620 lines
18 KiB
Plaintext
620 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_action_rule
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid ""
|
|
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
|
|
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
|
|
"all users\""
|
|
msgstr ""
|
|
"- In derselben \"Suche\"-Ansicht, wählen Sie das Menü \"Aktuellen Filter "
|
|
"speichern\" und vergeben eine Bezeichnung (z.B: Datumsfilter 01/01/2012), "
|
|
"ebenso aktivieren Sie die Option \"Mit allen Benutzern teilen\""
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
|
msgid "Action Rules"
|
|
msgstr "Aktionsregeln"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Select a filter or a timer as condition."
|
|
msgstr "Wählen Sie Filter- und/oder Zeiteinstellungen aus."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlicher"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
|
|
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
|
|
msgstr "Beispiele: E-Mail-Erinnerungen, Anruf, etc."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,act_followers:0
|
|
msgid "Add Followers"
|
|
msgstr "Follower hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
|
msgid "Set Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlichen zuweisen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
|
|
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
|
"meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitliche Verzögerung nach Auslösedatum. Sie können hier auch einen "
|
|
"negativen Wert eintragen, insofern Sie eine zeitliche Verzögerung vor dem "
|
|
"Auslösedatum benötigen, z.B. wenn Sie 15 Minuten vor einem Treffen erinnert "
|
|
"werden möchten."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
|
|
msgid "base.action.rule.lead.test"
|
|
msgstr "base.action.rule.lead.test"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
|
msgid "Delay after trigger date"
|
|
msgstr "Zeitspanne nach Auslösetermin"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Wiedervorlage"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
|
msgid "Before Update Filter"
|
|
msgstr "Vorgeschaltete Filteraktualisierung"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Action Rule"
|
|
msgstr "Regel für Aktion"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,filter_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls vorhanden, muß diese Bedingung nach der Datenaktualisierung erfüllt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Fields to Change"
|
|
msgstr "Zu ändernde Felder"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "The filter must therefore be available in this page."
|
|
msgstr "Der Filter sollte deshalb bereits vorher vorhanden sein."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
|
msgid "After Update Filter"
|
|
msgstr "Nachgeschaltete Filter Aktualisierung"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "To create a new filter:"
|
|
msgstr "Um einen neuen Filter zu erstellen:"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,active:0
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Delay After Trigger Date"
|
|
msgstr "Zeitspanne nach Auslösedatum"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid ""
|
|
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
|
|
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
|
|
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
|
|
"precondition filter will therefore not work during a creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Automatische Aktion wird erst durch die Auswahl des \"verbundenen "
|
|
"Datenmodells\" geprüft und ausgeführt. Der vorgeschaltete Filter wird "
|
|
"unmittelbar vor einer durchzuführenden Modifizierung überprüft , während ein "
|
|
"nachgeschalteter Filter nach der Modifizierung übereinstimmen sollte. Eine "
|
|
"vorgeschaltete Filterbedingung kann deshalb während dessen nicht "
|
|
"funktionieren."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Filter Condition"
|
|
msgstr "Filterbedingungen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid ""
|
|
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
|
|
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
|
|
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Gehen Sie zur Seite des \"verbundenen Datenmodells\" und entwerfen Sie "
|
|
"dort die Filtereinstellungen in der entsprechenden Suche-Ansicht (zum "
|
|
"Beispiel Filter auf Basis Ihrer Interessenten/ Chancen: Datum der Erstellung "
|
|
" \"ist gleich 01/01/2012\")."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
|
msgid "Automated Actions"
|
|
msgstr "Automatische Aktionen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
|
msgstr "Reihenfolge für die Anzeige der Regeln"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Zeituhr"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Delay type"
|
|
msgstr "Typ Zeitverzug"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Server actions to run"
|
|
msgstr "Startbereite Server Aktionen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,active:0
|
|
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option deaktiviert wurde, wird die Regel ausgeblendet und auch "
|
|
"demnach nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Storniert"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
|
msgid "Last Run"
|
|
msgstr "Zuletzt ausgeführt"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
msgstr "Verbundenes Datenmodell"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls vorhanden, muß diese Bedingung vor der Aktualisierung des Datensatzes "
|
|
"erfüllt werden."
