odoo/addons/project/i18n/sv.po

2021 lines
56 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nya aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:951
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr "Föregående månad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mina uppgifter"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Varna företag"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta uppgiften"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Tidsfrister"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Operation Not Permitted !"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Användarens e-post"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Avslutat arbete"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Uppgiftsdelegering"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Timmar som ska valideras"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Vilande projekt"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för "
"aktiviteten."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Återstarta projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Omvärdering av uppgift"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektmedlemmar"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Uppgifter per deltagare"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegerade uppgifter"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegerade uppgifter"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
"kunden när en aktivtet är avslutad."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mina uppgifter"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Error ! You cannot create recursive tasks."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Uppgifter på vänt"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Din aktivitets titel"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Etappnamn"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Sätt till vilande"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Viktigt"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Byt etapp"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nytt projekt från mall"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Mycket bråttom"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mina uppgifter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr "Projekt och etapper"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Definiera som mall"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Preliminär aktivitet"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mina öppna uppgifter"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "För att avbryta uppgiften"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projektaktivitetsarbete"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Gen.plan.-eff."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
"fältet: om uppgiften är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
"kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Inte en uppgiftsmall"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Starta aktivitet"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Aktiviteten är avslutad"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Visa endast uppgifter med tidsfrist"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Epost-huvud"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "Byt till nästa etapp"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Avslutade aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr "Innevarande månad"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegerar uppgifter till den andra användaren"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Utfört av"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
"epostmeddelande till kunden när en aktivitet avslutas."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Task '%s' closed"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planering"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Klara"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr "Byt färg"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Ny aktivitet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Bakåt"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Avslutsdatum: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Återställ som projekt"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Mina projekt"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dagar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Öppna projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Pågående aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentuell andel av avslutade uppgifter."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaktivitet"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kummulativt flöde"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Faktisk tid"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Omvärdera"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Övertrasserad försening"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Vilande aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Återstående timmar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "E-post editor"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Återstående tid"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planerade timmar"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Ej tilldelade uppgifter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Icke tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt "
"och underliggande."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegerad titel"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mina projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr "Burndown diagram över uppgifter"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:324
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapp"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
"aktiviteten fram till avslutandet av uppgiften eller ärendet. Du kommer att "
"använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att utföra en aktivitet "
"eller ett ärende."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Aktivieteten '%s' är startad."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
"Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera "
"det."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Utkast öppna ärenden"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Fördröjda timmar"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Mycket viktigt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Aktivietetsanalys"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegera"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
"Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje "
"tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Utvärdera"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Min dashboard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Etapper"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "Backa en etapp"
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekthantering"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projektets tidsenhet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Pågående"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Överliggande"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr "Märk som blockerad"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"En uppgift är ett arbete eller aktivietet som måste genomföras. Varje "
"användare arbetar i sin egen lista över uppgifter där han kan rapportera "
"nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften själv eller "
"delegera den till en annan användare. När en uppgift delegeras, får sätts "
"uppgiften i vänteläge och öppnas igen när du granskat resultatet och målet "
"med uppgiften uppnått. Om du installerar project_timesheet-modulen kan "
"nedlagt arbete faktureras på grundval av projektet. Med project_mrp-modulen "
"kan säljorder skapa uppgifter automatiskt när de bekräftas."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Upparbetat (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n"
" Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n"
" Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n"
" Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Omvärdera aktivitet"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektets uppgifter"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Aktivitetsetapper"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planerade timmar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr "Granska aktivitetsetapperna"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr "Klart för fortsättning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Föräldrauppgifter"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera "
"tiden"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontaktadress"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
"En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
"aktiviteten:\n"
" * Normal är standardsituationen\n"
" * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n"
" * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Användare: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Fakturering"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr "För att byta till delegerat läge"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Mallprojekt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTROLL: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektuppgifter"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanbanstatus"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av uppgifter, nedlagd tid "
"jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
"öppna eller stänga en uppgift etc."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr "Byt typ"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter "
"till detta projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "För att ändra till klarstatus"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnamn"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Uppgifternas historia"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt "
"när den delegerade aktiviteten stängs."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr "Vänligen ange kund eller kundens e-postadress."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projekt dashboard"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Återaktivera"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr "Skapa ditt första projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Projektet '%s' har stängts."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Uppgifters kummulativa flöde"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Aktivitetsutgåva"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och "
"aktivitetens totala antal timmar."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr "Delegeringshistorik"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bolag"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekt där jag medverkar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Sök projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Projektet '%s' har öppnats."
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Infopanel"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Användarens projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegera"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegerad till"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad till"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av "
"projektledaren när aktiviteten har status preliminär."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Summa timmar"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:925
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Task '%s' set in progress"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. "
"Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, "
"visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Öppna aktivitet"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Aktivitetsanalys"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n"
"Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först."
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbetstid"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Projekt vs timmar"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegerade uppgifter"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta "
"projekt och underliggande."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet."
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Varna projektledaren"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Tidsfrist för mina uppgifter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Ovärdera aktivitet"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Min återstående tid per projekt"
#. module: project
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Granska ärende"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Totalt för alla aktiviteter"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på "
"varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mina delegerade uppgifter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Uppgift: %(name)s"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Tilldela till"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Upparbetat"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Nedlagd tid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr "Driftsättning"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projektuppgifter"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:851
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "Aktiviteten '%s' är klar"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och "
"underliggande."
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr "Gemensamt med alla projekt"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Aktiviteter per dag"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Koda dina arbetstimmar"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Sammanställning av arbete"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr "Månad-2"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr "Månad-1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Nedlagda timmar"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Övrigt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öppna avslutade uppgifter"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Förbrukade timmar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
"Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst "
"projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att "
"kunna fullföljas."
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr "Burndowndiagram"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tilldelade aktiviteter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Övertrasserade aktiviteter"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr "Innevarande år"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Återstående tid per projekt"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"For tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till kunden när en "
"aktivitet är avslutad."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Ett projekt innehåller en uppsättning uppgifter eller frågor som kommer att "
"utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
"uppbyggt med barn / förälder-relationer mellan projekten. Detta gör att du "
"kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser fördelade "
"över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt standardprojekt i "
"sina egna inställningar för att automatiskt filtrera uppgifter eller frågor "
"som just han brukar fungera på. Om du väljer att fakturera nedlagd tid, kan "
"du hitta projektuppgifter som ska faktureras i faktureringsfliken."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Aktivitetsarbete"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Granskningsstatus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Task '%s' cancelled"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick "
"sig aktiviteten delegerad"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Chef"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "För att byta till öppen status"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:804
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aktivitetsetapper"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Epost-fot"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Pågående aktiviteter"