5615 lines
181 KiB
Plaintext
5615 lines
181 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
# Juan Jose Scarafia <scarafia.juanjose@gmail.com>, 2015
|
||
# Leonardo Germán Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 15:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 00:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Leonardo Germán Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_AR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: es_AR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr "\n * Borrador: no confirmado todavía y por tanto no planificado hasta que se confirme\n* Esperando otra operación: esperando a que otro movimiento termine antes de convertirse automáticamente en disponible (por ejemplo en los flujos bajo pedido)\n* Esperando disponibilidad: esperando todavía la disponibilidad de los productos\n* Parcialmente disponible: algunos productos están disponibles y reservados\n* Listo para ser transferido: los productos están reservados, esperando simplemente a su confirmación.\n* Transferido: ha sido procesado, por lo que no puede ser modificado o cancelado ya.\n* Cancelado: ha sido cancelado y no puede ser confirmado ya."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr "\nCrea la ruta de dropshipping y añade tests más complejos\n- Esto instala el módulo stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1662
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s reserved)"
|
||
msgstr " (%s reservados)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (reserved)"
|
||
msgstr " (reservado)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3090
|
||
#, python-format
|
||
msgid " MTO"
|
||
msgstr " Desde existencias (MTO)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid " On Hand"
|
||
msgstr " Disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sequence in"
|
||
msgstr " Secuencia recepciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sequence internal"
|
||
msgstr " Secuencia interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sequence out"
|
||
msgstr " Secuencia entregas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sequence packing"
|
||
msgstr " Secuencia de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sequence picking"
|
||
msgstr " Secuencia de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
||
msgid " Stock Move Exists?"
|
||
msgstr " ¿Existe el movimiento de existencias?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
||
msgstr "%s %s %s ha sido <b>movido a</b> desechos."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
msgstr "%s: proveer producto de %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/res_config.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Transit Location"
|
||
msgstr "%s: ubicación de tránsito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr "Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha confirmado aún.\nEsperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\nEsperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el planificador, un componente a ser fabricado...\nDisponible: Se establece cuando se reservan productos.\nRealizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,usage:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "* Ubicación de proveedor: Ubicación virtual representando la fuente para los productos que vengan de sus proveedores\n* Vista: Ubicación virtual usada para crear una estructura jerárquica para su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener directamente productos\n* Ubicaciones internas: Ubicaciones físicas dentro de sus almacenes\n* Ubicación de cliente: Ubicación virtual representando la ubicación destino para los productos enviados a sus clientes\n* Inventario: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las operaciones de inventario usadas para corregir los niveles de existencias (inventarios físicos)\n* Abastecimiento: Ubicación virtual que sirve como contrapartida virtual para las operaciones de abastecimiento cuando la fuente (proveedor o producción) no se conoce aún. Esta ubicación debería ser vacía cuando el planificador de abastecimiento termina\n* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para las operaciones de producción: esta ubicación consume las materias primas y produce los productos finales\n* Ubicación de tránsito: Ubicación de contrapartida que debe usarse en operaciones inter-compañía o inter-almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "< Previous"
|
||
msgstr "< Anterior"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a route.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order. </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir una ruta.\n</p>\n<p>Puede definir aquí las rutas principales que se seguirán a través de sus\nalmacenes y que definirán el flujo de sus productos. Estas rutas pueden ser\nasignadas a un producto, una categoría de producto o ser fijas en un\nabastecimiento o un pedido de venta.</p>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un remito de salida para este producto.\n</p><p>\nAquí podrá encontrar el historial de todos los remitos pasados relativos a este producto, así como todos los productos que debe entregar a los clientes.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir una ubicación.\n</p><p>\nDefina sus ubicaciones para reflejar la estructura y organización \nde su almacén. Odoo puede manejar ubicaciones físicas (almacenes, \nestanterías, contenedores, etc), ubicaciones de empresa (clientes, \nproveedores) y ubicaciones virtuales que son contrapartida de \noperaciones de existencias como los consumos de las órdenes de \nfabricación, inventarios, etc.\n</p><p> \nCada operación de existencias en Odoo mueve el producto de una ubicación \na otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, Odoo moverá \nlos productos de una ubicación de proveedor a la ubicación de existencias. \nCada informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a reordering rule.\n"
|
||
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un regla de reabastecimiento.\n</p><p>\nPuede definir sus reglas de existencias mínimas, para que Odoo cree automáticamente órdenes de producción en borrador o solicitudes de presupuesto de acuerdo con los niveles de existencias. Una vez las existencias virtuales de un producto (= existencias disponibles menos todos los pedidos confirmados y las reservas) está por debajo de la cantidad mínima, Odoo generará una petición de abastecimiento para incrementar las existencias hasta la cantidad máxima.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a serial number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un número de serie.\n</p><p>\nEsta es la lista de todos los lotes de producción que ha guardado.\nCuando seleccione un lote, puede obtener la trazabilidad de los productos contenidos en ese lote.\n</p> "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a serial number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the \n"
|
||
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
|
||
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
|
||
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
|
||
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un número de serie\n</p><p>\nÉsta es la lista de todos los lotes de producción registrados. Cuando\nseleccione un lote, podrá obtener la trazabilidad de los productos\ncontenidos en el lote. Por defecto, la lista aparece filtrada con los\nnúmeros de serie que están disponibles en su almacén, pero puede\ndesmarcar el filtro 'Disponible' para ver todos los lotes producidos,\nrecibidos o entregados a los clientes.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new picking type. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
|
||
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
|
||
" if it should show the customer. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo tipo de remito.\n</p><p>\nEl sistema de tipos de remitos le permite asignar a cada operación\nde existencias un tipo específico que modificará sus vistas acorde \ncon él. En el tipo de remito puede especificar por ejemplo si se \nnecesita realizar un empaquetado por defecto, si debe mostrar el\ncliente, etc.\n</p>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a stock movement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un movimiento de existencias.\n</p><p>\nEste menú muestra una trazabilidad completa de las operaciones de inventario de un producto específico. Puede realizar un filtro en el producto para ver todos los movimientos pasados o futuros del mismo.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a stock operation. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
||
" manual stock movements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear una operación de existencias.\n</p><p>\nLa mayoría de las operaciones se preparan automáticamente por Odoo\nde acuerdo con sus reglas logísticas preconfiguradas, pero puede \ntambién registrar movimientos de existencias manuales.\n</p>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new warehouse.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para definir un nuevo almacén.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product receipt. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para registrar una recepción de producto.\n</p><p>\nAquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de compra o de \nqué remito provengan. Encontrará la lista de todos los productos que están en espera. \nUna vez reciba el pedido, puede realizar un filtro basado en el nombre del proveedor \no la referencia del pedido de venta. Puede confirmar entonces todos los productos \nrecibidos usando los botones a la derecha de cada línea.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a receipt for this product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
|
||
" from your suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para registrar una recepción para este producto.\n</p><p>\nAquí encontrará el historial de todas las recepciones relacionadas\ncon este producto, así como información de futuras recepciones \nque está esperando de sus proveedores.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start an inventory. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para iniciar un inventario.\n</p><p>\nLos inventarios periódicos se usan para contar el nº de productos disponibles por ubicación. Puede usar uno al año cuando se realice el inventario general o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel actual de inventario de un producto.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>Los paquetes se crean habitualmente por operaciones de empaquetado realizadas en las transferencias y pueden contener diferentes productos. Puede re utilizar un paquete para mover su contenido completo a otro lugar, o empaquetarlo en un paquete más grande. Un paquete también puede desempaquetarse, permitiendo la disposición de su anterior contenido de nuevo como unidades independientes.\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
