325 lines
7.2 KiB
Plaintext
325 lines
7.2 KiB
Plaintext
# Catalan translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:26+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Preu cost"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Comanda de venda"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: field:sale.order,margin:0
|
||
#: field:sale.order.line,margin:0
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marge"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Línia comanda de venda"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: help:sale.order,margin:0
|
||
msgid ""
|
||
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||
"and the cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by Product"
|
||
#~ msgstr "Factures per producte"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.empresa.producte"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura de proveïdor"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Factura d'abonament de client"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.product"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.producte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura de client"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Crea factures"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Tots els mesos"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Journal"
|
||
#~ msgstr "Diari de destí"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product.tree"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.empresa.producte.arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Producte"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Factures de proveïdor"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Aquest mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
|
||
#~ msgstr "Factures per empresa i producte"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.category"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice"
|
||
#~ msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.category.tree"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.categoria.arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by category"
|
||
#~ msgstr "Factures per categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Pagat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by partner"
|
||
#~ msgstr "Factures per empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Categories"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by partner"
|
||
#~ msgstr "Agrupa per empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.partner.tree"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.empresa.arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by partner and product"
|
||
#~ msgstr "Factures per empresa i producte"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by Category"
|
||
#~ msgstr "Factures per categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Factura d'abonament de proveïdor"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by Partner"
|
||
#~ msgstr "Factures per empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.partner"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices"
|
||
#~ msgstr "Factures"
|
||
|
||
#~ msgid "Pro-forma"
|
||
#~ msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Cancel·lada"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by product"
|
||
#~ msgstr "Factures per producte"
|
||
|
||
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
|
||
#~ msgstr "Marges en comandes de venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.product.tree"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.producte.arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Oberta"
|
||
|
||
#~ msgid "report.account.invoice.tree"
|
||
#~ msgstr "informe.comptabilitat.factura.arbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estadístiques de factures"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||
#~ "and Cost Price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dóna la rendibilitat mitjançant el càlcul de la diferència entre el preu "
|
||
#~ "unitari i preu de cost."
|
||
|
||
#~ msgid "This Year"
|
||
#~ msgstr "Aquest any"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Margin"
|
||
#~ msgstr "Cerca marge"
|
||
|
||
#~ msgid "Margins in Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Marges en les ordres de venda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
||
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
||
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Aquest mòdul afegeix el 'Marge' en la comanda de venda,\n"
|
||
#~ " que proporciona la rendibilitat calculant la diferència entre el preu "
|
||
#~ "unitari i el preu de cost\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice by Partner"
|
||
#~ msgstr "Factures per empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Report"
|
||
#~ msgstr "Informe de factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking List"
|
||
#~ msgstr "Albarà"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By..."
|
||
#~ msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
||
#~ msgstr "Anàlisi de factures"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Agost"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Juny"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Maig"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Data factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Línia de factura"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Març"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "Abril"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Any"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "Gener"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Factures de client"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtres estesos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Fet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
||
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
||
#~ "to quickly find what you are looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest informe li ofereix una visió general de totes les factures generades "
|
||
#~ "pel sistema. Podeu ordenar i agrupar els resultats per criteris específics "
|
||
#~ "de selecció per trobar ràpidament el que cerca."
|