
|
|
#~ msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#~ msgid "PCE"
|
|
#~ msgstr "Stück"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Product Name"
|
|
#~ msgstr "Partner Produkt Name"
|
|
|
|
#~ msgid "PC"
|
|
#~ msgstr "PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules Test Match"
|
|
#~ msgstr "Regel Bedingung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
|
#~ "for sales to the current partner"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den "
|
|
#~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from a sale order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
|
|
#~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle "
|
|
#~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
|
|
#~ msgid "EAN13"
|
|
#~ msgstr "EAN13"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor on demand"
|
|
#~ msgstr "Processor on demand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
|
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der "
|
|
#~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung "
|
|
#~ "der eigenen Bezeichnung."
|
|
|
|
#~ msgid "IT components kits"
|
|
#~ msgstr "IT components kits"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular processor config"
|
|
#~ msgstr "Regular processor config"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Properties"
|
|
#~ msgstr "Verkauf Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
|
#~ "have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen "
|
|
#~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
|
|
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Stock"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Can be sold"
|
|
#~ msgstr "Kann Verkauft werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
|
|
#~ msgstr "Complete PC With Peripherals"
|
|
|
|
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
|
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rate"
|
|
#~ msgstr "1/Faktor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
|
|
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
|
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und "
|
|
#~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im "
|
|
#~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung "
|
|
#~ "der Standard UoM."
|
|
|
|
#~ msgid "Price list"
|
|
#~ msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium PC"
|
|
#~ msgstr "Medium PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Dello Computer"
|
|
#~ msgstr "Dello Computer"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Localisation"
|
|
#~ msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
|
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt "
|
|
#~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei "
|
|
#~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelists Types"
|
|
#~ msgstr "Preislisten Typen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Product Code"
|
|
#~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer Stuff"
|
|
#~ msgstr "Computer Stuff"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Help"
|
|
#~ msgstr "Telefon Support"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizable PC"
|
|
#~ msgstr "Customizable PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsite Intervention"
|
|
#~ msgstr "Onsite Intervention"
|
|
|
|
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt "
|
|
#~ "werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid "RAM on demand"
|
|
#~ msgstr "RAM on demand"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
|
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der "
|
|
#~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung "
|
|
#~ "genommen werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Warranty (months)"
|
|
#~ msgstr "Garantie (Monate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
|
#~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Price type"
|
|
#~ msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Description"
|
|
#~ msgstr "Produkt Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
|
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
#~ msgstr "Fach"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "High speed processor config"
|
|
#~ msgstr "High speed processor config"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
|
#~ msgstr "Preise & Lieferanten"
|
|
|
|
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
|
#~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"
|
|
|
|
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
|
|
#~ msgstr "ATX Mid-size Tower"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Delay"
|
|
#~ msgstr "Lieferzeit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
|
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
|
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
|
#~ "orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine "
|
|
#~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese "
|
|
#~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und "
|
|
#~ "Beschaffungsaufträge summiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Privat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
|
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
|
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang "
|
|
#~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der "
|
|
#~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags."
|
|
|
|
#~ msgid "KGM"
|
|
#~ msgstr "KGM"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
|
#~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rentable Product"
|
|
#~ msgstr "Mietbares Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
|
#~ "base price for supplier price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für "
|
|
#~ "Lieferantenpreis dienen."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
|
#~ msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Suppliers of Product"
|
|
#~ msgstr "Lieferanten des Produktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
|
#~ msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge "
|
|
#~ "kauft/verkauft"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
|
#~ "same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
|
#~ "that can not be split."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n"
|
|
#~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
|
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Koeffizient der Formel:\n"
|
|
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
|
|
|
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Produkte und Preislisten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
|
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
|
|
#~ "in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n"
|
|
#~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, "
|
|
#~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
|
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
#~ "customers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird "
|
|
#~ "dem Kunden zugesichert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
|
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
|
|
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
|
#~ "unit of measure."
|
|
#~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME."
