2075 lines
56 KiB
Plaintext
2075 lines
56 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 06:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 14:43+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hibrid"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Compresorului A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Numar unic scris pe motorul vehiculului (numar VIN/SN)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Lunar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut(ă)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Motorului/Curelei de Transmisie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Costuri Vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Numărul de înmatriculare: de la '%s' la '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr "Inlocuire Rotoare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupează după..."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuire Pompa de Ulei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Inspectia Curelei de distributie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr "Puterea în kW a vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr "Depreciere si Dobanzi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Write here any other information"
|
|
msgstr "Scrieti aici orice alte informatii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Furtunului Servodirectiei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Detalii Kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Are Alerte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litru"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
|
msgid "Open Fleet Menu"
|
|
msgstr "Deschide Meniul Parc de masini"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fuel Costs"
|
|
msgstr "Costuri Combustibil"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Inspectia Bateriei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Data Facturii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr "Detalii alimentare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "contractele %s trebuie reinnoite si/sau inchise!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Costuri Orientative"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnoza Sistemului de Taxare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr "Valoarea vehiculului cumparat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Capatului Barei de Directie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Garniturilor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Măsurarea contorului de kilometraj al vehiculului la momentul acestui "
|
|
"registru"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Termeni și condiții"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "Vehicles with alerts"
|
|
msgstr "Vehicule cu alerte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Costuri Vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Cost total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambii (Ambele)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camp creat automat pentru conectarea la fleet.vehicle.cost "
|
|
"(costuri.vehicol.parc_auto)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Rezilierea Contractului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Cost principal asociat acestui cost actual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Frecventa costului recurent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr "Calcularea Beneficiului in Natura"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
|
"begin date)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data la care expira acoperirea contractului (implicit, la un an dupa data de "
|
|
"inceput)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "Operatiune nepermisa!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Vehiculul la care se refera acest registru"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Valoarea"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Necitite"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Filtrului de Aer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
|
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.tag (eticheta.vehicul.parc_auto)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "arata registrele de service pentru acest vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Numele contractului care va fi reinnoit in curand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Senior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Selectati daca contractul este inca valabil sau nu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Șofer: de la '%s' la '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Fotografie de dimensiune medie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Senzorului de Oxigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipul de serviciu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Transmisia Utilizata de vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:740
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Reînnoiți Contractul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "arată registrele de kilometraj pentru acest vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Unitatea pentru kilometraj "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costuri Service pe Luna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Costuri Efective"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Repararea si intretinerea"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Persoana pentru care este semnat contractul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
|
|
"warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Faceți clic pentru a crea un contract nou. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Gestionați toate contractele (leasing, asigurări, etc.) cu\n"
|
|
" serviciile, costurile lor asociate. OpenERP vă va avertiza "
|
|
"automat\n"
|
|
" atunci când unele contracte trebuie reînnoite.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Fiecare contract (de exemplu: leasing) poate include diverse "
|
|
"servicii\n"
|
|
" (reparații, asigurări, întreținere periodică).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Tipul de servicii disponibil pentru un vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Tipuri de Servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Contracts Costs"
|
|
msgstr "Costuri Contracte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Servicii Vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Alimentări Vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Vehicles With Alerts"
|
|
msgstr "Vehicule cu Alerte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Faceți clic pentru a crea un cost nou.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP vă ajută să gestionați costurile pentru diverse\n"
|
|
" vehicule. Costurile sunt create automat din servicii,\n"
|
|
" contracte (fixe sau recurente) și din alimentări.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "afișează alimntările pentru acest vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr "Contractor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Placuță de înmatriculare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "Pentru închidere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Frecventa Costurilor Recurente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Referinta Facturii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Persoane interesate"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costuri Lunare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Status Contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr "Totalul contractelor scadente sau restante minus unu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr "Are Contracte Restante"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Preț total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Sistemului Central de Incalzire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Spalatorie Auto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Soferul vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "altele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Realimentare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
|
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr "Reincarcare A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Registru de combustibil pentru vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Write here any other information related to the service completed."
