11098 lines
307 KiB
Plaintext
11098 lines
307 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Integrity Error !"
|
||
msgstr "Integriteitsfout !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "System payment"
|
||
msgstr "Betalingssysteem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Other Configuration"
|
||
msgstr "Andere configuratie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen dagboek voor het maken van sluitposten gedefinieerd voor het boekjaar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
||
"Partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een rekening gekoppeld aan een partner als eigenschap kan niet verwijderd of "
|
||
"gedeactiveerd worden."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Journaalpost afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||
msgid "Voucher Management"
|
||
msgstr "Openstaande posten administratie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Rekeningstatistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Resterend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
||
msgstr "Gelieve een volgnummering te definieren in het factuurjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||
msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account currency"
|
||
msgstr "Rekening valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Children Definition"
|
||
msgstr "Definitie kinderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Te late betalingen tot vandaag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
|
||
msgid "Include Reconciled Entries"
|
||
msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.pl.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
||
"loss in a single document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verlies- en winstoverzicht geeft inzage in de winst en het verlies van "
|
||
"uw bedrijf in één document"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||
msgstr "Importeer van factuur of betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Totaal debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Accounting Entries-"
|
||
msgstr "Boekingsregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
||
msgstr "Een definitieve boeking kan niet worden verwijderd; \"%s\"!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Brondocument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Letter af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0
|
||
#: field:account.move,ref:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Choose Fiscal Year "
|
||
msgstr "Fiscaal jaar kiezen "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder "
|
||
"deze te verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Brongrootboekkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||
msgid "All Analytic Entries"
|
||
msgstr "Alle kostenplaatsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||
"journal of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Belasting templates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "supplier"
|
||
msgstr "leverancier"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
|
||
msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
|
||
msgstr "Uitgaven creditnota dagboek - (test)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
msgid "account.tax"
|
||
msgstr "account-tax"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No period defined for this date: %s !\n"
|
||
"Please create a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s !\n"
|
||
"Aub een fiscaal jaar maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones"
|
||
msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingcode gerelateerde BTW op "
|
||
"facturen wilt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
|
||
msgstr "Factuur '%s' is deels betaald: %s%s of %s%s (%s%s resteert)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Belgische overzichten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||
msgstr "Er kunnen geen boekingen worden aangepast die zijn afgesloten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Calculated Balance"
|
||
msgstr "Berekend saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Handmatige herhaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close Fiscalyear"
|
||
msgstr "Fiscaal jaar sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Afschrijven toegestaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Kies de analyseperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "St."
|
||
msgstr "St."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
|
||
msgstr "Factuurregel bedrijf komt niet overeen met factuur bedrijf."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,field:0
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Veldnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeert gelokaliseerde rekeningschema's die zo dicht mogelijk "
|
||
"overeenkomen met de boekhoudvragen in uw bedrijf en uw land."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen dagboek van soort %s vinden voor dit bedrijf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt er een maken via menu: \n"
|
||
"Configuratie / Financiele administratie / Rekeningen / Dagboeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Inkoopeigenschappen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
||
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||
"expenses accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, "
|
||
"zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in "
|
||
"kostenrekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
|
||
msgid ""
|
||
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "account.tax.template"
|
||
msgstr "account.tax.template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "De gebruikte valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Open"
|
||
msgstr "Boekjaar om te openen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Standaard debetgrootboekkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Totaal credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positief"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
msgid "Open For Unreconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Kaarttemplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
|
||
"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
|
||
"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
|
||
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
||
"'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
|
||
msgid ""
|
||
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
|
||
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
|
||
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
||
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Gebruikte rekening in dit dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Rekeningschema kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Purchase Taxes"
|
||
msgstr "Voorheffing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Li."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Vervangingstabel belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
|
||
msgid "account.installer.modules"
|
||
msgstr "account.installer.modules"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Sluit boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "The accountant confirms the statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address Name"
|
||
msgstr "Naam factuuradres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "3 maandelijks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer "
|
||
"dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid " 30 Days "
|
||
msgstr " 30 Dagen "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Reeksen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Toewijzing belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Gecentraliseerd dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "Hoofdvolgorde moet afwijken van de huidige !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Belastingbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr "SAJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Sluit periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Openingsbalans periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Dagboek periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
#: constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Grootboek overzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Open opnieuw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||
msgstr "Het saldo op het afschrift is onjuist!\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Rekeningschema's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
||
msgstr "U kunt de valuta alleen wijzigen bij concept facturen !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Due date Computation"
|
||
msgstr "Vervaldatum berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C./Move name"
|
||
msgstr "J.C./Verplaats naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard bevatten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Next Partner to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||
"can just change some non important fields !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast! Er kunnen slechts enkele "
|
||
"niet-belangrijke velden worden aangepast."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
|
||
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||
msgstr "Gem. betaaltermijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Belastingstructuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
||
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
||
"payment in the next 8 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de "
|
||
"volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te "
|
||
"nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
|
||
msgid "Total With Tax"
|
||
msgstr "Totaal incl. BTW"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Consolidatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Gecentraliseerd dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Bank statement"
|
||
msgstr "Bankafschrift"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Verplaats regel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Inkopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Modeltransacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,code:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.period,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||
msgstr "Geen analytisch dagboek !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: view:account.partner.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Rekeningnaam."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Weeknummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bs.report,display_type:0
|
||
#: field:account.pl.report,display_type:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Landschap modus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Selecteer een te sluiten fiscaal jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "Geschil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
msgid "Generate Entries before:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Begin van de periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement"
|
||
msgstr "Afschrift bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Vervangende belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Credit centralisatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Facturen annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,description:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Belastingpercentage"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Uitgaande Valutakoers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "De verplaatsing van deze boekingsregel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# van de transactie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Boekingslabel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een dagboek met mutaties voor deze periode niet aanpassen/verwijderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Grootboekrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Belastingsjabloon zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Letter boekingen af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Betalingsherinnering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Beginbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Terugzetten naar Concept"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Bank Information"
|
||
msgstr "Bank informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opties overzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bankafschrift"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank account owner"
|
||
msgstr "Eigenaar bankrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Debiteur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Centraal dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
||
msgstr "Deze grootboekkaart kan niet worden gebruikt in dit dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Creëer boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Maximaal af te boeken bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Compute Taxes"
|
||
msgstr "Bereken belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Aantal decimalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
||
msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Entry encoding"
|
||
msgstr "Boekingscode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Totaal exclusief BTW"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Entries "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Credit inkoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen dagen "
|
||
"einde maand."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice !\n"
|
||
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
|
||
"invoiced amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen factuur maken !\n"
|
||
"De gedefinieerde betalingstermijn geeft een berekend bedrag dat groter is "
|
||
"dan het gefactureerde bedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
|
||
"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
|
||
"only have to confirm them before sending them to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klant facturen laat u facturen aan klanten maken en beheren. OpenERP "
|
||