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
#~ msgstr "ME Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Default UoM"
|
|
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
|
|
#~ "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Second UoM"
|
|
#~ msgstr "Weitere ME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
|
#~ "category than the default unit of measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben "
|
|
#~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)."
|
|
|
|
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
|
#~ msgstr "ME -> VE Koeff"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
|
#~ " uom = uos * coeff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n"
|
|
#~ "ME = VE * Koeff"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase UoM"
|
|
#~ msgstr "Einkauf Menge (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
|
#~ msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
|
#~ "category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit "
|
|
#~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#~ msgid "Worker"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood 2mm"
|
|
#~ msgstr "Wood 2mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference UoM for this category"
|
|
#~ msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "IT components"
|
|
#~ msgstr "IT Komponenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Codes"
|
|
#~ msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal Cleats"
|
|
#~ msgstr "Metallwaren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
|
#~ "the same category, according to their respective ratios."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten "
|
|
#~ "Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss "
|
|
#~ "immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann "
|
|
#~ "über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Stock"
|
|
#~ msgstr "Fiktiver Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Restaurant Expenses"
|
|
#~ msgstr "Kosten Verpflegung"
|
|
|
|
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
|
#~ msgstr "KIT Shelf of 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Panel"
|
|
#~ msgstr "Side Panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
|
#~ msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "To Purchase"
|
|
#~ msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
|
#~ "products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt "
|
|
#~ "bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte."
|
|
|
|
#~ msgid "Kitchen Design Project"
|
|
#~ msgstr "Projekt Küchendesign"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Stunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf of 200cm"
|
|
#~ msgstr "Shelf of 200cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio & Precision"
|
|
#~ msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
|
|
#~ msgstr "Regular case fan 80mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Seq"
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
|
|
#~ msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "To Sell"
|
|
#~ msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Marketable Services"
|
|
#~ msgstr "Handelswaren Dienstleistungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable"
|
|
#~ msgstr "Lagerprodukt"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Method"
|
|
#~ msgstr "Dispositionsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
|
#~ msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " (copy)"
|
|
#~ msgstr " (Kopie)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
|
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
|
#~ "to your customers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. "
|
|
#~ "Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen."
|
|
|
|
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
|
|
#~ msgstr "Wood Lintel 4m"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rack"
|
|
#~ msgstr "Rack"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
|
|
#~ msgstr "Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rack 200cm"
|
|
#~ msgstr "Rack 200cm"
|
|
|
|
#~ msgid "The weight of the empty UL"
|
|
#~ msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
|
|
#~ msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
|
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit "
|
|
#~ "dieser Produktkategorie:\n"
|
|
#~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#~ msgid "Marketable Products"
|
|
#~ msgstr "Handelswaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Default UOM"
|
|
#~ msgstr "Standard ME"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
|
|
#~ msgstr "Standard Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "List Price"
|
|
#~ msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristics"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten "
|
|
#~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl "
|
|
#~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf of 100cm"
|
|
#~ msgstr "Regal 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
|
|
#~ msgstr "Rear Panel SHE200"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
|
#~ msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet."
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Type"
|
|
#~ msgstr "Art der Umrechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "This is use as task responsible"
|
|
#~ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
|
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es "
|
|
#~ "sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht "
|
|
#~ "weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück."
|
|
|
|
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
|
|
#~ msgstr "Rear Panel SHE100"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotel Expenses"
|
|
#~ msgstr "Kosten für Unterkunft"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
|
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit "
|
|
#~ "dieser Produktkategorie:\n"
|
|
#~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rack 100cm"
|
|
#~ msgstr "Rack 100cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Assembly Section"
|
|
#~ msgstr "Montagekit"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "tonne"
|
|
#~ msgstr "Tonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelves"
|
|
#~ msgstr "Regale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
|
#~ " uos = uom * coeff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n"
|
|
#~ " VE = ME * Koeff"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
|
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte "
|
|
#~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. "
|
|
#~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
#~ "Item!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als "
|
|
#~ "alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from a sale order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten "
|
|
#~ "bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen."
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Zeit bis Auslieferung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
|
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
|
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der "
|
|
#~ "Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der "
|
|
#~ "Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu "
|
|
#~ "benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
|
#~ "supplier price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um "
|
|
#~ "den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten."
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
|
|
#~ "vorhandenen Preisliste."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
|
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
|
#~ "reception of products."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch "
|
|
#~ "neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der "
|
|
#~ "Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem "
|
|
#~ "Zugang von Produkten neu berechnet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
|
#~ "selection from a purchase order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei "
|
|
#~ "der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl."
|
|
|
|
#~ msgid "If Other Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Bei alternativer Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
|
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
|
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
|
#~ "levels and purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird "
|
|
#~ "lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine "
|
|
#~ "mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene "
|
|
#~ "innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere "
|
|
#~ "Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und "
|
|
#~ "Beschaffungsaufträge zusammengefasst."
|
|
|
|
#~ msgid "Gross weight"
|
|
#~ msgstr "Bruttogewicht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in "
|
|
#~ "derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
|
#~ "Please create or activate one."