|
|
msgstr "Scrieti aici orice alte informatii asociate serviciului finalizat."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Opțiuni Motor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costuri Combustibil Lunar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr "Sedan"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Numar de locuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Masina decapotabila"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Total Costuri Orientative"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Junior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Modelul vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution "
|
|
"of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați clic pentru a crea un status al vehiculului.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Puteți personaliza statutul disponibil pentru a urmări "
|
|
"evoluția\n"
|
|
" fiecărui vehicul. De exemplu: Activ, În reparație, Vândut.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Alimentări carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niciunul/Niciuna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Costurilor Orientative"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Inspectia Franei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Starea actuala a vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuire Rulmenti Roti"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr "Tipul de cost achizitionat cu acest cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Benzina"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Faceți clic pentru a crea o marcă nouă.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Data de început a Contractului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Unitate kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Garniturii Galeriei de Admisie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Zilnic"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Cauciucuri de iarna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Data cand a fost executat costul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Costuri vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Service pentru vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Cost Orientativ"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Valvei Controlului de Incalzire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creeaza automat un contract nou cu aceleasi informatii cu exceptia datei cu "
|
|
"care acesta va incepe la finalul contractului curent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Reziliat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Costul asociat unui vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Alta Intretinere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Valoarea Costului Recurent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Transmisiei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați clic pentru a crea o nouă alimentare de carburant. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Aici puteți să adaugați înregistrări ale alimentarilor "
|
|
"pentru toate vehiculele. De asemenea, puteți să\n"
|
|
" filtrați alimentările unui anumit vehicule folosind câmpul "
|
|
"de căutare.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuire Subler Frana"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Ultimul kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Modelul vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Numar de usi"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Data cand vehiculul a fost cumparat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "valoare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Combustibilul utilizat de vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr "Setati Contract in Desfasurare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Este o persoana interesata"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "Cai putere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Sigla"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr "Impozitare Cai putere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr "Registre Servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Termostatului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs by Month"
|
|
msgstr "Costurile lunare cu combustibilul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest camp retine imaginea utilizata drept sigla pentru marca, limitata la "
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr "Taxa de Administrare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Toate vehiculele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Detalii Suplimentare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs by Month"
|
|
msgstr "Costurile lunare cu Serviciile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Asistenta"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Prețul pe litru"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Motorului Ferestrei de la Usa/Regulatorului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr "Service Cauciucuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Racordului cu Bila"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Tipul de Combustibil"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Pompei de injectie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "Vehicle Status"
|
|
msgstr "Starea Vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Pompei de Apa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Locatia vehiculului (garaj, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Furtunului de incalzire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Rotorului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Marca vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Data cand incepe acoperirea contractului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Electric"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichete"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Placutelor de Frana"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Detalii kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Sofer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotografie de dimensiuni mici a marcii. Este redimensionata automat ca o "
|
|
"imagine de 64x64px, cu pastrarea formatului imaginii. Utilizati acest camp "
|
|
"oriunde este nevoie de o imagine mica."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fleet Dashboard"
|
|
msgstr "Panou de bord Parc auto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Intrerupere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr "Detalii Servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Valoare reziduala (fara TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuire Alternator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnoza A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Pompei de Combustibil"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr "Cost Activare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr "Tipul de Cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Evaporatorului A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "arata toate costurile pentru acest vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Values Per Month"
|
|
msgstr "Valorile lunare ale kilometrajului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
|
"(Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați click pentru a crea un model nou.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Puteți defini mai multe modele (de exemplu A3, A4) pentru "
|
|
"fiecare marca (Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
|
"the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
|
"and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați clic pentru a crea un vehicul nou. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Veți putea să va gestionați parcul auto ținând evidența\n"
|
|
" contractelor, a serviciilor, a costurilor fixe și recurente, "
|
|
"a contoarelor de kilometraj și\n"
|
|
" a alimentărilor asociate fiecărui vehicul.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP vă va avertiza atunci când aveți servicii sau "
|
|
"contractele ce trebuie\n"
|
|
" reînnoite.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr "Intrarea in serviciul fiscal"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Data de Expirare a Contractului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr "Subtip de Cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa div=\"oe_tablou_de_bord_personalizat_necompletat\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Tabloul de bord al parcului auto este "
|
|
"necompletat.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Pentru a adauga primul raport la acest tablou de bord, "
|
|
"mergeti in oricare\n"
|
|
" meniu, treceti pe modul lista sau vizualizare grafic, si "
|
|
"dati click <i>'Adauga la\n"
|
|
" Tabloul de bord'</i> in optiunile de cautare exitinsa.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Puteti sa filtrati si sa grupati datele inainte de a le "
|
|
"introduce in\n"
|
|
" tabloul de bord folosind optiunile de cutare..\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Inchiriaza (fara TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilometri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Detalii Vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Marca Automobilului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Bateriei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Mile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Costuri platite la intervale regulate, in functie de frecventa costului. "