"genereert automatisch concept facturen dus u hoeft ze alleen te bevestigen "
|
||
"voor ze naar uw klanten te sturen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
||
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Angelsaksische boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Afgesloten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Sjabloon voor fiscale situatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
|
||
msgid "Tax Code Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Afgeletterde transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolommen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "and Journals"
|
||
msgstr "en dagboeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Onbelast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Go to next partner"
|
||
msgstr "Ga naar volgende relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Bankafschriften zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Crediteur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Rekening terugontvangen belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Mutatieregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Datum/code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Algemene grootboekkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Credietlimiet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic costs to invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Boekingsjaar-reeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
||
msgid "Separated Journal Sequences"
|
||
msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Subtotaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
||
"cancel the current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Basis belastingcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include initial balances"
|
||
msgstr "Beginbalans meenemen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Jaar bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
|
||
msgid "Print Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Deze assistent wijzigt de valuta van de factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
|
||
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
||
"on an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekijk het rekeningschema van uw bedrijf per fiscaal jaar en filter per "
|
||
"periode. Verkrijg een compleet beeld van alle journaalposten per rekening "
|
||
"door op een rekening te klikken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||
msgstr "Fout ! U kunt geen overlappende fiscale jaren definieren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Waarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het actief veld uitstaat kunt u de dagboek periode verbergen zonder deze "
|
||
"te verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Debit"
|
||
msgstr "Openstaand saldo inkopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries"
|
||
msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||
msgid "Receivables & Payables"
|
||
msgstr "Debiteuren & crediteuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
||
msgstr "Voeg grootboekkaart toe om afboeking naar toe te schrijven!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Alle relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Ref. :"
|
||
msgstr "Ref. :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Kostenplaatsschema's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Mijn posten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Customer Ref:"
|
||
msgstr "Klant ref:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
|
||
msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegangsrechten voor dagboek %s !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Draft statement"
|
||
msgstr "Voorlopige overzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
||
msgstr "Belastingaangifte: Creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
|
||
msgstr "U kunt geen rekening deactiveren die al boekingen bevat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Creditbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||
"contains account entries!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het soort rekening niet van Gesloten veranderen naar iets anders "
|
||
"zolang er nog boekingen zijn!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Factuur analyse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Configure Fiscal Year"
|
||
msgstr "Fiscaal jaar configureren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "A/c Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Declaration: Invoices"
|
||
msgstr "Belastingaangifte: Facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
|
||
msgid "Sub Total"
|
||
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Liquiditeit analyse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Ga na of er een grootboekkaart is gedefineerd in het dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geldig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
||
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
|
||
msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Belasting instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek "
|
||
"wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
||
"the period dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
|
||
msgid "Account Profit And Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,config_logo:0
|
||
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Debiteuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Onbelast bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het actief veld uit staat kunt u de belasting verbergen zonder deze te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Boekingen niet vereffenen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Open boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
|
||
"refunds part or totality of the invoice sent to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
||
msgstr "Het afschrift importeren in het systeem uit een elektronisch bestand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import from invoice"
|
||
msgstr "Importeren vanaf factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Validations"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.close_journal
|
||
msgid "End of Year"
|
||
msgstr "Eind jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Dit fisc.jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
||
"of the fiscal year. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
|
||
"valt niet binnen het boekjaar. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Journal"
|
||
msgstr " Dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen standaard debet rekening gedefinieerd \n"
|
||
"bij dagboek \"%s\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
#: help:account.account.template,type:0
|
||
#: help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
||
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.account.type,note:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Running"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Grootboekkaart omzet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
|
||
msgstr "Er is geen inkoop- of verkoop-dagboek ingesteld!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Accounting Properties"
|
||
msgstr "Administratieve instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted By"
|
||
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Wijzigen in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Products Qty "
|
||
msgstr "# Producten Aantal "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Product sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Hoofdreeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Betalingsconditie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Vink dit vakje aan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft state of an invoice"
|
||
msgstr "Concept status van een factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening "
|
||
"af te letteren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Belasting code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Basiscode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Basis code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
|
||
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
"the start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Verzameld debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Concept facturen bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,day:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,day:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Account Model Entries"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr "EXJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Voorheffing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
|
||
"berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een "
|
||
"betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
|
||
"systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere "
|
||
"vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Selecteer periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Afschriften"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Naam boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:product.category:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Configuratiefout!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Gemiddelde prijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
||
"Entry Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Boekhoudinformatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Special bewerking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Afletteren bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Korting. (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Creditnota-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Bankafschriften"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Bovenliggende belastingkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
|
||
"before a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
msgid ""
|
||
"given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
|
||
"sum of credit, so there is no point to display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"gegeven een periode en een dagboek is het debettotaal altijd gelijk aan het "
|
||
"credittotaal, dus het heeft geen zin om het af te beelden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Korting (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
|
||
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
"manual validation. \n"
|
||
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
||
"always skipping that state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
|
||
msgid "New Company Financial Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No sequence defined on the journal !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "U moet een een analytisch dagboek definieren op het '%s' dagboek!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Belastingcodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Periode tot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwachte saldo (%.2f) is verschillend van het berekende saldo (%.2f)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Nummer:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Reference Number"
|
||
msgstr "Referentienummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Line 2:"
|
||
msgstr "Regel 2:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,required:0
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Verplicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Grootboekkaart kostprijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Basiscode bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Financiële administratie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.pl.report:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Winst en verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
||
"debit/credit/balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No fiscal year defined for this date !\n"
|
||
"Please create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen boekjaar ingesteld voor deze datum !\n"
|
||
"Maak een boekjaar aan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Klantfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden "
|
||
"toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Cash Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Bankrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Lijst belasting-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt "
|
||
"berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts "
|
||
"enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit "
|
||
"een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. "
|
||
"Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
||
msgid "Line Name"
|
||
msgstr "Line Name"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Aanzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr "BNK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Kostenplaatsregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Electronic File"
|
||
msgstr "Digitaal bestand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Credit"
|
||
msgstr "Openstaand saldo verkopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Belastingcode sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Starts on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.column,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order to journal column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Belastingaangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Grootboekkaart templates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
||
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
||
"the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||
"the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: view:account.journal.period:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Dagboeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Verdeelregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Koop in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||
msgstr "Financieel dashboard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Beginsaldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined !"