|
||
msgstr "<p>No se ha encontrado ningún remito que mostrar.</p>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Pack"
|
||
msgstr "Un paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
|
||
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
|
||
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Añadir una nota interna..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Características adicionales"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
"-This installs the module claim_from_delivery."
|
||
msgstr "Añade un enlace a reclamaciones desde el remito de envío.\n- Esto instala el módulo claim_from_delivery."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "Avanzado: aplicar reglas de aprovisionamiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All Operations"
|
||
msgstr "Todas las operaciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Todos a la vez"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "Todss los movimientos de devolución"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/procurement.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
||
msgstr "Todos los movimientos de stock han sido cancelados para esta compra."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid "Allow claim on deliveries"
|
||
msgstr "Permite reclamaciones en las entregas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
||
msgstr "Permite definir varios métodos de empaquetado en los productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
|
||
" to be maintained in your system."
|
||
msgstr "Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere mantener en el sistema."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "Permite seleccionar y mantener diferentes unidades de medida para los productos."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
|
||
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
|
||
msgstr "Le permite vender unidades de productos, pero facturarlas basadas en una unidad de medida diferente.\nPor ejemplo, puede vender piezas de carne, pero facturarlas basadas en su peso."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
|
||
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
|
||
msgstr "Permite almacenar unidades de un producto, pero vender y facturar basándose en una unidad de medida diferente.\nPor ejemplo, puede almacenar piezas de carne que luego venderá y facturará en base a su peso."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "Aplicable en"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "Aplicable en el producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "Aplicable en la categoria de productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "Aplicable en el almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr "Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kg, cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "Solicitar nuevos productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "Asignar propietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "Movimientos asignados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Movimiento automático"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Automático paso no añadido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "Abastecimientos automáticos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,string_availability_info:0
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "Productos disponibles"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Entrega parcial de"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
msgstr "Se ha creado la entrega parcial <em>%s</em>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:4193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backorder exists"
|
||
msgstr "La entrega parciale existe"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "Entregas parciales"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Backorders (%)"
|
||
msgstr "Entregas parciales (%s)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Código de Barras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.barcode_index
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "Lector de Códigos de barras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Best price (not yet active!)"
|
||
msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Suppliers"
|
||
msgstr "Grandes proveedores"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
msgstr "Llevar bienes a la ubicación de salida antes del envío (Empaquetado + envío)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "Contenido completo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr "Cambiando esta cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: Odoo no generará automáticamente una entrega parcial."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
||
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
||
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
||
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
||
msgstr "Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente (y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta segunda opción es la que debe escogerse."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr "Desmarcando el campo activo, podrá ocultar un INCOTERM que no use."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vista calendario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de cliente o proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Cancel Availability"
|
||
msgstr "Cancelar disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Cancelar el inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Move"
|
||
msgstr "Cancelar movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "Cancelar transferencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
msgstr "No se puede quitar la reserva de un movimiento realizado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
||
msgid "Chained Move Exists"
|
||
msgstr "El movimiento encadenado existe"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Location"
|
||
msgstr "Cambiar ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Cambiar cantidad producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change destination location"
|
||
msgstr "Cambiar la ubicación de destino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change source location"
|
||
msgstr "Cambiar la ubicación de origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "Comprobar disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner mercaderías desechadas/defectuosas."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
||
msgid "Checked Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad verificada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,partially_available:0
|
||
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
||
msgstr "Comprobar si el movimiento tiene stock reservado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose a location"
|
||
msgstr "Elija la ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,color:0
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Commitment Date"
|
||
msgstr "Fecha de Compromiso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
|
||
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
||
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
#: field:stock.quant,company_id:0
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Calcular reglas de stock mínimo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "Calcular stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||
msgstr "Calcular Sólo Reglas de Stock Mínimo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Configurar almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure package"
|
||
msgstr "Configurar empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed Moves"
|
||
msgstr "Movimientos confirmados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
|
||
msgid "Contained Packages"
|
||
msgstr "Paquetes contenidos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Contiene"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posx:0
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Pasillo (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Costo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create / Change Lot"
|
||
msgstr "Crear / Cambiar lote"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Lot"
|
||
msgstr "Crear lote"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Create Procurement"
|
||
msgstr "Crear abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create backorder"
|
||
msgstr "Crear entrega parcial"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Movimientos creados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
|
||
msgid "Created Procurements"
|
||
msgstr "Abastecimientos creados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,create_uid:0
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
|
||
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
|
||
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
|
||
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
|
||
#: field:stock.location.path,create_uid:0
|
||
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
|
||
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
|
||
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
|
||
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
|
||
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
|
||
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
|
||
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
|
||
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,create_date:0
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
|
||
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
|
||
#: field:stock.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
|
||
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
|
||
#: field:stock.location.path,create_date:0
|
||
#: field:stock.location.route,create_date:0
|
||
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
|
||
#: field:stock.picking.type,create_date:0
|
||
#: field:stock.quant.package,create_date:0
|
||
#: field:stock.return.picking,create_date:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
|
||
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
|
||
#: field:stock.warehouse,create_date:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado en"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Creación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
|
||
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Fecha de Creación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date:0
|
||
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
msgstr "Fecha de creación, usualmente la del pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cross-Dock"
|
||
msgstr "Sin almacenaje intermedio (cross dock)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
