461 lines
12 KiB
Plaintext
461 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_journal
|
|
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Vinteh\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:11+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Bilješka"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid "Invoicing Type"
|
|
msgstr "Tip fakturiranja"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za fakturiranje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturiranja."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Prodaja i nabava"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturiranje"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Primke"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
|
"type without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je aktivno polje postavljeno na NE, možete sakriti vrstu računa bez da "
|
|
"ga uklonite."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Invoicing method"
|
|
msgstr "Način fakturiranja"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lista odabira"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
|
msgid "Invoice Types"
|
|
msgstr "Vrste računa"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Non grouped"
|
|
msgstr "Negrupirano"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Grupirano"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
|
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
|
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrste računa koriste se za partnere, prodajne naloge i dostavnice. Možete "
|
|
"kreirati posebnu temeljnicu za fakturiranje kako bi grupirali fakturiranje "
|
|
"sukladno potrebama kupca: dnevno, svake srijede, mjesečno, itd."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
|
msgstr "Kreiraj račun baziran na odabranoj opciji."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
msgstr "Vrsta računa"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Prodajni nalog"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Otpremnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned packing"
|
|
#~ msgstr "Dodijeljeno pakiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "assigned"
|
|
#~ msgstr "Dodijeljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
|
#~ msgstr "Raspored čekanja"
|
|
|
|
#~ msgid "to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Treba izdati račun"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Journal"
|
|
#~ msgstr "Prodajni Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Stats"
|
|
#~ msgstr "Prodajne statistike"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting"
|
|
#~ msgstr "Čekanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
#~ msgstr "Postavi na Nacrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal date"
|
|
#~ msgstr "Datum Pregleda"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Journals"
|
|
#~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "My open journals"
|
|
#~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
#~ msgstr "# Linija"
|
|
|
|
#~ msgid "All Open Journals"
|
|
#~ msgstr "Svi otvoreni Pregledi"
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Price"
|
|
#~ msgstr "Prosječna cijena"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
#~ msgstr "Svi mjeseci"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Price"
|
|
#~ msgstr "Ukupna cijena"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing journals"
|
|
#~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Izvještavanje"
|
|
|
|
#~ msgid "My open packing journals"
|
|
#~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
|
|
#~ msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open journals"
|
|
#~ msgstr "Otvoreni Pregledi"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
|
|
#~ msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje."
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
|
|
#~ msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual in progress"
|
|
#~ msgstr "Ručni postupak u tijeku"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by journal"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Packing"
|
|
#~ msgstr "Otkaži Pakiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed packing"
|
|
#~ msgstr "Potvrđeno Pakiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "U Tijeku"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by journals"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje prema Pregledima"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice state"
|
|
#~ msgstr "Stanje računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by invoice method"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Order State"
|
|
#~ msgstr "Stanje Narudžbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Exception"
|
|
#~ msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Nacrt"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
#~ msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Exception"
|
|
#~ msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Validation date"
|
|
#~ msgstr "Datum Vrednovanja"
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
#~ msgstr "Nacrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft sales"
|
|
#~ msgstr "Skiciraj prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Ponuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Journals"
|
|
#~ msgstr "Prodajni Pregledi"
|
|
|
|
#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
|
|
#~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Sales"
|
|
#~ msgstr "Potvrdi prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
#~ msgstr "Datum stvaranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Journal"
|
|
#~ msgstr "Otvoreni Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
#~ msgstr "Prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Journal"
|
|
#~ msgstr "Pregled Pakiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistike Pregleda"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
#~ msgstr "Odgovoran"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Journals"
|
|
#~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
|
|
#~ msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Sales"
|
|
#~ msgstr "Otkaži Prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "confirmed"
|
|
#~ msgstr "Potvrđen"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing lists by Journal"
|
|
#~ msgstr "Tovarne liste prema Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
#~ msgstr "Količine"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
#~ msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Ovaj mjesec"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Journal"
|
|
#~ msgstr "Prodaje po Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Methods"
|
|
#~ msgstr "Načini Izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to invoice"
|
|
#~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Information"
|
|
#~ msgstr "Obavjest o Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
|
|
#~ msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
#~ msgstr "Stanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by Journal"
|
|
#~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Journal"
|
|
#~ msgstr "Zatvori Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to Invoice"
|
|
#~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Approved sales"
|
|
#~ msgstr "Dozvoljene prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
#~ msgstr "Izdan račun"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly sales"
|
|
#~ msgstr "Mjesečne prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Method"
|
|
#~ msgstr "Način izrade računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
|
#~ msgstr "Vrsta temeljnice korištene za prodaju i prijenos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove."
|
|
|
|
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje prodajom i dostavama po temeljnicama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
|
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
|
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
|
#~ " works by departments.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
|
#~ " * isolate sales of different departments\n"
|
|
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
|
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
|
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
|
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
|
|
#~ " * daily invoicing,\n"
|
|
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modul temeljnice u prodaji omogućuje vam kategorizaciju\n"
|
|
#~ " prodaje i dostava (lista prijenosa) između različitih temeljnica.\n"
|
|
#~ " Ovaj modul je od pomoći većim organizacijama koje rade po \n"
|
|
#~ " odjelima. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Temeljnicu možete koristiti za različite namjene, npr.:\n"
|
|
#~ " * za izoliranje prodaje različitih odjela\n"
|
|
#~ " * temljnice za dostavu kamionom ili poštom\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Temeljnice imaju odgovornu osobu i različite statuse:\n"
|
|
#~ " * nacrt, otvoreno, otkazano, završeno.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Grupne operacije se mogu odvijati na različitim temeljnicama\n"
|
|
#~ " kako bi potvrdili sve prodaje odjednom, potvrdili ili fakturirali "
|
|
#~ "otpremu, ....\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Također podržava skupno fakturiranje koje se može konfigurirati po \n"
|
|
#~ " partnerima ili prodajnim nalozima, npr.:\n"
|
|
#~ " * dnevno fakturiranje,\n"
|
|
#~ " * mjesečno fakturiranje, ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Postoje i neke statistike po temeljnicama.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
|