|
||
msgstr "Geen relatie gedefinieerd!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Sluit een periode af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Lege rekeningen? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "BTW:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Concept"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Accounting Chart Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Authorised Signatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om facturen te verwijderen die al geopend of betaald "
|
||
"zijn !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Totaal :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transfers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " value amount: n.a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Belastingbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Your bank and cash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Naam belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Concept factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
||
"account entries!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het soort rekening niet veranderen van '%s' naar '%s' zolang er nog "
|
||
"boekingen zijn!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Invoicing Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,narration:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Narration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
|
||
"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
|
||
"that you can control what you received from your supplier according to what "
|
||
"you purchased or received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "VAT :"
|
||
msgstr "BTW"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Grootboekschema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralised counterpart"
|
||
msgstr "Samengevoegde tegenboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Als er geen fiscaal jaar is gekozen, zullen alle open fiscale jaren worden "
|
||
"gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
||
msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Template grootboekschema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
||
"based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
||
msgstr "Enkele mutaties zijn reeds afgeletterd !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
|
||
"chart of accounts !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Belasting-grootboekrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting "
|
||
"niet verschijnen op de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
|
||
msgid "Contact Address Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "Litigation"
|
||
msgstr "Betwist"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Crediteuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Betalingsopdracht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
|
||
msgid "Account balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax !"
|
||
msgstr "Kon belasting niet wijzigen!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "#Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Rekeningsoort"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Opstaande factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
||
msgid "Multipication factor Tax code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0
|
||
#: field:account.account.template,name:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0
|
||
#: field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Effective date"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Standaard invoer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
|
||
"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
|
||
"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
|
||
"invoice form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Financieel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
|
||
"company currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
#: view:account.installer.modules:0
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Naar Concept"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Gemiddelde Ratio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: field:account.bs.report,period_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.pl.report,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0
|
||
#: field:account.tax.template,name:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Toeslagnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 Dagen einde van de maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Analytische balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Afkorting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
||
"defined !"
|
||
msgstr ""
|
||
"De betalingstermijn van de leverancier heeft geen betalingstermijn-regels "
|
||
"(berekening) gedefinieerd!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: view:account.balance.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
|
||
msgid "Avg. Due Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
||
msgstr "Algemene belasting gedefinieerd, maar niet in de factuurregels!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,month:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: field:report.account.sales,month:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notitie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Overdue Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Belastingregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
||
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
||
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
|
||
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
|
||
"created in 'Posted' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Accounting Properties"
|
||
msgstr "Administratieve verkoopinstellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Belasting Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Alle mutaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Binnen een maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Vrije referentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodical Processing"
|
||
msgstr "Periodieke Verwerking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
|
||
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,view_id:0
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Statement from invoice or payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " day of the month: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Rekeningnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Rekening sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "Closing Balance"
|
||
msgstr "Eindsaldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Creditfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find a valid period !"
|
||
msgstr "Kon geen geldige periode vinden!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Voucher No"
|
||
msgstr "Vouchernr"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
msgid "Unreconciliate transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Verrekening toestaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
|
||
"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
|
||
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
||
"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Analytic Account Statistics"
|
||
msgstr "Analytische rekening statistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Prijs inclusief belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UserError"
|
||
msgstr "Gebruikersfout"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Soort controls"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
|
||
msgid "Consider reconciled entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
||
msgid "Closing balance based on cashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
"The real total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer het bedrag op de factuur !\n"
|
||
"Het reële totaal komt niet overeen met het berekende totaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
||
msgstr "U dient een analytisch dagboek van soort '%s' op te geven!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
|
||
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
||
"definition if you want to accept all currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid "Operation date"
|
||
msgstr "Dag van uitvoering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Te ontvangen belasting code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
msgid "Account Balance -"
|
||
msgstr "Grootboekkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Inkomstenrekening op product sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nieuw boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Gebruik model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Cheques"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Weet u het zeker ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are validated. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Bereken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Belastingstoepassing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Third Party (Country)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Einde van periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Bankrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Taxes missing !"
|
||
msgstr "Belastingen ontbreken !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
|
||
msgid ""
|
||
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
||
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,refund_journal:0
|
||
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mutaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date not in the Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
|
||
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
||
"that."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen !\n"
|
||
"U dient 'Maak verwijderen boekingen mogelijk' aan te vinken indien u dit "
|
||
"wilt doen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should be smaller then End period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Analytisch Saldo -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: field:account.bs.report,target_move:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.pl.report,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Doelrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Periodetype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Python Code (reverse)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.column:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
||
msgid "Journal Column"
|
||
msgstr "Dagboekkolom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
|
||
"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
|
||
"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
|
||
"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
|
||
"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
|
||
"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
|
||
"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
|
||
"their books at a time which is most convenient for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betalingsconditie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,name:0
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolomnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.general.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,year:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,year:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,year:0
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Line 1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Interne naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Description on invoices"
|
||
msgstr "Omschrijving op facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Belasting-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation result"
|
||
msgstr "Afletterresultaat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bs.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "ME"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Period found on Invoice!"
|
||
msgstr "Geen periode gevonden op de factuur!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Bereken code (if type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0
|
||
#: field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Einde van boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
||
"several Journal Entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Belasting over onderliggende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found !"
|
||
msgstr "Geen periode gevonden!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Maak verwijderen boekingen mogelijk"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Naam rekening/relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
||
msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Debit/Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||
msgid "Analytic Entries Stats"
|
||
msgstr "Kostenplaatsstatistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Belastingtemplates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
||
msgid "account.installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer "
|
||
"datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum "
|
||
"28/02"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Journal "
|
||
msgstr "Bank dagboek "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Boekingscontrole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Begin periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||
"you can just change some non important fields !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een afgeletterde boeking kan niet worden aangepast! Alleen enkele niet-"
|
||
"belangrijke velden kunnen worden aangepast!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Creditering verkoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Standaard belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Belastingcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error !"
|
||
msgstr "Configuratiefout !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:0
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Verdeelregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Kostenplaats rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"According value related accounts will be display on respective reports "
|
||
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Bedrag Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
"this period"
|
||
msgstr "Dit dagboek heeft geen boekingen in concept status voor deze periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
|
||
msgid "Lines to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Refund Invoice Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
||
"sequences to the higher ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te "
|
||
"ordenen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Fiscale situatie sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Open kaarten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
|
||
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
|
||
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
||
"finalize your end of year results definitive "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Met valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Letter af met afboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Vast Bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Valid Up to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Aged Receivables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
|
||
msgid "Move journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already Reconciled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
||
msgid ""
|
||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
|
||
"the accounting logic with stock transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Subrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Boek af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Totaal te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Leverancier"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
||
msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:0
|
||
msgid "Accounts by type"
|
||
msgstr "Rekeningen per soort"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Rekening n°"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
|
||
"systems in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "\"Te ontvangen\" en \"Te betalen\" rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Fiscale toewijzing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Max Qty:"
|
||
msgstr "Max. hoevh.:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Credit factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be threated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Forceer periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bs.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.pl.report,filter:0
|
||
#: field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not use an inactive account!"