|
||
msgid "Crossdock Route"
|
||
msgstr "Ruta sin almacenes intemedios (Cross docking)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,currency:0
|
||
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
||
msgstr "Moneda en la que se expresa el costo unitario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
||
msgid "Current Stock"
|
||
msgstr "Stock actual"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr "Cantidad actual de los productos.\nEn un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes almacenados en esta ubicación, o en cualquiera de sus hijas.\nEn un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la ubicación de existencias de ese almacén, o en cualquiera de sus hijas.\nEn cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:4263
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Dirección del Cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Customer Address:"
|
||
msgstr "Dirección del cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Plazo de entrega al cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Ubicación del cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Ubicación del cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||
msgid "Date of Completion"
|
||
msgstr "Fecha de realización."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Fecha de Transferencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
||
msgid "Date of latest Inventory"
|
||
msgstr "Fecha del último inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
|
||
msgid "Date of latest Stock Move"
|
||
msgstr "Fecha del último movimiento de stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_last_post:0
|
||
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Fechas de inventarios"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Fechas de inventarios y movimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
||
msgstr "Fechas de inventarios y últimos movimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr "Estimado/a señor/señora,\n\nNuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\nSi la cantidad ya ha sido pagada, por favor, descarte esta notificación. En otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\nSi tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n\nGracias de antemano por su colaboración.\nSaludos Cordiales,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Precisión decimal en los pesos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
|
||
msgid "Default Destination Location"
|
||
msgstr "Ubicación destino por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,owner_id:0
|
||
msgid "Default Owner"
|
||
msgstr "Propietario por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
||
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén de reabastecimiento por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
|
||
msgid "Default Source Location"
|
||
msgstr "Ubicación origen por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "Ruta de entrada a seguir por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "Ruta de salida a seguir por defecto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "Por defecto: Obtenido desde el stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "Rutas por defecto a través del almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
"set here."
|
||
msgstr "Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta (estante) donde almacenar los productos. Este método puede ser forzado al nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las ubicaciones padre si no se establece nada aquí."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
||
" on the parent locations if none is set here."
|
||
msgstr "Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta (estante) de donde sacar los productos, qué lote, etc. Este método puede ser forzado al nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las ubicaciones padre si no se establece nada aquí."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Retraso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,delay:0
|
||
msgid "Delay (days)"
|
||
msgstr "Retraso (días)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Ctdad enviada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Entregas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: field:product.product,delivery_count:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Entrega"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Delivery Address:"
|
||
msgstr "Dirección de envío:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Método de Entrega"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3271
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Órdenes de entrega"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "Ruta de entrega"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,route_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr "Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Dirección de destino "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Ubicación destino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Movimiento destino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "Destination Package"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
|
||
msgid "Destination package"
|
||
msgstr "Destination Package"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,route_ids:0
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "Ruta destino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
msgstr "Determina el método de abastecimiento que se generará del movimiento de existencias: si será necesario 'tomar de las existencias disponibles' en su ubicación origen o necesita ignorar las existencias y crea un abastecimiento a partir de él."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
msgid "Dispatch Zone"
|
||
msgstr "Zona de expedición"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
||
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
||
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
||
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
||
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
|
||
" (discounted sale, quality control...)"
|
||
msgstr "Muestra los últimos inventarios y movimientos realizados en sus productos y los ordena fácilmente con criterios específicos de filtro. Si hace inventarios parciales frecuentes, necesita este informe para asegurar que las existencias de cada producto están controladas al menos una vez al año. Esto lo permite también descubrir qué productos tienen menos movimientos últimamente y requieren de medidas especiales (descuento de venta, control de calidad...)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
msgid "Done Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias realizadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
msgstr "Transferencias realizadas por fecha"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "Movimientos borrador"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter transfer details"
|
||
msgstr "Introduzca los detalles de la transferencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Clientes europeos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
msgstr "Todo lo que esté dentro de un paquete debería estar en la misma ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Exhausted Stock"
|
||
msgstr "Existencias agotadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,date_expected:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Fecha Prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
||
msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra Move: "
|
||
msgstr "Movimiento extra: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.removal,method:0
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter by location..."
|
||
msgstr "Filtrar por ubicación..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
||
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
msgstr "Ubicaciones fijas por categorías"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
||
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
msgstr "Ubicaciones fijas por categoría de productoUbicaciones fijas por categoría de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Forzar disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "Forzar estrategia de retirada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,track_incoming:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"coming from a Supplier Location"
|
||
msgstr "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos que contienen este producto y vienen de una ubicación de proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,track_outgoing:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"going to a Customer Location"
|
||
msgstr "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos conteniendo este producto y que vayan a una ubicación de cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,track_all:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
|
||
"this product"
|
||
msgstr "Fuerza a especificar un número de serie en cada operación relacionada con este producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Forecast Available Products"
|
||
msgstr "Productos disponibles previstos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Forecast Exhausted Stock"
|
||
msgstr "Existencias agotadas previstas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Forecast Negative Stock"
|
||
msgstr "Prever existencias negativas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr "Cantidad prevista (calculada como cantidad a mano - saliente + entrante)\nEn un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\nEn un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\nEn cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "Forecasted:"
|
||
msgstr "Proyectado:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,track_all:0
|
||
msgid "Full Lots Traceability"
|
||
msgstr "Trazabilidad completa de lotes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Entregas futuras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "P&L futuras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Producciones futuras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Ctdad futura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "Recepciones futuras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Stock"
|
||
msgstr "Existencias futuras"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
msgid "Gate A"
|
||
msgstr "Puerta A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
msgid "Gate B"
|
||
msgstr "Puerta B"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "General Informations"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Generate procurement in real time"
|
||
msgstr "Generar abastecimiento en tiempo real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores TI genéricos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
||
" of the list."
