odoo/addons/survey/i18n/mn.po

2301 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 02:23+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#. module: survey
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"\n"
" \n"
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
"Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>We are conducting a survey, and your response would "
"be appreciated.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
"survey</a></p>\n"
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
"Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Сайн байна уу,</p>\n"
" <p>Бид судалгаа явуулж байгаа бөгөөд та бидэнд хариулбал "
"талархах болно.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Судалгааг эхлүүлэхээр бол энд "
"дарна уу</a></p>\n"
" <p>Таны оролцоонд талархлаа!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Асуултууд"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:246
#: code:addons/survey/survey.py:543
#: code:addons/survey/survey.py:662
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
" <p>You can create surveys for different purposes: customer "
"opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical "
"evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by "
"email and analyse answers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
" <p>Та судалгааг олон зорилгоо үүсгэх боломжтой: захиалагчийн "
"санал, үйлчилгээний эргэх холбоо, ажилтан шалгаруулах ярилцлага, ажилтны "
"тогтмол хугацааны үнэлгээ, маркетингийн аян,гм.</p>\n"
" <p>Судалгааг хялбархнаар зохиомжилж эмэйлээр урилга илгээж "
"хариултанд шинжилгээ хийнэ.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
msgstr "<p></p>"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr ""
"<p>Та Odoo-н хөгжүүлэлтэнд оролцож хувь нэмэр оруулдаггүй бол энэ хуудсыг "
"алгасна уу.</p>"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Таны судалгаанд одоогоор хэн ч хариулаагүй байна.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Таны судалгаанд одоогоор хэн ч хариулаагүй байна.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
"remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties.</p>"
msgstr ""
"<p>Эдгээр асуулт нь Odoo-н хэрэглэхэд эвтэй байдалтай холбоотой. Odoo-той "
"харилцсан эхний өдрүүдээ санаж танд ямар бэрхшээл байснаа бодно уу.</p>"
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
msgstr "<p>Энэ судалгаа нь 5 минутаас бага хугацаа шаардана.</p>"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr "Шошго нь зөвхөн нэг асуултанд хавсрагдсан байх ёстой"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Урт нь эерэг тоо байх ёстой!"
#. module: survey
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Судалгааны зорилгын урт тайлбар"
#. module: survey
#: help:survey.label,quizz_mark:0
msgid ""
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
"Эерэг оноо нь зөв хариулт гэдэгийг илэрхийлэх бөгөөд сөрөг юмуу null утга нь "
"буруу хариулт гэсэн утгыг илэрхийлнэ."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Асуудал тохиолдлоо"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Процесс нь байгууллагын бүх ургсалд тодорхойлогдсон"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Асуултыг хариулахгүй үлдээх эсвэл алгасч болохгүй"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Тасалбар нь үл давхцах байх ёстой!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "Таны Odoo-н хэрэглээний тухай"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Идэвхтэй дөмэйн"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""
"Хүлээн авагчдын эмэйлийн жагсаалтыг нэмэх (харилцагч руу хөрвүүлэгдэхгүй), "
"таслал, цэг таслал, шинэ мөрөөр тусгаарлагдсан..."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Байгаа холбох хаягуудыг нэмэх..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
msgstr "Бүх өгөгдөл"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
msgstr "Бүх судалгаанууд"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Сэтгэгдэл зөвшөөрөх"
#. module: survey
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Таны хуудасны удиртгал текст"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Хариултыг шинжлэх"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Хариултын сонголтууд"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,type:0
#: field:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Answer Type"
msgstr "Хариултын төрөл"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Хариулсан"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Хариултууд"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Хариу нь эх баримтын салбар хөөрөлдөөн рүү орохгүй. Энэ нь үүсгэгдсэн "
"message-id-д нөлөөлнө."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Та Odoo-г өдөр тутамдаа хэрэглэдэг үү?"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох "
"харилцагч байхгүй гэсэн үг."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Зохиогчийн хөрөг"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
msgstr "Дундаж"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: survey
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Дэд зурвасууд"
#. module: survey
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Сонгох..."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Бүх шүүлтүүрийг арилгах"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Судалгааг эхлүүлэхдээ энд дарна уу"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Судалгааг хүлээн авахаар бол энд дарна уу"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: view:website:survey.page
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: survey
#: field:survey.stage,closed:0
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Хаасан"
#. module: survey
#: field:survey.survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:website:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Сэтгэгдэл талбар гэдэг нь хариултын сонголт"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
msgstr "Зурвас сэтгэгдэл үлдээх"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Коммюнити болон хувь нэмэр оруулагчид"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Дууссан"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Эмэйл Үүсгэх"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Үүсгэх горим"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Чухал тохиргоо бүрт тохиргооны харилцах цонх байдаг"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Хязгаарлалт"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
"Доор байгаа HTML кодыг ямарваа веб хуудас дээр холбоос тавихаар бол copy & "
"paste хийгээд хуулж тавина."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr "Доорх веб холбоосыг хуулаад уншигчиддаа хуваалцана."
