450 lines
12 KiB
Plaintext
450 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_journal
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||
msgid "Invoicing Type"
|
||
msgstr "Faturalama Türü"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faturalama tipi seçilen cari için varsayılan olarak kullanılacaktır."
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Faturalama"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||
"type without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etrkin alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan "
|
||
"saklamanıza yardımcı olur."
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||
msgid "Invoicing method"
|
||
msgstr "Faturalama yöntemi"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Toplama Listesi"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||
msgid "Invoice Types"
|
||
msgstr "Fatura Türleri"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||
msgid "Non grouped"
|
||
msgstr "Gruplanmamış"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||
msgid "Grouped"
|
||
msgstr "Gruplanmış"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatura çeşitleri, paydaşlar, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
|
||
"kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak gruplandırmak özel "
|
||
"faturalama günlüğü oluşturabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
||
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
||
msgstr "Faturaları seçilen kurala göre oluştur"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
||
msgid "Invoice Type"
|
||
msgstr "Fatura Türü"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "İş Ortağı"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Satış Siparişi"
|
||
|
||
#. module: sale_journal
|
||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Teslimat Emirleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Stats"
|
||
#~ msgstr "Satış İstatistikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly sales"
|
||
#~ msgstr "Aylık Satışlar"
|
||
|
||
#~ msgid "waiting"
|
||
#~ msgstr "bekliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned packing"
|
||
#~ msgstr "Ayrılan Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "assigned"
|
||
#~ msgstr "Atanan"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
||
#~ msgstr "Bekliyen Planlama"
|
||
|
||
#~ msgid "to be invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturalanacak"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Journal"
|
||
#~ msgstr "Satış Yevmiyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Draft"
|
||
#~ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal date"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
|
||
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Journals"
|
||
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "My open journals"
|
||
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Lines"
|
||
#~ msgstr "Kalem Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "All Open Journals"
|
||
#~ msgstr "Tüm Açık Yevmiyeler"
|
||
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Average Price"
|
||
#~ msgstr "Ortalama Fiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Durum"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Tüm Aylar"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Price"
|
||
#~ msgstr "Toplam Fiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing journals"
|
||
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Raporlama"
|
||
|
||
#~ msgid "My open packing journals"
|
||
#~ msgstr "Açık Günlük Paketlemelerim"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
|
||
#~ msgstr "Satış Sipariş Yevmiyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open journals"
|
||
#~ msgstr "Açık Yevmiyeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
|
||
#~ msgstr "Günlük Satışlar (Bu Ay)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual in progress"
|
||
#~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing by journal"
|
||
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Packing"
|
||
#~ msgstr "Paket İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed packing"
|
||
#~ msgstr "Onaylanan Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "İşlem Devam Ediyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing by journals"
|
||
#~ msgstr "Günlük Çeki Listeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Ay"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice state"
|
||
#~ msgstr "Fatura Durumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing by invoice method"
|
||
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Order State"
|
||
#~ msgstr "Sipariş Durumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shipping Exception"
|
||
#~ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Exception"
|
||
#~ msgstr "Fatura Muafiyeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Validation date"
|
||
#~ msgstr "Geçerlilik Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "draft"
|
||
#~ msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft sales"
|
||
#~ msgstr "Açık Satışlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Teklif"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Journals"
|
||
#~ msgstr "Satış Yevmiyeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Sales"
|
||
#~ msgstr "Satışları Onayla"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation date"
|
||
#~ msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Method"
|
||
#~ msgstr "Faturalama Yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Kodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Journal"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales"
|
||
#~ msgstr "Satışlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Journal"
|
||
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Bitti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible"
|
||
#~ msgstr "Sorumlu"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Journals"
|
||
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
|
||
#~ msgstr "Sevkiyattan Faturaya İstatistiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Sales"
|
||
#~ msgstr "Satışlar İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturalanmış"
|
||
|
||
#~ msgid "confirmed"
|
||
#~ msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing lists by Journal"
|
||
#~ msgstr "Günlük Çeki Listesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantities"
|
||
#~ msgstr "Miktarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Bu Ay"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Journal"
|
||
#~ msgstr "Günlük Satışlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Methods"
|
||
#~ msgstr "Faturalama Yöntemleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing to invoice"
|
||
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Information"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "States"
|
||
#~ msgstr "Durumlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing by Journal"
|
||
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Journal"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing to Invoice"
|
||
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved sales"
|
||
#~ msgstr "Onaylanan Satışlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
||
#~ msgstr "Satış ve paketleme için kullanılan yayın türü."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||
#~ msgstr "Yevmiyelere göre satış ve teslimat yönetimi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
||
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
||
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
||
#~ " works by departments.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||
#~ " * isolate sales of different departments\n"
|
||
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
||
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
||
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
|
||
#~ " * daily invoicing,\n"
|
||
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Satış Yevmiyesi Modülü, farklı yevmiyelerdeki satış ve teslimatlarınızı\n"
|
||
#~ " (toplama listeleri) sınıflandırmanızı sağlar.\n"
|
||
#~ " Bu modül bölümlerce çalışan büyük firmalar\n"
|
||
#~ " için çok yararlıdır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Yevmiyeyi farklı amaçlar için kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
|
||
#~ " * farklı bölümlerin satışlarını ayırma\n"
|
||
#~ " * kamyon ile ya da UPS (kargo) ile yapılan sevkiyat yevmiyeleri\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " yevmiyelerin bir sorumlusu vrdır ve farklı durumlara göre değişir:\n"
|
||
#~ " * taslak, aç, vazgeç, bitti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Tüm satışların bir seferde onaylanması, paketlemeyi doğrulamak ya da \n"
|
||
#~ " faturalandırmak, ... için farklı yevmiyelere toplu işlemler "
|
||
#~ "uygulanabilir.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Paydaşlara, satış siparişlerine göre yapılandırılabilen toplu\n"
|
||
#~ " faturalandırma yöntemlerini destekler, örnekler:\n"
|
||
#~ " * günlük faturalandırma,\n"
|
||
#~ " * aylık faturalandırma, ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Yevmiyelere göre bazı istatistikler elde edilir.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak "
|
||
#~ "kullanılacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
|