|
||
msgstr "Darle a la categoría más especializada una prioridad más para tenerla en lo alto de la lista."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
||
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
msgstr "Los bienes se reabastecerán siempre desde este almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupado por..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
||
msgid "Group's Pickings"
|
||
msgstr "Grupos de remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,processed:0
|
||
msgid "Has been processed?"
|
||
msgstr "¿Ha sido procesado?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Posición Z"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Conserva el resumen del Chateador (número de mensajes, ...). Este resumen esta directamente en formato html para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
|
||
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
|
||
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
|
||
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
|
||
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
|
||
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
|
||
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
|
||
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
|
||
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
|
||
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "INV:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "INV: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores de TI"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Helado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
msgstr "El helado puede producirse en masa y por tanto está ampliamente disponible en las partes desarrolladas del mundo. Puede adquirirse helado en cajas grandes en supermercados y tiendas de alimentación, en cantidades pequeñas en heladerías y tiendas de conveniencia, y en unidades servidas de pequeños carros o caravanas en eventos públicos."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,name:0
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
"create a new line with correct location."
|
||
msgstr "Si un producto no está en el lugar adecuado, establezca la cantidad comprobada a 0, y cree una nueva línea con la ubicación correcta."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si esta marcado, los nuevos mensajes requieren su atención."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.path,propagate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
||
" by this move will too"
|
||
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,propagate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
"will too"
|
||
msgstr "Si está marcado, cuando el movimiento previo a éste (que fue generado por un abastecimiento siguiente) sea cancelado o dividido, el movimiento generado por éste también lo será"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,propagate:0
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr "Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el movimiento relacionado."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,route_id:0
|
||
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
||
msgstr "Si route_id es falso, la regla es global"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "Si está establecido, las operaciones se empaquetan en este paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.route,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Si la casilla activo no se marca, permitirá ocultar la ruta sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no product but a source package, this means the source package "
|
||
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
|
||
" was taken from the source package."
|
||
msgstr "Si en lugar de producto hay un paquete origen, significa que el paquete se movió completo. Si hay un producto y un paquete origen, el producto se cogió del paquete origen."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
|
||
" quant."
|
||
msgstr "Si esto es un quant negativo, éste será el movimiento que cause este negativo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr "Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga la parte ya procesada."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.path,active:0
|
||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
||
msgstr "Si no está marcado, permite ocultar la regla sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
||
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
||
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
||
"a single product / lot /... "
|
||
msgstr "Si hace un inventario completo, puede elegir \"Todos los productos\" y se rellenará inicialmente el inventario con el stock actual. Si sólo hace inventario de algunos productos (p.ej. recuento cíclico) puede elegir 'Selección manual de productos' y el sistema no le propondrá nada inicialmente. También puede dejar que el sistema le proponga un único producto / lote / ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En Proceso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "Tipo de entrada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
||
"precisely"
|
||
msgstr "En caso de drop shipping, necesitamos conocer la dirección destino de forma más precisa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Entrante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Productos a Recibir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,in_date:0
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "Fecha de entrada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Envios Entrantes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Código estándar del incoterm"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
|
||
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr "Los incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los costos de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3351
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "Ubicación de entrada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid ""
|
||
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
||
"and processing them in batch"
|
||
msgstr "Instale el módulo de grupos de remitos para ayudarle a agrupar sus remitos y procesarlos en lote"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
msgid "Inter Company Transit"
|
||
msgstr "Tránsito intercompañía"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Ubicación interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones Internas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||
msgid "Internal Moves"
|
||
msgstr "Movimientos internos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referencia interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3282
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias internas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "Ubicación del tránsito interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Tipo interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
||
"number"
|
||
msgstr "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de serie del fabricante."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,location_id:0
|
||
msgid "Inventoried Location"
|
||
msgstr "Ubicación inventariada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,lot_id:0
|
||
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Lote/Nº de serie inventariado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,partner_id:0
|
||
msgid "Inventoried Owner"
|
||
msgstr "Propietario del inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,package_id:0
|
||
msgid "Inventoried Pack"
|
||
msgstr "Paquete inventariado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,product_id:0
|
||
msgid "Inventoried Product"
|
||
msgstr "Producto inventariado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,line_ids:0
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Inventarios"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventories Month"
|
||
msgstr "Mes de los inventarios"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
|
||
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste de Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "Ajustes de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Control de Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date:0
|
||
msgid "Inventory Date"
|
||
msgstr "Fecha del inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "Inventory Details"
|
||
msgstr "Detalles del inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Línea de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,line_ids:0
|
||
msgid "Inventory Lines."
|
||
msgstr "Líneas de inventario."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Ubicación de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,move_ids:0
|
||
msgid "Inventory Moves."
|
||
msgstr "Movimientos de inventario."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,name:0
|
||
msgid "Inventory Name."
|
||
msgstr "Nombre del inventario."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
#: field:stock.inventory,name:0
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Referencia de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Rutas de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,inventory_value:0
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valor del inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
"checked quantities."