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
#: field:survey.page,create_uid:0
#: field:survey.question,create_uid:0
#: field:survey.stage,create_uid:0
#: field:survey.survey,create_uid:0
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
#: field:survey.page,create_date:0
#: field:survey.question,create_date:0
#: field:survey.stage,create_date:0
#: field:survey.survey,create_date:0
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн "
"байна"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_matrix
msgid "Data"
msgstr "Өгөгдөл"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Огноо болон хугацаа"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
msgstr "Хариултын огноо"
#. module: survey
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr "Хүн судалгааг нээж хариултыг илгээж чадах огноо"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Бичлэгт хамгийн сүүлд илгээгдсэн зурвасын огноо."
#. module: survey
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Эцсийн хугацаа"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
"field is empty, the invitation is still valid."
msgstr ""
"Энэ судалгааны урилгыг хүлээн аваад хариулж болох эцсийн хугацаа. Хэрэв "
"талбар нь хоосон бол урилга нь хүчинтэй хэвээрээ юм."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Урилганд хариулах хүчинтэй хугацааны эцсийн хугацаа."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
msgstr "Устгах!"
#. module: survey
#: field:survey.page,description:0
#: field:survey.question,description:0
#: field:survey.survey,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Тайлбар болон багажийн зөвлөгөөний тусламж нь хангалттай тодорхой"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Зөвшөөрөхгүй"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
msgstr "Харуулах горим"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "Шинэ оролцогчидыг идэвхжүүлж өдөөх санал байгаа юу?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "Хүмүүсийг хувь нэмэр оруулахад туслах санал байгаа юу?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "Процессын харагдацыг хэрхэн сайжруулах зөвлөмж танд байгаа юу ?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Хуудас болон асуултуудыг засах"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: survey
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Э-мэйл үлгэр"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд "
"энэ талбар нь тохируулагдана."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "Судалгаанд зориулсан эмэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй болон хялбар байдал"
#. module: survey
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
msgid "Error message"
msgstr "Алдааны мэссэж"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
msgstr "Байгаа холбох хаягууд"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Нэмэлтээр санал болгож байгаа модулиуд нь харьцангуй холбоотой"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Санхүүгийн менежмент"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
msgstr "Дууссан судалгаанууд"
#. module: survey
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Канбан харагдацад эвхэгдсэн"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Чөлөөт текст"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
msgid "Free Text answer"
msgstr "Чөлөөт текстэн хариулт"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Хаанаас"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Go back to surveys"
msgstr "Судалгаа руу буцах"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_matrix
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr ""
"Та Odoo-д яаж хувь нэмэр оруулдаг эсвэл оруулахаар төлөвлөж байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Би шинэ боломж хөгжүүлдэг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Би өөрийн хөгжүүлэлтээ нийтлэдэггүй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Би орчуулганд оролцдог"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Би өөрийн вебсайтад тэдгээрийг байршуулдаг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Би хэлэлцүүлэг болон хөөрөлдөөнд оролцдог"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
msgstr "Би Odoo-н албан ёсны төслүүдийн нэгэн адил Launchpad-г хэрэглэдэг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Би өөр кодын агуулахын системийг хэрэглэдэг (SourceForge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Би Odoo-д агуулгын тусламжийг хэрэглэдэг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Би баримтжуулалт бичдэг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Би хувь нэмэр оруулмаар байгаа боловч яаж гэдэгийг мэдэхгүй."