|
||
msgstr "Een niet-actieve grootboekkaart kan niet worden gebruikt!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Collected Tax Account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Aantal Dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Foutieve handeling!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Printdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid " 365 Days "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Credit verkoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Naam dagboekperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
||
msgid "Multipication factor for Base code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
|
||
"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
|
||
"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
|
||
"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
|
||
"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Voorgaande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
||
msgid "Statements reconciliation"
|
||
msgstr "Afletteren afschriften"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Aanmaningsbericht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Value Amount"
|
||
msgstr "Value Amount"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
||
msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||
"(i.e. paid) in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Hoofd rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Create an Account based on this template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0
|
||
#: field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Soort belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Informatie addendum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk afgeletterde boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
msgid "Acc. Type Name"
|
||
msgstr "Rekeningsoortnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Overige gegevens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Std. grootboekkaart credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " number of days: 30"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Vermogen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kracht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Omgekeerde analytische Balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Van toepassing zijnde type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Factuurreferentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
|
||
"volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende "
|
||
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a Start date !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Credit inkoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Boekingsregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralisatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Alleen Lezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
|
||
msgid "Account Profit And Loss Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Meeteenheden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
"2% "
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentages voor betalingstermijn-regels moeten tussen 0 en 1 liggen, bijv. "
|
||
"0.02 voor 2% "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
||
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
||
msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Kostenplaats dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Transactienaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Categorie Kostenrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled"
|
||
msgstr "Factuur is al afgeletterd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.line,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Boekingen: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create move between different companies"
|
||
msgstr "Kon niet verplaatsen tussen de twee bedrijven"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
|
||
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "State is draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Totaal debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "Invoer \"%s\" is ongeldig !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
|
||
"inkomstenrekening voor de huidige relatie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python Code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||
msgid "Create entry"
|
||
msgstr "Maak boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " valuation: percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Fout !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
msgid ""
|
||
"o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
|
||
"o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
|
||
"o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Overzicht belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Afgedrukt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Project regel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.balance:0
|
||
#: view:account.partner.ledger:0
|
||
msgid ""
|
||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Alle boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Account Reconciliation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: view:account.report.general.ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grootboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.balance.report:0
|
||
#: view:account.bs.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
|
||
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
||
"single report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
||
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Waarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Select entries"
|
||
msgstr "Selecteer boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
"following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "Inkomsten-rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Subcodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
||
msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Data Insufficient !"
|
||
msgstr "Onvoldoende gegevens !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Verkoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Af te boeken bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.cash_journal
|
||
msgid "Cash Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Verwerkt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
||
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
||
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
|
||
"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
|
||
"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
|
||
"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
|
||
"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
|
||
"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
||
msgid "Statements Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Belasting:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
||
"will be chosen accordingly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze datum zal als de factuurdatum gebruikt worden bij een creditfactuur. De "
|
||
"periode zal overeenkomstig gekozen worden!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
msgid "Period length (days)"
|
||
msgstr "Duur periode (dagen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Analytische regels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
||
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
|
||
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
|
||
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
|
||
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
||
"generate analytic entries on the related account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Regels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
|
||
msgid "Bank Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
|
||
"Create account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Belastingrekening sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
||
msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Afschrift"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
" General accountings\n"
|
||
" Cost / Analytic accounting\n"
|
||
" Third party accounting\n"
|
||
" Taxes management\n"
|
||
" Budgets\n"
|
||
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
" Bank statements\n"
|
||
" Reconciliation process by partner\n"
|
||
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
||
" * List of uninvoiced quotations\n"
|
||
" * Graph of aged receivables\n"
|
||
" * Graph of aged incomes\n"
|
||
"\n"
|
||
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
||
"financial Journals (entry move line or\n"
|
||
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
|
||
"for preparation of vouchers there is a\n"
|
||
"module named account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Akkoord"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe "
|
||
"tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt "
|
||
"gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Bankafschrift regel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Default UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
|
||
"refund, otherwise Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0
|
||
#: help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
|
||
"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
|
||
"domein aan te maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Maak boekingen aan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Overzichten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Rekeningdagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Betaalde factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
||
"it have been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Toelichting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0
|
||
#: field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
||
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||
"Profit & Loss Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Factuurregel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.bs.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.pl.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display accounts"
|
||
msgstr "Rekeningen weergeven"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Teken op rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not have two open register for the same journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " day of the month= -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
|
||
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
|
||
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
|
||
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
|
||
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
|
||
"entries generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PROFORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
||
"levels of reminding and customized per-partner policies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Optionele informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,user_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Op datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad account !"
|
||
msgstr "Foute rekening !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Verkoopdagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Invoice Tax"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No piece number !"
|
||
msgstr "Geen onderdeelnummer !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
||
msgid "Expenses Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Verkoopinstellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Crediteuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Template voor grootboekschema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sale Taxes"
|
||
msgstr "Verkoopbelastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
|
||
msgid "Sales Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Contanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment of invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
|
||
msgid "Account Balance Sheet Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||
#: help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
|
||
"inclusief deze belasting is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " number of days: 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Bovenliggende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. "
|
||
"Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op "
|
||
"0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de "
|
||
"maand)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Periodiek bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
|
||
"volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende "
|
||
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Mutatieoverzicht per relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
msgid "Year :"
|
||
msgstr "Jaar :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Vastgezet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Berekening verdeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Amount (in words) :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_other
|
||
msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,state:0
|
||
#: field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,state:0
|
||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Belasting gebruikt in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
|
||
"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
|
||
"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
|
||
"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
|
||
"daily transactions, a company may keep several types of specialized "
|
||
"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Deferral Method"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice '%s' is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Automatic entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
|
||
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Geïnverteerde analytische balans -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
msgid "Open for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Openen voor afletteren bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Een relatie per pagina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Gekoppelde relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner !"
|
||
msgstr "Selecteer eerst een relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Aanvullende informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Kostenstaat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. /Move name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Kies een boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
||
"ready for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||
msgid "Accounting and Financial Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
||
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Netto totaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Afboekingsdagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||
"partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
|
||
"voor de huidige relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Omzetcategorie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Belasting basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid ""
|
||
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
|
||
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
|
||
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
"the start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Bedrijfsvaluta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"You can look up individual account entries by searching for useful "
|
||
"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
|
||
"record line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices to value sales for the current "
|
||
"product category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Letter deels af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
||
msgid "Journal Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Categoriën grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||
msgstr "Kan geen factuur boeken op gecentraliseerd dagboek."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Aflettering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Debiteurenkaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "CashBox Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Creditnota dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Filter By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Bovenliggende code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Betalingsconditie regel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Inkoopdagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Partner Ref."
|
||
msgstr "Relatie ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:0
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||
msgstr "Administratieve inkoopinstellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " valuation: balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
|
||
"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
|
||
"expense account or payable account. From this view, you can create and "
|
||
"manage the account types you need to be used for your company management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Debet bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
|
||
msgid "Treasury"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic Costs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Naam dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van "
|
||
"de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad account!"