|
||
msgstr "Los ajustes de inventario se realizarán comparando las cantidades teóricas y comprobadas."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory loss"
|
||
msgstr "Pérdidas de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory of"
|
||
msgstr "Inventario de"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
||
msgstr "Facturar productos en una unidad de medida diferente a la de la nota de pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Es un Seguidor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
msgstr "¿Es una ubicación de desechos?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, etc."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o todos de una"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Last 10 Done Operations"
|
||
msgstr "Últimas 10 operaciones realizadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
|
||
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
msgstr "Últimos 10 remitos realizados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_last_post:0
|
||
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Fecha de último mensaje"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,write_uid:0
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
|
||
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
|
||
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
|
||
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
|
||
#: field:stock.location.path,write_uid:0
|
||
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
|
||
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
|
||
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
|
||
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
|
||
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
|
||
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
|
||
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
|
||
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización realizada por"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,write_date:0
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
|
||
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
|
||
#: field:stock.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
|
||
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
|
||
#: field:stock.location.path,write_date:0
|
||
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
|
||
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
|
||
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
|
||
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
|
||
#: field:stock.quant.package,write_date:0
|
||
#: field:stock.return.picking,write_date:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
|
||
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
|
||
#: field:stock.warehouse,write_date:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:4191
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Tarde"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Late (%)"
|
||
msgstr "Retraso (%)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias retrasadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Últimos inventarios y movimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr "Dejar vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las compañías"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.route,company_id:0
|
||
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr "Dejar vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las compañías"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
||
msgid "Link between stock moves and pack operations"
|
||
msgstr "Enlace entre los movimientos de existencias y las operaciones de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "Movimientos enlazados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
||
msgid "Linked Operations"
|
||
msgstr "Operaciones enlazadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
|
||
msgid "Linked Quant"
|
||
msgstr "Quant enlazado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,location_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
#: field:stock.quant,location_id:0
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
#: field:stock.quant.package,location_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Ubicación y almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location BarCode"
|
||
msgstr "Código de barras de ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,loc_barcode:0
|
||
msgid "Location Barcode"
|
||
msgstr "Código de barras de ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
|
||
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Nombre de la Ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
||
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
|
||
msgid "Location Paths"
|
||
msgstr "Rutas de ubicaciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Ubicación stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Tipo de ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Logistic"
|
||
msgstr "Logística"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
|
||
msgid "Logistic Unit"
|
||
msgstr "Unidad logística"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||
msgid "Logistic Units"
|
||
msgstr "Unidades logísticas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logística"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
|
||
#: view:website:stock.report_lot_barcode
|
||
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lote"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
msgid "Lot BarCode"
|
||
msgstr "Código de barras de lote"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
|
||
msgid "Lot Inventory"
|
||
msgstr "Regularización de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lote/Nº de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Lote/Nº de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
#: field:stock.move,lot_ids:0
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Lotes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "Regla obtener desde existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "Realizar Abastecimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3217
|
||
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make To Order"
|
||
msgstr "Bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
msgstr "Empaquetar en una ubicación dedicada, y llevarlo entonces a la ubicación de salida para su envío (Recoger + empaquetar + enviar)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "Gestionar diferentes propietarios de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "Gestionar lotes / números de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
||
msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "Gestionar paquetes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "Gestionar flujos de inventario push y pull"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
|
||
msgstr "Gestionar rutas avanzadas para su almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Manage dropshipping"
|
||
msgstr "Gestionar dropshipping"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
||
msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "Manage owner on stock"
|
||
msgstr "Gestionar propietario en las existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage picking wave"
|
||
msgstr "Gestionar grupos de remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Manual de operación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual Selection of Products"
|
||
msgstr "Selección manual de productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Marcar como 'Por realizar'"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,max_date:0
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "Fecha máxima prevista "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad máxima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Historial de mensajes y comunicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
msgstr "Diferencia mínima para la propagación de un cambio de fecha en los movimientos enlazados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad Mínima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
msgstr "Regla de existencias mínimas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Reglas de existencias mínimas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
||
msgstr "Días mínimos para lanzar una propagación del cambio de fecha en los flujos push/pull"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/procurement.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move From Another Location"
|
||
msgstr "Mover desde otra ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
|
||
msgid "Move Negative Quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,split_from:0
|
||
msgid "Move Split From"
|
||
msgstr "Movimiento origen de la división"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Move Supply Method"
|
||
msgstr "Método de abastecimiento del movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
|
||
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
||
msgstr "Movimiento que causó (creó) el abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
|
||
msgid "Moved Quants"
|
||
msgstr "Quants movidos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
#: field:procurement.order,move_ids:0
|
||
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
#: field:stock.quant,history_ids:0
|
||
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.order,move_ids:0
|
||
msgid "Moves created by the procurement"
|
||
msgstr "Movimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
"into one big picking."
|
||
msgstr "Los movimientos creados por esta orden de abastecimiento serán colocados en este grupo de abastecimiento. Si no se proporciona ningún grupo, los movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un gran remito."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr "Movimientos impactados por esta operación para el cálculo de las cantidades restantes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,history_ids:0
|
||
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
||
msgstr "Movimientos que operan/operaron en este quant"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Moving Options"
|
||
msgstr "Opciones de movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
|
||
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
||
msgid "Negative Destination Location"
|
||
msgstr "Ubicación de destino negativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "stock negativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Nueva cantidad en mano"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next >"
|
||
msgstr "Siguiente >"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Inventory yet"
|
||
msgstr "Sin inventario aún"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Picking Available"
|
||
msgstr "No hay remito disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Stock Move yet"
|
||
msgstr "No hay movimiento de existencias aún"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No picking found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr "¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no totalmente devueltas todavía, puede sen devueltas)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/procurement.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source location defined!"
|
||
msgstr "No se ha definido una ubicación origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Clientes no europeos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "No Urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
|
||
#: field:stock.picking,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "Nada para lo que comprobar disponibilidad."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,delay:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Cantidad de días"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.path,delay:0
|
||
msgid "Number of days to do this transition"
|
||
msgstr "Número de días para realizar esta transición"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:4195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "En mano:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Un lote/nº de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One owner only"
|
||
msgstr "Sólo un propietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product for a specific owner"
|
||
msgstr "Un producto para un propietario específico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product only"
|
||
msgstr "Sólo un producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
||
msgid "Open Warehouse Menu"
|
||
msgstr "Abrir menú de Almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Forbidden!"