#. module: survey
#: field:survey.label,id:0
#: field:survey.mail.compose.message,id:0
#: field:survey.page,id:0
#: field:survey.question,id:0
#: field:survey.stage,id:0
#: field:survey.survey,id:0
#: field:survey.user_input,id:0
#: field:survey.user_input_line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
msgstr "Ялган таних тасалбар"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: survey
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr "Хэрэв сонгосон бол хэрэглэгчид өмнөх хуудас руугаа буцах боломжтой."
#. module: survey
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr ""
"Хэрэв хаагдсан бол энэ багана дахь судалгаанд хүмүүс хариулах боломжгүй."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:649
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
msgstr "Хэрэв бусад бол тодорхой:"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Хэрэв та хүсч байгаа бол та чадна"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
msgstr "Оролт нь эмэйл байх ёстой"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Урилга илгээгдсэн"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: survey
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
msgstr "Зохиомжлогдсон уу?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Энэ нь сайжруулагдах боломжтой"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Энэ нь эхэнд нь тусладаг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Энэ тодорхой"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Энэ гүйцсэн"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Энэ шинэ байна"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Өөрт шаардлагатай процессоо олоход хялбар"
#. module: survey
#: field:survey.label,sequence:0
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Дарааллын эрэмбийн шошго"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Шошго"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0
#: field:survey.page,write_uid:0
#: field:survey.question,write_uid:0
#: field:survey.stage,write_uid:0
#: field:survey.survey,write_uid:0
#: field:survey.user_input,write_uid:0
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
#: field:survey.page,write_date:0
#: field:survey.question,write_date:0
#: field:survey.stage,write_date:0
#: field:survey.survey,write_date:0
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
msgstr "Хамгийн сүүлд харагдсан хуудас"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Линк"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
msgstr "Эмэйлүүдийн жагсаалт"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл хөтлөх"
#. module: survey
#: field:survey.survey,auth_required:0
#: view:website:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Нэвтэрсэн байх шаардлагатай"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Long Text Zone"
msgstr "Урт текстийн бүс"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Зайлшгүй хариулт"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Гараар"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Матриц"
#. module: survey
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
msgstr "Матрицын төрөл"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриц:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Хамгийн их огноо нь хамгийн бага огнооноос бага байж болохгүй!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Хамгийн урт нь хамгийн бага уртаас бага байж болохгүй!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Хамгийн их утга нь хамгийн бага утгаас бага байж болохгүй!"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
msgstr "Хамгийн их"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
msgstr "Хамгийн их огноо"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Тесктийн хамгийн их урт"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
msgstr "Хамгийн их утга"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, "
"бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Зурвасын үл давтагдах хувийн дугаар"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Зурвас-Id"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
msgstr "Хамгийн бага"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
msgstr "Хамгийн бага огноо"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Текстийн хамгийн бага урт"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
msgstr "Хамгийн бага утга"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
msgstr "Хамгийн ерөнхий"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Олон сонголт: олон хариулт зөвшөөрөгдсөн"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Олон сонголт: зөвхөн ганц хариулт"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Мөрд олон сонголт"
#. module: survey
#: field:survey.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Холбогдох баримтын нэр"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Дараагийн хуудас"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "Хариултыг салбарлуулахгүй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Үгүй, би зүгээр туршсан юм"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Нээлттэй биш"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Бэлэн бус"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Хараахан эхлээгүй"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Мэдэгдлүүд"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Дагагчидад мэдэгдэх"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Баримтын дагагчидад мэдэгдэх (зөвхөн массаар илгээхэд)"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
msgstr "Баганын тоо"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Гүйцсэн судалгааны тоо"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Илгээгдсэн судалгааны тоо"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Эхэлсэн судалгааны тоо"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Тоон утга"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