|
|
"Daca frecventa costului este setata pe unic, costul va fi inregistrat la "
|
|
"data de inceput"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr "Emisii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Model al unui vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
|
"here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
|
|
"effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP va ajuta gestionand costurile pentru diferite vehicule\n"
|
|
" Costurile sunt create in general din servicii si din contract si "
|
|
"apar aici.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Datorita diferitelor filtre, OpenERP poate sa printeze doar "
|
|
"costurile\n"
|
|
" efective, sa le trieze dupa tipul lor si dupa vehicul.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Valoarea mașinii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
|
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Parc Auto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Cheltuieli totale (fara TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "Kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Cauciucurilor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:0
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr "Tipuri de servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr "Cumparator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr "Rola fiscala"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Vanzatori"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigla de dimensiuni medii a marcii. Este redimensionata automat ca o imagine "
|
|
"128x128px, cu pastrarea formatului imaginii. Folositi acest camp in "
|
|
"vizualizarile formularului sau in unele vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Saptamanal(a)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Registre kilometraj"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Data Achizitionarii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Registrul Controrului de kilometraj pentru un vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Categoria costului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Cauciucuri de vara"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Are Contracte de reinnoit"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Schimb de Ulei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Fotografie de dimensiuni mici"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Marca vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Echilibrare Roti"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Cumparate"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Write here all other information relative to this contract"
|
|
msgstr "Scrieti aici orice alte informatii asociate acestui contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
|
"using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Aici puteti adauga diverse inregistrari ale contorului de "
|
|
"kilometraj pentru toate vehiculele.\n"
|
|
" De asemenea, puteti afisa valoarea contorului de kilometraj "
|
|
"pentru un anumit vehicul folosind\n"
|
|
" campul cautare.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți generale"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Tevii de Esapament"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Filtrului de Transmisie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Vehicul inlocuitor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In curs de desfasurare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Nume Model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs by Month"
|
|
msgstr "Costuri dupa Luna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr "Asistenta Autoturism"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power (kW)"
|
|
msgstr "Putere (kW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Stare: de la '%s' la '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Condensatorului A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Lichidului de racire la Motor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Detalii Costuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Model: de la '%s' la '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Detalii contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr "Masina Angajatului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Generat Automat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Combustibil"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "Numele starii exista deja"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Raparatii Radiator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Informatii contract vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Data Avertizarii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Valoarea reziduala in %s"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți suplimentare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
|
|
msgid "fleet.vehicle.state"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.state (stare.vehicul.parc_auto)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costuri Contractuale pe Luna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Contracte Vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Lichidului de Transmisie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Numele Marcii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Pompei de Servodirectie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Contract atasat acestui cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "Vehiculul %s a fost adaugat parcului auto!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preț"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Valoarea kilometrajului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr "Servicii Incluse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
|
|
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
|
|
"renew.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Aici sunt afisate vehiculele pentru care unul sau mai multe "
|
|
"contracte trebuie reinnoite. Daca vedeti acest mesaj, atunci nu exista "
|
|
"contracte de reinnoit.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Convertorului Catalitic"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Motorului Suflantei de Incalzire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Kilometraj Vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr "Notati aici toate informatiile suplimentare legate de acest contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Bobinei de Inductie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optiuni"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Reparare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Costuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Referinta Contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Numărul de uși ale vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Numărul de șasiu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Culoarea Vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați clic pentru a crea o nouă înregistrare a serviciului. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP vă ajută să țineți evidența tuturor serviciilor "
|
|
"efectuate\n"
|
|
" la vehiculul dumneavoastră. Serviciile pot fi de mai multe "
|
|
"tipuri: reparații\n"
|
|
" ocazionale, întreținere fixă, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "Emisii CO2"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Registre Contracte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Costuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Continut"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contracts Costs by Month"
|
|
msgstr "Costuri contracte dupa Luna"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Bujiei"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Informatii despre un vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "Emisiile CO2 ale vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuirea Stergatoarelor de Parbriz"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr "Costuri Generate"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secventa"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
|
"or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Dați clic pentru a crea un tip nou de serviciu.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Fiecare serviciu poate fi utilizat în contracte, fie "
|
|
"independent fie ambele.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Services Costs"
|
|
msgstr "Costuri Servicii"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr "Nu este permisă ștergerea valorii kilometrajului al unui vehicul."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Numărul de locuri al vehiculului"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr "Rotire Cauciucuri"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Inlocuire Demaror"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul plăcuțelor de înmatriculare ale vehiculului (adică: numărul de "
|
|
"înmatriculare al unei mașini)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Contine diferitele stari posibile ale unui contract de leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "afiseaza contractul pentru acest vehicul"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectati daca serviciul se refera la contracte, servicii vehicul sau ambele"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr "Numai in scopuri interne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr "Utilizat pentru a ordona etapele notei"
|