|
||
msgstr "Operación prohibida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,name:0
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Nombre de la operación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operaciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operations Processed"
|
||
msgstr "Operaciones procesadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operations ToDo"
|
||
msgstr "Operaciones a realizar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr "Operaciones que impactan en este movimiento para el cálculo de las cantidades restantes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr "Dirección opcional cuando las mercancías tienen que ser entregadas, utilizado específicamente para lotes."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
|
||
#: help:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr "Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Opcional: movimiento previo cuando se encadenan"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Order (Origin)"
|
||
msgstr "Pedido (Origen)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Fecha del pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
msgid "Order Processing"
|
||
msgstr "Procesamiento del pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Order to Max"
|
||
msgstr "Pedir el máximo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Pedidos procesados Hoy o planificados para Hoy"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "Movimiento original"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "Tipo de salida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Saliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
msgstr "Envíos salientes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3353
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "Ubicación de salida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
|
||
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
msgstr "Propietario de la ubicación si no es interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
|
||
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
||
msgid "Owner of the quants"
|
||
msgstr "Propietario de los quants"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Ctdad P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
||
msgid "Pack Operation Exists?"
|
||
msgstr "¿Existe operación de empaquetado?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
msgid "Package BarCode"
|
||
msgstr "Código de barras del paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
msgstr "Código de barras del paquete con contenido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nombre del paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
#: field:stock.quant.package,name:0
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "Referencia del paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Tipo de paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquetes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "Packages To Move"
|
||
msgstr "Paquetes a mover"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
||
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Packaging del Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "Ubicación de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "Operación de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3354
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "Zona de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
|
||
msgid "Packs"
|
||
msgstr "Paquetes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Ubicación padre"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Package"
|
||
msgstr "Paquete padre"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "Parcialmente disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "Dirección de la empresa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de empresas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
msgstr "Inventarios físicos por mes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones físicas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "Ubicaciones físicas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Recogida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "Recoger + empaquetar + enviar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Ship"
|
||
msgstr "Recoger + enviar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "Tipo de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lista de Remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "Listas de remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Tipo de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
|
||
msgid "Picking Type Code"
|
||
msgstr "Código del tipo de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,name:0
|
||
msgid "Picking Type Name"
|
||
msgstr "Nombre del tipo de albarán"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
"reports, ..."
|
||
msgstr "El tipo de remito determina la forma en la que albarán debe ser mostrado en las vistas, informes, ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
|
||
msgid "Picking Type for Returns"
|
||
msgstr "Tipo de remito para las devoluciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Picking Types"
|
||
msgstr "Tipos de remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
|
||
msgid "Picking wizard"
|
||
msgstr "Asistente de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
|
||
msgid "Picking wizard items"
|
||
msgstr "items del asistente de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
|
||
msgid "Pickings"
|
||
msgstr "Remitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Remitos ya procesados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
msgid "Pickings for Groups"
|
||
msgstr "Remitos para grupos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
msgstr "Remitos retrasados según planificación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
||
msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a descartar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
|
||
msgstr "Por favor, utilice la vista de variante de producto para actualizar la cantidad de producto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
|
||
msgstr "Utilice por favor la vista de variante de producto para solicitar un abastecimiento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid "Prefered Packaging"
|
||
msgstr "Empaquetado preferido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.order,route_ids:0
|
||
msgid "Preferred Routes"
|
||
msgstr "Rutas preferidas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,route_ids:0
|
||
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
||
msgstr "Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.order,route_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
|
||
" the generating document (SO) but could be set up manually."
|
||
msgstr "Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento. Se copia normalmente del documento que la genera (NP), pero puede ser establecida manualmente."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print Picking List"
|
||
msgstr "Imprimir remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print package label"
|
||
msgstr "Imprimir etiqueta de paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
|
||
#: field:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,priority:0
|
||
msgid ""
|
||
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
"priority for all the moves"
|
||
msgstr "Prioridad para este remito. Estableciendo manualmente un valor aquí, lo pondrá como prioridad para todos los movimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Procesar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
msgid "Process Entirely"
|
||
msgstr "Procesar completamente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
msgid "Process Later"
|
||
msgstr "Procesar más tarde"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
||
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Adquisición"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,group_id:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Ubicación de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||
msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
||
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Petición de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
||
msgid "Procurement Rules"
|
||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Abastecimientos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Ctdad producida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: field:make.procurement,product_id:0
|
||
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking,product_id:0
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
|
||
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorías de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoría de Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
|
||
msgid "Product Code"
|
||
msgstr "Código de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Lotes de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Filtro lotes de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Movimientos de Productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nombre del Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Plantilla de Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "UdV del producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidades de Medida del Producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variantes del producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Producción (MRP)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Ubicación de producción"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Production Lot"
|
||
msgstr "Lote de producción"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "Products To Move"
|
||
msgstr "Productos a mover"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Productos por categoría"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Productos: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Programming Error!"
|
||
msgstr "Error de programación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
|
||
#: field:stock.move,propagate:0
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "Propagar cancelación y división"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
||
msgstr "Proporcione las cantidades de los productos devueltos."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
|
||
msgid "Pull Rules"
|
||
msgstr "Reglas pull"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,push_rule_id:0
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "Regla push"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: field:stock.location.route,push_ids:0
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "Reglas push"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
||
msgid "Pushed Flows"
|
||
msgstr "Flujos empujados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
|
||
msgid "Put Away Method"
|
||
msgstr "Método de desecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
||
msgid "Put Away Strategy"
|
||
msgstr "Estrategia de desecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Put in Cart"
|
||
msgstr "Poner en el carro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Put in Pack"
|
||
msgstr "Poner en un paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
||
msgid "Putaway"
|
||
msgstr "Desechar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser mayor o igual a 0."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "Control de calidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "Ubicación del control de calidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Quant History"
|
||
msgstr "Historial del quant"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
||
msgid "Quant already reserved ?"