msgstr "Тоон хариулт"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Тохиолдол"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Мөрд нэг сонголт"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "Дор хаяж нэг эмэйл буруу байна: %s"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Сонголт"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Гарах мэйл сервер"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,page_id:0
#: view:website:survey.page
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr "Хуудасны гарчиг"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
msgstr "Хуудасны дугаар"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: field:survey.survey,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Хуудсууд"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Эцэг зурвас"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Хагас гүйцсэн"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Түнш"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Харилцагчдын судалгааг мэйлдэх"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл эмэйлд нь очиж байгаа харилцагчид"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Тогтмол"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
msgstr "Бялуу диаграм"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Дор хаяж нэг хүлээн авагчийг оруулна уу."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Судалгааг сонгоно уу"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Өмнөх хуудас"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Асуулга хэвлэх"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Эдгээр хариултыг хэвлэх"
#. module: survey
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
msgstr "Хэвлэх холбоос"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Нийтийн HTML вебийн хуудас"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
msgstr "Нийтийн холбоос"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Нийтийн холбоос (html хувилбар)"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Хоосон судалгааруу холбох нийтийн холбоос"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Судалгааны үр дүнгийн нийтийн холбоос"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
msgstr "Нийтийн url"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#: field:survey.label,question_id:0
#: field:survey.label,question_id_2:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,question_id:0
#: view:website:survey.result
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
msgstr "Асуултын нэр"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Асуултын нэр"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
#: field:survey.page,question_ids:0
msgid "Questions"
msgstr "Асуултууд"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Хөгжүүлэгчдэд зориулсан асуултууд"
#. module: survey
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
msgid "Quiz mode"
msgstr "Асуулгын горим"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Хариулах эмэйл хаяг. reply_to хаягийг тохируулснаар автомат салбар "
"хэлэлцүүлэг үүснэ."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хэн рүү Хариулах"
#. module: survey
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
msgstr "Үр дүнгийн холбоос"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
msgid "Row answer"
msgstr "Мөрийн хариулт"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Матрицын мөрүүд"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr ""
"Тохиргооны харилцах цонхыг ажиллуулах нь хугацаа хэмнэх сайн арга зам юм"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Шинэ үлгэрээр хадгалах"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Шинэ үлгэр болгож хадгалах"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Асуулгын оноо"
#. module: survey
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
msgstr "Энэ хариултын оноо"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
msgstr "Энэ хариултанд өгсөн оноо"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Шошго хайх"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Хуудас хайх"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Асуулт хайх"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Асуулга хайх"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Хэрэглэгчийн оруулсан мөрүүдийг хайх"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
msgstr "Сонголтуудыг сонгох"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Сонголтын хайрцаг"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Уншигчиддаа эмэйлээр нийтийн веб холбоосыг илгээх."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
"Уншигчиддаа хувийн урилга илгээх (хүлээн авагч болон урилганд зөвхөн нэг "
"хариулт)."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Урилгыг дахин илгээх"
#. module: survey
#: field:survey.question,sequence:0
#: field:survey.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Дарааллын дугаар нь натурал тоо байх ёстой"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp; Invite"
msgstr "Хуваалцах &amp; Урих"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Эмэйлээр хуваалцах ба урих"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
msgstr "Хуваалцах сонголтууд"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Уншигчиддаа нийтийн вебийн холбоосыг хуваалцах"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Сэтгэгдэл талбарыг харуулах"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,skipped:0
#: view:website:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Алгассан"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
msgstr "Судалгааны сервертэй холбогдоход ямар нэг зүйл буруу боллоо."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Уучлаарай, энэ асуултанд хэн ч хариулаагүй байна."