|
||
msgstr "Foute rekening !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
|
||
"valuta boeking is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.journal,currency:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Afgeletterde boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Invoice. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
|
||
"an invoice number. \n"
|
||
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
|
||
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Forceer periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Openingsbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
||
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||
"Profilt & Loss Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Referentietype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
|
||
"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
|
||
"& Loss Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Cost Ledger for period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting "
|
||
"van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Dagboek code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Mutatie regels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Open dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "KI"
|
||
msgstr "KI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Periode van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||
"Entry Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||
msgid "Registered payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Creëer Factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,purchase_tax:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
|
||
"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
|
||
"to define and manage them from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
msgstr "Geachte heer/mevrouw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
|
||
"Accounts are financial records of your company that register all financial "
|
||
"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
|
||
"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
|
||
"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
|
||
"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#: code:addons/account/installer.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,view_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Einde van periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
|
||
msgid "Followups Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Analyserichting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
||
#: view:account.journal.view:0
|
||
#: field:account.journal.view,name:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
||
msgid "Journal View"
|
||
msgstr "Journal View"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Totaal credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
||
"unreconcile concerned payment entries!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen factuur annuleren die al gedeeltelijk betaald is! U dient eerst "
|
||
"de aflettering ongedaan te maken!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Best regards."
|
||
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
|
||
"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||
"your country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not confirured properly !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Receivale Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Particulars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
msgid "Closing Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
|
||
msgid ""
|
||
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
||
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Account Board"
|
||
msgstr "Financieel dashboard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
|
||
msgid ""
|
||
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
|
||
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
|
||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile"
|
||
msgstr "Selecteer af te letteren rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo per rekeningsoort"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Receiver's Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Filters By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mutatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de belasting niet wijzigen, u dient de regels te verwijderen en "
|
||
"opnieuw aan te maken!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Bankafschriften"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor "
|
||
"afletteren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation transactions"
|
||
msgstr "Afletteren transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Geconsolideerde dochters"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Grootboekschema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Verdeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.journal:0
|
||
msgid "Standard entries"
|
||
msgstr "Standaard boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Grootboekkaart verdeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different !\n"
|
||
"Click on compute to update tax base"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastinggrondslag verschilt !\n"
|
||
"Klik op 'Berekenen' om de belastinggrondslag bij te werken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Verdelingsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: field:account.bs.report,date_from:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.pl.report,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Concept-facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Unreconciled"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad total !"
|
||
msgstr "Fout totaal !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Boekstukreeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Lopende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "From analytic accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
|
||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Periodenaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Code/Date"
|
||
msgstr "Code/Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0
|
||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
|
||
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
|
||
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
|
||
"crediteurenrekening van de huidige relatie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Open / Afsluit periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0
|
||
#: field:account.move.line,credit:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Through :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
||
"payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number:0
|
||
#: field:account.invoice,number:0
|
||
#: field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Periodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Voor waarde percentage geef % ratio tussen 0 en 1"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Linker bovenliggende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
|
||
"invoice is already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,sale_tax:0
|
||
msgid "Sale Tax(%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Inkoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Rekeningperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Verwijder Regels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.report.general.ledger:0
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
|
||
"with details of all your account journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,type:0
|
||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Interne soort"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Lopende verdeelboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Deze maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Kies periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Verstuurd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: field:account.bs.report,date_to:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.pl.report,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Opening Entries"
|
||
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dag van de maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Bron belastingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Boekjaar-reeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "JNRL"
|
||
msgstr "JNRL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid " value amount: 0.02"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Provincies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
||
#: field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0
|
||
#: field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total cash transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Concept-afschriften"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: field:account.bs.report,period_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.pl.report,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
msgid "account.analytic.journal"
|
||
msgstr "account.analytic.journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
msgid "On Account of :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Afboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Inkoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0
|
||
#: field:account.move.line,debit:0
|
||
#: report:account.move.voucher:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
|
||
"product category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled"
|
||
msgstr "Boekings is reeds afgeletterd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "'Te ontvangen' rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
"sequence manually for this piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kan geen automatische reeks worden gegenereerd voor dit onderdeel!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zet een reeks-definitie in het dagboek voor automatische nummering of maak "
|
||
"handmatig een reeks aan voor dit onderdeel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Met mutaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Boekhoudgegevens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
|
||
msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Print Analytic Journals"
|
||
msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Fin.Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Te late betalers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This period is already closed !"
|
||
msgstr "Deze periode is al gesloten!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid ""
|
||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.check_journal
|
||
msgid "Checks Journal - (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
|
||
msgid "Statistic Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,progress:0
|
||
#: field:account.installer.modules,progress:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Rekeningen Indelen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr ""
|
||
"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Aantal periodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Algemeen dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Crediteer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Bankrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Totaal te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Kostenadministratie (Alleen aantallen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Handmatige Factuur Belasting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Totaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Rechts bovenliggende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
||
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Boekjaren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Administratiemodel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Toekomst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Meestal 1 of -1"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
|
||
msgstr "Een periode-lengte kan niet 0 of minder zijn!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||
msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! "
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||
#~ msgstr "Boekhouden"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||
#~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept"
|
||
|
||
#~ msgid "Asset"
|
||
#~ msgstr "Activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Message"
|
||
#~ msgstr "Selecteer bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciled entries"
|
||
#~ msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||
#~ msgstr "Boekingsregel \"%s\" is ongeldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
||
#~ msgstr "Bevestig concept-facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Grootboekschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Move line select"
|
||
#~ msgstr "Veplaats geselecteerde regel"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry label"
|
||
#~ msgstr "Boekingskenmerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||
#~ msgstr "Boekingsregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Historische trial balance"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Entries"
|
||
#~ msgstr "Periodieke boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
#~ "journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
|
||
#~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
|
||
#~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
|
||
#~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Num."
|
||
#~ msgstr "Rekening Num."
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Debit"
|
||
#~ msgstr "Richting debet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No analytic journal !"
|
||
#~ msgstr "Geen kostenplaatsdagboek!"
|
||
|
||
#~ msgid "Total entries"
|
||
#~ msgstr "Totaal mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
||
#~ msgstr "Aflettering betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Contra"
|
||
#~ msgstr "Tegenover"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||
#~ msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier invoice"
|
||
#~ msgstr "Inkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
||
#~ msgstr "Letter betaling af"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date"
|
||
#~ msgstr "Afdruk datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Mvt"
|
||
#~ msgstr "Mvt"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Boekingsregel afletteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "account.move.line"
|
||
#~ msgstr "account.move.line"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Analitische Factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign for parent"
|
||
#~ msgstr "Kenmerk bovenliggende"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be draft or validated"
|
||
#~ msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Payment"
|
||
#~ msgstr "Deelbetaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines Created."
|
||
#~ msgstr "Boekingen aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner account"
|
||
#~ msgstr "Partnerrekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate entries before:"
|
||
#~ msgstr "Genereer boekingen voor:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
||
#~ msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines"
|
||
#~ msgstr "Verplaats boekingsregels"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het openingsdagboek mag geen boekingen in het nieuwe boekjaar hebben!"
|
||
|
||
#~ msgid "account.config.wizard"
|
||
#~ msgstr "account.config.wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
|
||
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Aflettering bank"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal"
|
||
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Invoice"
|
||
#~ msgstr "Annuleer factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Selecteer grootboekschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date :"
|
||
#~ msgstr "Afdrukdatum :"
|
||
|
||
#~ msgid "End date"
|
||
#~ msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries by Statements"
|
||
#~ msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)"
|
||
|
||
#~ msgid "analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaats factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand total"
|
||
#~ msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe inkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Betaald bedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Nb"
|
||
#~ msgstr "Vouchernr"
|
||
|
||
#~ msgid "Total write-off"
|
||
#~ msgstr "Totaal afgeboekt"
|
||
|
||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard entry"
|
||
#~ msgstr "Standard entry"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||
#~ msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Bankafschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice import"
|
||
#~ msgstr "Factuurimport"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending Balance"
|
||
#~ msgstr "Eindsaldo"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
||
#~ msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen."