|
||
msgstr "¿Quant ya reservado?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr "Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido procesados (excepto por un administrador)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
|
||
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||
msgstr "Cantidad (UdV)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,virtual_available:0 field:stock.move,availability:0
|
||
msgid "Quantity Available"
|
||
msgstr "Cantidad disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||
#: field:product.template,qty_available:0
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Cantidad en mano"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
|
||
msgid "Quantity Processed"
|
||
msgstr "Cantidad procesada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,reserved_availability:0
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "Cantidad reservada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,availability:0
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr "Cantidad en existencias que puede ser reservada aún para este movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_qty:0
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr "Cantidad de productos en este quant, en la unidad de medida por defecto del producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr "Cantidad de los productos que está planificado que lleguen.\nEn un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\nEn un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\nEn cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr "Cantidad de los productos que está planificado que salgan.\nEn un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\nEn un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\nEn cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
|
||
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
||
"Given in the product main uom."
|
||
msgstr "Cantidad de productos a considerar cuando se habla de la contribución de esta operación de empaquetado a la cantidad restante del movimiento (y la inversa). Dada en la UdM principal del producto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,reserved_availability:0
|
||
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
||
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
|
||
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
||
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
||
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
|
||
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Quants"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Estante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
msgid "Ready Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias disponibles"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Ready to Transfer"
|
||
msgstr "Listo para transferir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad real"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: field:product.product,reception_count:0
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Recibo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "Ruta de recepción"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
msgstr "Recepción en 1 paso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
msgstr "Recepción en 2 pasos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
msgstr "Recepción en 3 pasos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3262
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Recepciones"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
msgstr "Recibir bienes directamente en las existencias (1 paso)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Ctdad recibida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recheck Availability"
|
||
msgstr "Comprobar de nuevo disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recompute"
|
||
msgstr "Recalcular"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
||
msgid "Recompute pack operation?"
|
||
msgstr "¿Recalcular operación de empaquetado?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de la referencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr "La referencia debe ser única por compañía"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Referencia del documento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
|
||
msgid "Related Packing Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de empaquetado relacionadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
|
||
msgid "Remaining Qty"
|
||
msgstr "Cantidad restante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,remaining_qty:0
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad restante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,remaining_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
||
"move"
|
||
msgstr "La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a las operaciones que coinciden con este movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "Partes restantes del remito parcialmente procesado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
||
"operation. "
|
||
msgstr "La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a los movimientos que coinciden con esta operación. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.removal:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Retirada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "Estrategia de retirada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "Estrategia de retirada %s no implementada."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove from package"
|
||
msgstr "Quitar del paquete"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Reordering Mode"
|
||
msgstr "Modo de reabastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
|
||
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "Búsqueda de reglas de reabastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
||
msgid "Reserved Quant"
|
||
msgstr "Quant reservado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Reserved Quants"
|
||
msgstr "Quants reservados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,reservation_id:0
|
||
msgid "Reserved for Move"
|
||
msgstr "Reservado para el movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
|
||
msgid "Reserved quants"
|
||
msgstr "Quants reservados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
|
||
msgid "Resupply From Other Warehouses"
|
||
msgstr "Reabastecer de otros almacenes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "Rutas de reabastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
|
||
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
msgstr "Almacenes de reabastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Devolver"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Devolver remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
|
||
msgid "Return Picking Memory"
|
||
msgstr "Memoría de remito de devolución"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Shipment"
|
||
msgstr "Devolver envío"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return lines"
|
||
msgstr "Líneas de devolución"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Remito devuelto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Revertir transferencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_right:0
|
||
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Padre derecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,name:0
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "Nombre de la ruta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
|
||
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de la ruta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
||
#: field:product.category,route_ids:0
|
||
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: field:product.template,route_ids:0
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
||
" on products and product categories"
|
||
msgstr "Las rutas se crearán para este almacén de reabastecimiento y podrá seleccionarlas en los productos y las categorías de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Fila"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Reglas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "Ejecutar planificadores"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan a location or select it in the list below"
|
||
msgstr "Escanear una ubicación o seleccionarla de la lista a continuación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
|
||
msgstr "Escanear un lote o teclearlo a continuación (dejar vacío para generar uno automáticamente)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanned"
|
||
msgstr "Escaneado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanned picking could not be found"
|
||
msgstr "El remito escaneado no puede ser encontrado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Planificado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr "Fecha programada para la primera parte del envío a ser procesada. Establecer manualmente un valor aquí significará la fecha esperada para todos los movimientos de existencias."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,max_date:0
|
||
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
||
msgstr "Fecha programada para la última parte del envío a ser procesada."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "Planificadores"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Desecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Ubicación desecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Movimiento desecho"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Desechar productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
#: field:stock.move,scrapped:0
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Desechado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Buscar inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "Seleccione los lugares donde esta ruta puede ser seleccionada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select your operation"
|
||
msgstr "Seleccione su operación"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,filter:0
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "Filtro de selección"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,sequence:0
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
|
||
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Número de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
|
||
msgid "Serial Number Name"
|
||
msgstr "Nombre del número de serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "Numeros de Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
|
||
msgid "Served Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén abastecido "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
msgid "Set Available"
|
||
msgstr "Fijar disponible"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category"
|
||
msgstr "Establezca una estrategia de retirada específica que se usará independientemente de la ubicación origen para esta categoría de producto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Establecer como Borrador"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
|
||
" out of the package."
|
||
msgstr "Establecer un producto y un paquete origen significa que el producto se tomará de ese paquete."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Estante 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Estante 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posy:0
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Estantería (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ship Only"
|
||
msgstr "Sólo enviar"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr "Enviar directamente desde la existencias (Sólo enviar)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,code:0
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "Nombre corto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse,code:0
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr "Nombre corto usado para identificar su almacén"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,string_availability_info:0
|
||
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
msgstr "Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para este movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
msgid "Small Refrigerator"
|
||
msgstr "Pequeño refrigerador"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento Origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
|
||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Ubicación origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr "Paquete origen "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
|
||
msgid "Source location is action=move"
|
||
msgstr "Ubicación origen es la acción=movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Paquete origen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,lot_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
||
" Number."