#. module: survey
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr "Уучлаарай, энэ судалгаанд хэн ч хариулаагүй байна."
#. module: survey
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form
#: field:survey.survey,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Судалгааг эхлэх"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Эхлэсэн"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Сэдэв"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Гарчиг..."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Судалгааг илгээх"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Дэд төрөл"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
msgstr "Зөвлөх хариулт"
#. module: survey
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
msgstr "Зөвлөх утга"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Зөвлөгөө"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Sum"
msgstr "Нийлбэр"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: field:survey.page,survey_id:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.question,survey_id:0
#: view:survey.survey:survey.survey_form
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,survey_id:0
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Асуулга"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Асуулгын Хариултын мөр"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Судалгааны шошго"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
msgstr "Судалгааны сонголтууд"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Асуулгын хуудас"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Асуулгын асуулт"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Судалгааны үеүүд"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Судалгааны хэрэглэгчийн оролт"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Судалгааны хэрэглэгчийн оролтын мөр"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Судалгааны хэрэглэгчийн оролтын мөрүүд"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Судалгааны хэрэглэгчийн оролт"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Судалгааны хэрэглэгчийн оролтууд"
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
msgstr "Судалгааны хуудас"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Surveys"
msgstr "Асуулгууд"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г "
"мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Тест Асуулга"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
msgstr "Тестийн зүйл"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Text Input"
msgstr "Текст оролт"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
msgstr "Текст хариулт"
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
msgstr "Талархлын зурвас"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Баярлалаа!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr "'Хэрэглэгээ/Өргөтгөсөн харагдац' групп нь өдөр тутмын ажилд тусладаг"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr "'Хэрэглэгээ/Өргөтгөсөн харагдац' групп нь сонгон талбаруудыг нуудаг"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Хариулт нь зөв төрөлтэй байх ёстой"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:647
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Таны оруулсан хариулт буруу форматтай байна."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
"is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
"Текстийн агуулга нь '__URL__' агуулаагүй. __URL__ нь "
"судалгааны тусгай url-руу автоматаар хөрвүүлэгддэг."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Одоогийн цэсний бүтэц сайн байна"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Дуусах хугацаа нь өнгөрсөнд байж болохгүй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Цэсний зүйлүүдэд тохируулагдсан групп нь харьцангуй төстэй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Группийн тоо нь зөв"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Групп дээр тодорхойлогдсон нууцлалын дүрэм нь хэрэгцээтэй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr ""
"Хэт цөөн групп тодорхойлогдсон байна, нууцлал хангалттай нарийвчлалтай биш"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr ""
"Хэт олон групп тодорхойлогдсон байна, нууцлал нь тохируулахад хэт төвөгтэй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Хэт олон цэс байна, ойлгоход хэт төвөгтэй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Тэдгээр нь тодорхой бөгөөд зөв"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Тэдгээр нь өдөр тутмын хэрэглээнд хэрэгцээтэй"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Тэдгээр нь Odoo-г ойлгоход шинэ хэрэглэгчдэд тусладаг"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:700
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Энэ хариулт нь эмэйл хаяг байх ёстой"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:742
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Энэ нь огноо/цаг биш байна"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:719
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Энэ нь тоо биш байна"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
"Хүлээн авагчдийн эмэйлийн хаягийн жагсаалт нь холбох хаяг руу "
"хөрвүүлэгдэхгүй. Эмэйлүүд нь таслал, цэг таслал, шинэ мөрөөр тусгаарлагдсан."
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Энэ зурвас нь судалгааг гүйцээхэд дэлгэцэнд харагдах болно."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:646
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Энэ асуултанд хариулт заавал шаардлагатай."
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "Судалгаанд одоо ямар ч хуудас алга!"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Энэ судалгаа нээлттэй биш байна. Сонирхсонд баярлалаа!"