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Entry Dates"
|
||
#~ msgstr "Bereken mutatie data"
|
||
|
||
#~ msgid "Display History"
|
||
#~ msgstr "Geschiedenis weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Begindatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Display accounts "
|
||
#~ msgstr "Rekeningen weergeven "
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile line"
|
||
#~ msgstr "Afschrift verrekeningsregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Close states"
|
||
#~ msgstr "Afsluit statuscodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Income"
|
||
#~ msgstr "Inkomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Movement"
|
||
#~ msgstr "Invoice Movement"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal Statements"
|
||
#~ msgstr "Officiële overzichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Open voor aflettering"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "BTW"
|
||
|
||
#~ msgid "Account to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Af te letteren grootboekkaart"
|
||
|
||
#~ msgid "Total quantity"
|
||
#~ msgstr "Totaal bedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Third party"
|
||
#~ msgstr "Derde partij"
|
||
|
||
#~ msgid "Costs & Revenues"
|
||
#~ msgstr "Kosten & Opbrengsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Grootboeknummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in base amount"
|
||
#~ msgstr "Meenemen in basisbedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Credit"
|
||
#~ msgstr "Richting credit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
|
||
#~ msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Entries"
|
||
#~ msgstr "Geldige boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Legder for period"
|
||
#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
|
||
|
||
#~ msgid "New Statement"
|
||
#~ msgstr "Nieuw afschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Central Journal"
|
||
#~ msgstr "Print Central Journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Volgend"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Manager"
|
||
#~ msgstr "Accountmanager"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||
#~ msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Bedrag voor belastingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay invoice"
|
||
#~ msgstr "Betaal factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Concept verkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Sorteren op:"
|
||
|
||
#~ msgid "To Be Verified"
|
||
#~ msgstr "Te controleren"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Report"
|
||
#~ msgstr "Analytisch dagboek rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense"
|
||
#~ msgstr "Uitgave"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Optie's"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Verkoopfactuur proces"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Moves"
|
||
#~ msgstr "Bevestig automatische boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid invoices"
|
||
#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Afletteren betaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Concept-inkoopfacturen"
|
||
|
||
#~ msgid "x Checks Journal"
|
||
#~ msgstr "x Controleert Journal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
||
#~ msgstr "Uw dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "Create subscription entries"
|
||
#~ msgstr "Maak een verdeelboeking"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Aanmaken boekjaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "All periods if empty"
|
||
#~ msgstr "Alle perioden indien leeg"
|
||
|
||
#~ msgid "Liability"
|
||
#~ msgstr "Verantwoordelijkheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Entries"
|
||
#~ msgstr "Afschrift mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Automatisch afletteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoice"
|
||
#~ msgstr "Importeer factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Account No."
|
||
#~ msgstr "Rekeningnr."
|
||
|
||
#~ msgid "Date End"
|
||
#~ msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
|
||
#~ msgstr "Boekingen maken op regelniveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Boekingen afletteren"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Already Reconciled"
|
||
#~ msgstr "Reeds afgeletterd"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||
#~ msgstr "Diverse rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaats analyse"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||
#~ msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring"
|
||
|
||
#~ msgid "O_k"
|
||
#~ msgstr "O_k"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Ga naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner ID"
|
||
#~ msgstr "Partner ID"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe verkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
||
#~ msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven"
|
||
|
||
#~ msgid "Open State"
|
||
#~ msgstr "Open status"
|
||
|
||
#~ msgid "From statement, create entries"
|
||
#~ msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Concept creditfacturen inkoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||
#~ msgstr "Boekings Afschrift"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||
#~ msgstr "Aflettern onmogelijk van mutatie \"%s\": %.2f"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||
#~ msgstr "Stel een analytisch dagboek in voor dit financieële journaal !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
||
#~ msgstr "Analytisch Journal -"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Concept creditfacturen verkoop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
||
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen "
|
||
#~ "tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de "
|
||
#~ "relatie."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected invoices"
|
||
#~ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
||
#~ msgstr "Afletteren van de betaalmutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint."
|
||
|
||
#~ msgid "account.move.line.select"
|
||
#~ msgstr "account.move.line.select"
|
||
|
||
#~ msgid "By Date and Period"
|
||
#~ msgstr "Op datum en periode"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
||
#~ "the payment(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn "
|
||
#~ "afgeletterd met de boekingen van de betalingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
||
#~ msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
||
#~ msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Management"
|
||
#~ msgstr "Financiële administratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Additionnal Information"
|
||
#~ msgstr "Extra Informatie"
|
||
|
||
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
||
#~ msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Third Party Ledger"
|
||
#~ msgstr "Relatie administratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Accounts"
|
||
#~ msgstr "Relatie-overzichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Entries"
|
||
#~ msgstr "Werkelijke mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice"
|
||
#~ msgstr "Importeer factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice line"
|
||
#~ msgstr "Factuurregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt "
|
||
#~ "gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. "
|
||
#~ "Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Periods"
|
||
#~ msgstr "Filteren op periodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay and reconcile"
|
||
#~ msgstr "Betaal en letter af"
|
||
|
||
#~ msgid "Balance brought forward"
|
||
#~ msgstr "Voortgebracht saldo"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model"
|
||
#~ msgstr "Boekingsmodel"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal code"
|
||
#~ msgstr "Dagboekcode"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Name"
|
||
#~ msgstr "Mutatienaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Note"
|
||
#~ msgstr "Creditfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off Period"
|
||
#~ msgstr "Afboekingsperiode"
|
||
|
||
#~ msgid "3 Months"
|
||
#~ msgstr "3 maanden"
|
||
|
||
#~ msgid "By date"
|
||
#~ msgstr "Op datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure Wizard "
|
||
#~ msgstr "Administratie configuratie assistent "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart"
|
||
#~ msgstr "Kies grootboekrekeningschema"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
|
||
#~ msgstr "Het dagboek dient een vaste tegenboekingsrekening te hebben."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Entries"
|
||
#~ msgstr "Betalingsboekingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
||
#~ "accounts that can be reconcilied"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
|
||
#~ "die voor verrekening geschikt is"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Overige"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Beweging"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually the statement"
|
||
#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Journals"
|
||
#~ msgstr "Dagboeken"
|
||
|
||
#~ msgid "By Period"
|
||
#~ msgstr "Op periode"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
||
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
||
#~ "of the same type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
|
||
#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
|
||
#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
|
||
|
||
#~ msgid "Import from your bank statements"
|
||
#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Base on"
|
||
#~ msgstr "Gebaseerd op"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payment"
|
||
#~ msgstr "Contacte betaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Transactie"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxed Amount"
|
||
#~ msgstr "Belast bedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
|
||
#~ msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Ref"
|
||
#~ msgstr "Factuur Ref"
|
||
|
||
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
|
||
#~ msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||
#~ "associated partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
|
||
#~ "bij de gekoppelde relatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/Period Filter"
|
||
#~ msgstr "Datum/Periode filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Trans."