|
|
#~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
|
#~ "products!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen "
|
|
#~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
|
#~ "maintained in your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in "
|
|
#~ "Ihrem System verwenden wollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
|
#~ "expressed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt "
|
|
#~ "werden sollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
|
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten "
|
|
#~ "hinterlegt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
|
#~ "without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
|
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des "
|
|
#~ "Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
|
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
|
#~ "otherwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der "
|
|
#~ "Produkt Mengeneinheit des Lieferanten."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
|
#~ "and his children. Keep empty for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese "
|
|
#~ "Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses "
|
|
#~ "Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
|
#~ "both belong to different Category!."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist "
|
|
#~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien "
|
|
#~ "zugeordnet sind."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
|
#~ "without removing it."
|
|
#~ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
|
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
|
#~ "child of this category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können "
|
|
#~ "eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu "
|
|
#~ "dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
|
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
|
#~ "Summer Promotion, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue "
|
|
#~ "Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise "
|
|
#~ "2011, Promotion Februar 2010, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
|
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
|
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
|
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie "
|
|
#~ "verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten "
|
|
#~ "wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der "
|
|
#~ "Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: "
|
|
#~ "Stunden, Tage, Minuten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
|
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
|
#~ "same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen "
|
|
#~ "benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, "
|
|
#~ "indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
|
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
|
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
|
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
|
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- "
|
|
#~ "bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte "
|
|
#~ "Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen "
|
|
#~ "haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie "
|
|
#~ "diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise "
|
|
#~ "2011, Promotion Februar 2010, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
|
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
|
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
|
|
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. "
|
|
#~ "Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder "
|
|
#~ "Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten "
|
|
#~ "beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, "
|
|
#~ "Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
|
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
|
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
|
|
#~ "price, product category, suppliers and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, "
|
|
#~ "Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das "
|
|
#~ "Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum "
|
|
#~ "Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter."
|
|
|
|
#~ msgid "Make to Stock"
|
|
#~ msgstr "Beschaffe an Lager"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
|
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
|
#~ "procurement request."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare "
|
|
#~ "Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von "
|
|
#~ "Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein "
|
|
#~ "Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt."
|
|
|
|
#~ msgid "Make to Order"
|
|
#~ msgstr "Beschaffe von Auftrag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
|
#~ "OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
|
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
|
#~ " packaging and properties.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pricelists support:\n"
|
|
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
|
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
|
#~ " * Other pricelist,\n"
|
|
#~ " * Cost price,\n"
|
|
#~ " * List price,\n"
|
|
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
|
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und "
|
|
#~ "Preislisten in OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, "
|
|
#~ "Lieferanten\n"
|
|
#~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an "
|
|
#~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n"
|
|
#~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von "
|
|
#~ "Produkteigenschaften.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n"
|
|
#~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n"
|
|
#~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n"
|
|
#~ " * Andere Preisliste,\n"
|
|
#~ " * Produktkosten,\n"
|
|
#~ " * Listenpreis,\n"
|
|
#~ " * Lieferantenpreis, ...\n"
|
|
#~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je "
|
|
#~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen "
|
|
#~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
|
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
|
#~ "management in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien "
|
|
#~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein "
|
|
#~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Can be Purchased"
|
|
#~ msgstr "Kann eingekauft werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier UoM"
|
|
#~ msgstr "ME bei Lieferanten"
|
|
|
|
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Products"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
|
#~ "you don't manage stock."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für "
|
|
#~ "Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
|
#~ "the product can be purchased."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
|
|
#~ "Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Available"
|
|
#~ msgstr "verfügbare Menge"
|
|
|
|
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
|
|
#~ msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine "
|
|
#~ "Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
|
|
#~ msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoS View"
|
|
#~ msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Dozen"
|
|
#~ msgstr "Dutzend"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabinet"
|
|
#~ msgstr "Schrank"
|
|
|
|
#~ msgid "Wooden Table"
|
|
#~ msgstr "Holztisch"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
|
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
|
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte "
|
|
#~ "'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt "
|
|
#~ "definiert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Panel"
|
|
#~ msgstr "Regal"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM Categories"
|
|
#~ msgstr "ME Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "Assembly Service"
|
|
#~ msgstr "Fertigung Service"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood 10mm"
|
|
#~ msgstr "Holz 10 mm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
#~ "Läger\n"
|
|
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
#~ "Läger\n"
|
|
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
#~ "Läger\n"
|
|
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current quantity of products.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
#~ "'internal'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
#~ "Läger\n"
|
|
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#~ msgid "Produce"
|
|
#~ msgstr "Produktion"
|