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Энэ судалгаа нь зөвхөн бүртгэгдсэн хүмүүст л нээлттэй байна."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr ""
"Эдгээр нууцлалын дүрэм нь стдандарт бөгөөд ихэнх тохиолдолд ямар нэг "
"засваргүйгээр шууд хэрэглэх боломжтой."
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Унших"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Бүрэн зөвшөөрөх"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Огт зөвшөөрөхгүй"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
msgstr "Дахин шинэчлэхийг оролдох."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
msgstr "Асуултын төрөл"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Хариултын төрөл"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
msgstr "Хариултуудын төрөлүүд"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Идэвхтэй домэйн хэрэглэ"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Үлгэрийг хэрэглэх"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your question"
msgstr "Асуултандаа нэмэлт тайлбар нэмэхээр бол энэ талбарыг хэрэглэх"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Хэрэглэгчийн эргэх холбооны маягт"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
msgid "User Input"
msgstr "Хэрэглэгчийн оролт"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Хэрэглэгчийн оролтын мөрүүд"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_number
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Хэрэглэгчийн хариултууд"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Хэрэглэгч өмнөх хуудас руу буцах боломжтой"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Хэрэглэгчийн оролтын дэлгэрэнгүй"
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
msgstr "Хэрэглэгчийн хариултууд"
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
msgstr "Хэрэглэгч буцах боломжтой байна"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Энэ зурвасд санал өгсөн хэрэглэгчид"
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
"Нийтийн холбоостой хэрэглэгчид нь судалгаанд хариулахын тулд нэвтрэхийг "
"шаардуулна"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
msgstr "Зүйлийг батлах"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Үр дүнг харах"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Үр дүнг харах"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Санал өгөх"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:444
#: code:addons/survey/survey.py:898
#: code:addons/survey/survey.py:1030
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Тохиргооны харилцах цонхуудын талаар та юу гэж бодож байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
msgstr ""
"doc.openerp.com-д байгаа баримтжуулалтын талаар та юу гэж бодож байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Хэрэглэгчдийн бүлгэмийн тухай та юу гэж бодож байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr ""
"Odoo-н процесс харагдацийн талаар та юу гэж бодож байна вэ, веб клиентэд "
"байдаг?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Менюний бүтэцийн талаар та юу гэж бодож байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Та өөрийн шинэ боломжийг хаана хөгжүүлдэг вэ?"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Зурвас нь дотоод тэмдэглэл байх нь хамаагүй (зөвхөн сэтгэгдэл горим)"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Та аль модулийг хэрэглэж/туршиж байна вэ?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Тийм, миний хэрэглэж байгаа хувилбар < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Тийм, Би 7.0 хувилбарыг хэрэглэж байна, локаль суулгасан"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Тийм, Би Odoo-н онлайн хувилбарыг хэрэглэж байна"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
"your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
"must be enabled)."
msgstr ""
"Та өөрийн судалгааны веб нийтийн холбоосыг хуваалцаж болох бөгөөд урилгыг "
"уншигчиддаа илгээдэг. Хүмүүс урилгад нэг удаа хариулах боломжтой. Хүмүүс "
"хариултаа хэзээ дуртай хүссэн үедээ хариулна (энэ тохиолдолд, \"Вебсайтад "
"нийтийн\" тохиргоо зөвшөөрөгдсөн байх ёстой)."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:898
#: code:addons/survey/survey.py:1030
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
msgstr "Энэ элементийг та хувилах боломжгүй!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Асуулт байхгүй судалгааны урилгыг та илгээх боломжгүй."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:445
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Хаагдсан судалгааны урилгыг та илгээх боломжгүй."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Таны авсан оноо"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
msgstr "Таны хариултууд магагдгүй бичигдээгүй юм шиг байна."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "нэвтрэх"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "on"
msgstr "дээр"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "цэгүүд."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "та өөрийн хариултуудыг хянах"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
msgstr "оооо-сс-өө цц:мм:сс"