|
||
#~ msgstr "Credit mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "The currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Entries"
|
||
#~ msgstr "Zoek boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
||
#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
||
#~ "date for the payment of this entry line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
|
||
#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Third party (Country)"
|
||
#~ msgstr "Derde partij (Land)"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment date"
|
||
#~ msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
|
||
#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
||
#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file from your bank statement"
|
||
#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment"
|
||
#~ msgstr "Bankbetaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually statement"
|
||
#~ msgstr "Handmatige boeking"
|
||
|
||
#~ msgid "End of Year Treatments"
|
||
#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
|
||
|
||
#~ msgid "File statement"
|
||
#~ msgstr "Afschrift opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model Line"
|
||
#~ msgstr "Boekingsregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
|
||
#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger -"
|
||
#~ msgstr "Grootboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantities"
|
||
#~ msgstr "Aamt"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Op datum"
|
||
|
||
#~ msgid "The date of the generated entries"
|
||
#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factuur bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
||
#~ "taxes and journals according to the selected template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
|
||
#~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
|
||
#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Partners"
|
||
#~ msgstr "Filteren op"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid entries from invoice"
|
||
#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Crebit"
|
||
#~ msgstr "Credit"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal name"
|
||
#~ msgstr "Naam dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice from statement"
|
||
#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from invoices or payments"
|
||
#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Handmatig afletteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal - Period"
|
||
#~ msgstr "Dagboek-Periode"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
|
||
|
||
#~ msgid "Date payment"
|
||
#~ msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c No."
|
||
#~ msgstr "A/c Nr."
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Open voor verrekening"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Invoice"
|
||
#~ msgstr "Beheer factuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Balance"
|
||
#~ msgstr "Saldilijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaats controle"
|
||
|
||
#~ msgid "Select parent account"
|
||
#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment amount"
|
||
#~ msgstr "Betaald bedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Alle maanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
||
#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check -"
|
||
#~ msgstr "Analytische controle -"
|
||
|
||
#~ msgid "Group invoice lines"
|
||
#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date-Period"
|
||
#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Group"
|
||
#~ msgstr "Belastinggroep"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoices"
|
||
#~ msgstr "Importeer facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Periods"
|
||
#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off journal"
|
||
#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Payment"
|
||
#~ msgstr "Volledige betaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Purchase"
|
||
#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Kassabon"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||
#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
||
#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde mutaties hebben geen boekingen in de concept status"
|
||
|
||
#~ msgid "All account entries"
|
||
#~ msgstr "Alle boekingsregels"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Filter"
|
||
#~ msgstr "Datumfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||
#~ msgstr "Kies dagboek en betaaldatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Inkoopfactuur afhandelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Receivable and Payable"
|
||
#~ msgstr "Te betalen en te ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||
#~ msgstr "Verrekend bedrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Entries"
|
||
#~ msgstr "Verdeelboekingen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten van boekjaar geannuleerd. Vink het vakje aan a.u.b. !"
|
||
|
||
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
||
#~ msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||
#~ msgstr "Direct definitief"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
||
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
||
#~ "sale, purchase and cash journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de "
|
||
#~ "facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle "
|
||
#~ "verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Lijst grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
|
||
#~ msgstr "Sluiten van de statussen geannuleerd, vink het vakje aan a.u.b. !"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Entries"
|
||
#~ msgstr "Boekingen goedkeuren"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
||
#~ msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Date"
|
||
#~ msgstr "Huidige Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Sale"
|
||
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
||
#~ msgstr "Druk BTW aangifte af"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Accounts"
|
||
#~ msgstr "Grootboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure"
|
||
#~ msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal -"
|
||
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Models Definition"
|
||
#~ msgstr "Model definities"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
||
#~ msgstr "Letter boekingen af"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
|
||
#~ msgstr "Na afletteren is factuur betaald"
|
||
|
||
#~ msgid "General Debit"
|
||
#~ msgstr "Algemeen debet"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
||
#~ msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Process"
|
||
#~ msgstr "Afschrift afhandeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile"
|
||
#~ msgstr "Afschrift verrekening"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten "
|
||
#~ "verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in "
|
||
#~ "sommige rapporten."
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Geen filter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Data Available"
|
||
#~ msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
|
||
#~ "productcategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Date or Code"
|
||
#~ msgstr "Datum of code"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal d'extourne"
|
||
#~ msgstr "Betalingsdagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
||
#~ msgstr "Maximale hoeveelheid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
||
#~ msgstr "Geen records gevonden voor uw keuze!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet mogelijk een concept/proforma/geannuleerde factuur te betalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Account Name"
|
||
#~ msgstr "Volledige naam rekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Code"
|
||
#~ msgstr "Rekeningcode"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
||
#~ "accounts (or products) in the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft "
|
||
#~ "deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
#~ "manual validation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, "
|
||
#~ "maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige "
|
||
#~ "tussenkomst."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
|
||
#~ msgstr "Datum tot moet tussen %s en %s liggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
#~ msgstr "Importeer facturen in bankafschrift"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
|
||
#~ msgstr "Datum valt niet in enig boekjaar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de "
|
||
#~ "uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van "
|
||
#~ "inkomende voorraad van het huidige product te waarderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Report"
|
||
#~ msgstr "Belasting-aangifte"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||
#~ msgstr "Druk belastingrapport af"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
||
#~ "(or product) of the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze "
|
||
#~ "alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep "
|
||
#~ "overschrijven."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende "
|
||
#~ "belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis "
|
||
#~ "van het totaalbedrag."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
#~ "computation of the next taxes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor "
|
||
#~ "de berekeningen van de opvolgende belastingen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
|
||
#~ msgstr "Geen reeks gedefinieerd voor het dagboek !"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar"
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
||
#~ msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Bovenliggende kostenplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Credit"
|
||
#~ msgstr "Analytisch credit"
|
||
|
||
#~ msgid "General Credit"
|
||
#~ msgstr "Algemeen credit"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal d'ouverture"
|
||
#~ msgstr "Openingsdagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal de vente"
|
||
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal de frais"
|
||
#~ msgstr "Onkostendagboek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The partner bank account to pay\n"
|
||
#~ "Keep empty to use the default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bankrekening van de relatie voor betaling.\n"
|
||
#~ "Laat leeg voor de standaardwaarde."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
||
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen "
|
||
#~ "voor de huidige productcategorie."