|
||
msgstr "Especifique lote/nº de serie para centrar su inventario en un lote/nº de serie en particular."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,partner_id:0
|
||
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
msgstr "Especifique propietario para centrar su inventario en un propietario en particular."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,package_id:0
|
||
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
msgstr "Especifique paquete para centrar su inventario en un paquete en particular."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,product_id:0
|
||
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
msgstr "Especifique producto para centrar su inventario en un producto en particular."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Start Inventory"
|
||
msgstr "Iniciar inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
||
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: field:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3350
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Inventario de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Líneas regularización de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Previsión niveles de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Ubicación de stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Ubicación de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Movimiento stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Movimientos de stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de los movimientos de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
msgid "Stock Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
|
||
msgid "Stock Picking"
|
||
msgstr "Stock Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||
msgstr "Stock y variaciones esperadas"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser procesados)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en espera."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Movimientos de stock que han sido procesados"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Almacenable"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Stockable products"
|
||
msgstr "Productos almacenables"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Storage Location"
|
||
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
|
||
msgstr "Almacenar productos en una unidad de medida diferente a las notas de pedido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén abastecido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Supplier Address:"
|
||
msgstr "Dirección del proveedor:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "Ubicación del proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
||
msgid "Supplier Locations"
|
||
msgstr "Ubicación del proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
|
||
msgid "Supplier Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén del proveedor"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Supply Chain Information"
|
||
msgstr "Información de la cadena de suministro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Método de abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr "Obtener de las existencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "Información técnica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
||
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
|
||
" avoid seeking a matching quant again"
|
||
msgstr "Campo técnico que contiene el quant que creó el enlace entre una operación y su movimiento de existencias. Usado en stock_move_obj.action_done() para evitar buscar el quant correspondiente otra vez"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,warehouse_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
"on the next procurement (if any)."
|
||
msgstr "Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de ruta en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
"this company"
|
||
msgstr "Campo técnico usado para reabastecer rutas entre almacenes que pertenecen a esta compañía"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr "Campo técnico que muestra la restricción en el lote de los quants a considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr "Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants a considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
|
||
"picking view"
|
||
msgstr "Campo técnico usado para mostrar la etiqueta correcta en el botón de imprimir en la vista de remito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
||
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
|
||
msgstr "Campo técnico usado para ocultar la ayuda contextual si no se necesita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
||
"created a negative quant"
|
||
msgstr "Campo técnico usado para registrar la ubicación destino de un movimiento que creó un quant negativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
msgstr "Campo técnico usado para registrar el costo de un producto establecido por el usuario durante la confirmación del remito (cuando el método de costo usado es 'precio medio' o 'real'). El valor viene dado en la moneda de la compañía y en la UdM del producto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,split_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
||
"useful in case of debug"
|
||
msgstr "Campo técnico usado para registrar el origen de un movimiento de división, que puede ser útil en caso de depuración"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr "El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
msgstr "El código de barras de una ubicación debe ser único por compañía"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3874
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
|
||
"It will be automatically converted at confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
|
||
"unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,company_id:0
|
||
msgid "The company to which the quants belong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
||
" validation of the stock move related to this inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3522
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
||
"itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
||
" account parent categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,reservation_id:0
|
||
msgid "The move the quant is reserved for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
|
||
msgid "The negative quant this is coming from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
|
||
msgid "The package containing this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,package_id:0
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "The picking type determines the picking view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||
"the exact quantity will be used. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,rule_id:0
|
||
msgid "The pull rule that created this stock move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,push_rule_id:0
|
||
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
|
||
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
||
"at once. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3867
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
|
||
"Please choose an UoM within the same UoM category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.inventory:0
|
||
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid ""
|
||
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
|
||
"package, the source package will be put in the destination package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
|
||
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
"another warehouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
|
||
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
|
||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||
" This installs the module procurement_jit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
||
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
|
||
" another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
||
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
|
||
" certain client, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
"products and their today's inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.quant,owner_id:0
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
|
||
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
|
||
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
|
||
msgstr "Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol de ubicaciones.\nLa opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un operario. Con 'Automático paso no agragado', la ubicación se reemplaza en el movimiento original."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
"receive the goods you are returning now, make sure to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta empresa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
|
||
"types and warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Hasta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_inventory
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad Total"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,total_route_ids:0
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1564
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Trazabilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,track_incoming:0
|
||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,track_outgoing:0
|
||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||
msgstr "Seguimiento de Lotes Salientes"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
"The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
"This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track lots or serial numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "Transfer details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
||
msgid ""
|
||
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
||
"package operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
|
||
msgid "Type of packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
|
||
msgid "Type of the new Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Types of Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,name:0
|
||
msgid "Unique Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.quant,cost:0
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.pack.operation,cost:0
|
||
msgid "Unit Cost for this product line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
#: field:stock.move,product_uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de medida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unidades de medida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
||
" in stock (3 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Ctdad no planificada"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensajes No Leídos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Actualizar la Cantidad de Productos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
||
" product. According to the product configuration, this may\n"
|
||
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
|
||
" a new task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
||
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.type,sequence:0
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "¡Error de Usuario!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "IVA:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validado"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Muy urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "View Contained Packages content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones virtuales"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Esperando Disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Availability Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Depósito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:website:stock.report_picking
|
||
msgid "Warehouse Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,name:0
|
||
msgid "Warehouse Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Depósitos"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
|
||
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2415
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Cuidado!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: wrong UoM!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:3873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: wrong quantity!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
||
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
"may deactivate this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos en borrador."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2625
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a move done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return one picking at a time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return pickings that are Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
||
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "días"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
||
msgid "move that created the return move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "picking(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
||
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
||
msgid "technical field for attrs in view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
||
msgid ""
|
||
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
|
||
" on moves of a given picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
|
||
"(which would create duplicated operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,qty_available_text:0
|
||
#: field:product.template,qty_available_text:0
|
||
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
|
||
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
|
||
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
|
||
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
|
||
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
|
||
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
|
||
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "⇒ Request Procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "⇒ Update"
|
||
msgstr ""
|