|
||
|
||
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
||
#~ msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Sequence"
|
||
#~ msgstr "Factuurnummering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
#~ " General accounting\n"
|
||
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
||
#~ " Third party accounting\n"
|
||
#~ " Taxes management\n"
|
||
#~ " Budgets\n"
|
||
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
#~ " Bank statements\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n"
|
||
#~ " Algemene financiën\n"
|
||
#~ " Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n"
|
||
#~ " Boekhouding derden\n"
|
||
#~ " Belastingbeheer\n"
|
||
#~ " Budgetteren\n"
|
||
#~ " Klant- en leverancierfacturen\n"
|
||
#~ " Bankafschriften\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting and financial management"
|
||
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||
#~ msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. "
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
||
#~ msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
||
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Debit"
|
||
#~ msgstr "Analytisch debet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen "
|
||
#~ "gesaldeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Debit Trans."
|
||
#~ msgstr "Debetboekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print General Journal"
|
||
#~ msgstr "Druk grootboekdagboek af"
|
||
|
||
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
||
#~ msgstr "Gevalideerde boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes Reports"
|
||
#~ msgstr "Overzicht belastingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
|
||
#~ msgstr "Bankdagboek CHF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Period from :"
|
||
#~ msgstr "Periode van :"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||
#~ msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
|
||
#~ "information about the account and it's specificities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer "
|
||
#~ "informatie over de rekening en diens bijzonderheden."
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
|
||
#~ msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Message"
|
||
#~ msgstr "Bericht te late betaling"
|
||
|
||
#~ msgid "to :"
|
||
#~ msgstr "aan :"
|
||
|
||
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening "
|
||
#~ "zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
||
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
||
#~ "accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te "
|
||
#~ "onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn "
|
||
#~ "rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, "
|
||
#~ "Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-"
|
||
#~ "berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Other Ledger"
|
||
#~ msgstr "Relatie ander grootboek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het "
|
||
#~ "belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode "
|
||
#~ "is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)."
|
||
|
||
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
||
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||
|
||
#~ msgid "My indicators"
|
||
#~ msgstr "Mijn indicatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft invoices"
|
||
#~ msgstr "Concept-facturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Costs to invoice"
|
||
#~ msgstr "Te factureren kosten"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
||
#~ msgstr "Te factureren rekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic accounts to close"
|
||
#~ msgstr "Af te sluiten kostenplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Board for accountant"
|
||
#~ msgstr "Dashboard voor accountant"
|
||
|
||
#~ msgid "Aged receivables"
|
||
#~ msgstr "Te late debiteuren"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Selection Based on"
|
||
#~ msgstr "Keuze gebaseerd op"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification"
|
||
#~ msgstr "Mededeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
|
||
#~ msgstr "Toon debet-/credit informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "All accounts"
|
||
#~ msgstr "Alle rekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "Aged income"
|
||
#~ msgstr "Te late inkomsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Period"
|
||
#~ msgstr "Boekingsperiode"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Period(s)"
|
||
#~ msgstr "Kies periode(n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comparision in %"
|
||
#~ msgstr "Toon vergelijking in %"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
|
||
#~ msgstr "Toon overzicht in liggend formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U dient de 'Liggend' afdrukstand te kiezen. Controleer dit alstublieft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
|
||
#~ "module.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
|
||
#~ "particular years.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
|
||
#~ "date.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Account Balans is een uitbreiding van de Financieel Beheer module.\n"
|
||
#~ " Deze module geeft u meerder mogelijkheden om een balans af te drukken.\n"
|
||
#~ " 1. U kunt de balans van verschillende boekjaren met elkaar vergelijken\n"
|
||
#~ " 2. U kunt een vergelijking uitdrukken in percentages of bedragen.\n"
|
||
#~ " 3. U kunt referentierekeningen gebruiken voor de vergelijking van "
|
||
#~ "specifieke boekjaren.\n"
|
||
#~ " 4. U kunt perioden kiezen op basis van effectieve datum of op basis van "
|
||
#~ "aanmaakdatum.\n"
|
||
#~ " 5. U krijgt een optie om het gewenste overzicht in liggend formaat af te "
|
||
#~ "drukken.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
|
||
#~ msgstr "Rekening saldi-Vergelijk boekjaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
|
||
#~ msgstr "Kies referentie rekening (voor % vergelijking)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
|
||
#~ msgstr "Kies boekjaren (max. 3 jaar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
|
||
#~ msgstr "Vergelijk geselecteerde jaren in termen van"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Compare"
|
||
#~ msgstr "Niet vergelijken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Accounts"
|
||
#~ msgstr "Toon rekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
||
#~ msgstr "1. U hebt meer dan 3 boekjaren geselecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
||
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer-Vergelijk rekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
||
#~ msgstr "U kunt maximaal 3 boekjaren selecteren. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
|
||
#~ "have not selected landscape format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3. U heeft de 'Percentage' optie gebruikt met meer dan 2 boekjaren, maar u "
|
||
#~ "hebt niet het liggend formaat gekozen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het kan zijn dat u één van onderstaande vergissingen hebt gemaakt. Corrigeer "
|
||
#~ "deze alstublieft en probeer het dan opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
|
||
#~ msgstr "Leeg laten voor vergelijking met de bovenliggende"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
|
||
#~ "than 2 years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2. U heeft de 'Percentage' optie niet gekozen, maar u hebt meer dan 2 "
|
||
#~ "boekjaren geselecteerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Date"
|
||
#~ msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
|
||
#~ msgstr "U dient tenminste 1 boekjaar te selecteren. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
|
||
#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
|
||
#~ "of the paper.Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misschien heeft u de vergelijk optie gebruikt met meer dan 1 jaar met "
|
||
#~ "credit/debet kolommen en % optie. Dit kan er toe leiden dat er buiten de "
|
||
#~ "marges van het papier wordt afgedrukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Report"
|
||
#~ msgstr "Overzicht aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
|
||
#~ msgstr "Een module die nieuwe overzichten toevoegt aan de account-module"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
|
||
#~ msgstr "Financiële overzichten - Overzichten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UnknownError"
|
||
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||
#~ msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De fiscale toewijzing bepaalt de gebruikte belastingen en "
|
||
#~ "grootboekrekeningen voor de relatie."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Toewijzing belastingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
||
#~ msgstr "Sjablonen fiscale toewijzing"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
||
#~ msgstr "Fiscale toewijzing opmerking:"
|
||
|
||
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Sjabloon voor fiscale toewijzing"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Mappings"
|
||
#~ msgstr "Fiscale toewijzingen"
|
||
|
||
#~ msgid "asgfas"
|
||
#~ msgstr "asgfas"
|