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to setup a new automated action rule. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
|
|
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
|
|
"may\n"
|
|
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
|
|
" opportunity which still has status pending after 14 days "
|
|
"might\n"
|
|
" trigger an automatic reminder email.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolgeregel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benutzen Sie automatische Abfolgeregeln um diverse Vorgänge verschiedener "
|
|
"Formulare \n"
|
|
"für verschiedene Ansichten auszulösen. Zum Beispiel: Ein Interessent, der "
|
|
"durch einen\n"
|
|
"speziellen Benutzer angelegt wurde, wird einem bestimmten Team zugewiesen, "
|
|
"oder ein Vorgang\n"
|
|
"der nach 14 Tagen immer noch den Status Wiedervorlage ausweist, löst eine "
|
|
"automatisch E-Mail-Erinnerung aus.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Erstelldatum"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Letzte Aktion"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Auslösetermin"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
|
|
msgid "Server Actions"
|
|
msgstr "Server-Aktionen"
|
|
|
|
#. module: base_action_rule
|
|
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine EMail an verantwortlichen Mitarbeiter "
|
|
#~ "senden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Partner"
|
|
#~ msgstr "Erinnerung an Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Category"
|
|
#~ msgstr "Partner Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine EMail an den Benutzer senden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Button Pressed"
|
|
#~ msgstr "Button Bestätigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to these Emails"
|
|
#~ msgstr "Sende an Emailempfänger"
|
|
|
|
#~ msgid "Set State to"
|
|
#~ msgstr "Definiere Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Body"
|
|
#~ msgstr "EMail Haupttext"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To"
|
|
#~ msgstr "Antwort an"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
|
#~ "and users by email"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Personen erhalten eine Kopie der EMail Nachrichten zwischen "
|
|
#~ "Geschäftspartnern und Benutzern."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine EMail an den Partner senden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Email Reminders"
|
|
#~ msgstr "EMail Erinnerung"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Model Partner"
|
|
#~ msgstr "Bedingungen Partner Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Frist"
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
|
#~ msgstr "%(object_subject)s = Objekt Subjekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
#~ msgstr "Schlüsselwörter zur Benutzung im Haupttext"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
|
#~ msgstr "Email Adressen der Empfänger"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
#~ msgstr "Datum Erstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Action Date"
|
|
#~ msgstr "Datum letzte Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
|
#~ msgstr "%(object_id)s = Objekt ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind with Attachment"
|
|
#~ msgstr "Erinnerung mit Anhang"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid arguments"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte Bedingungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Responsible to"
|
|
#~ msgstr "Definiere Verantwortlichen"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Keine"
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Telefon Verantwortl."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
|
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Regel benutzt AND als Vergleichsoperator. Alle Bedingungen müssen "
|
|
#~ "zutreffen, um die entsprechende Aktion im Aktenreiter 'Aktionen' "
|
|
#~ "auszuführen."
|
|
|
|
#~ msgid "Call Object Method"
|
|
#~ msgstr "Aufruf Objektmethode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
|
#~ "in actions)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere Feld, wenn diese Regel eine CC Mail an alle anderen Personen "
|
|
#~ "versenden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
#~ msgstr "%(partner)s = Partner Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
|
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
|
#~ "before a meeting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In das Feld Zeitspanne nach Auslösetermin, kann auch ein negativer Wert "
|
|
#~ "eingetragen werden. Sinnvoll kann dieses zum Beispiel zur Erinnerung im "
|
|
#~ "Vorfeld eines bestimmten Meetings eingesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
#~ msgstr "EMail Daten fehlen bei den Adressdaten Ihrer Firma!"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Responsible"
|
|
#~ msgstr "Erinnere Verantwortlichen"
|
|
|
|
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Modul ermöglicht die Definition von Regeln für bestimmte Aktionen von "
|
|
#~ "beliebigen Objekten"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Describes the action name.\n"
|
|
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beschreibung der Details zur auszulösenden Aktion. \n"
|
|
#~ "Zum Beispiel: Welche Aktion wird wann, bei welchem Objekt, unter welchen "
|
|
#~ "Bedingungen vorgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
|
|
#~ msgstr "%(object_description)s = Objekt Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Actions"
|
|
#~ msgstr "EMail Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Information"
|
|
#~ msgstr "EMail Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Content of mail"
|
|
#~ msgstr "EMailbetreff"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
|
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
|
#~ msgstr "%(object_date)s = Datum Erstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
|
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Email Verantwortlicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail body"
|
|
#~ msgstr "EMail Haupttext"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
|
#~ msgstr "Email Kopie an Empfänger"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
|
|
#~ msgstr "Auszulösende Server Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to Responsible"
|
|
#~ msgstr "Mail an Verantwortlichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen Kopieempf. (CC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Model Fields"
|
|
#~ msgstr "Bedingungen zu Datenfeldern"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action"
|
|
#~ msgstr "Server Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
|
#~ "to the reminder email sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere diese Option, um alle angehängten Dokumente als Anhang zur "
|
|
#~ "Erinnerungsemail mitzuversenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
|
#~ msgstr "Bedingungen Terminierung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
|
#~ "without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch Deaktivierung des Feldes 'Aktiv' kann die einmal definierte Regel "
|
|
#~ "nicht mehr angezeigt werden und muss somit nicht zwingend gelöscht werden."
|
|
|
|
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
|
#~ msgstr "%(object_user)s = Name Verantwortlicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on States"
|
|
#~ msgstr "Bedingungen zu Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Email From"
|
|
#~ msgstr "EMail von"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
|
#~ "use for the 'To' field of the header"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
|
|
#~ "'An' Feld im Emailkopf."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Regular expression for matching name of the resource\n"
|
|
#~ "e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
|
#~ "string 'urgent'\n"
|
|
#~ "Note: This is case sensitive search."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suchausdruck zur Suche nach passenden Bezeichnungen der \n"
|
|
#~ "entsprechenden Ressource. Zum Beispiel 'urgent.*' sucht alle Daten, die mit "
|
|
#~ "dem Textstring 'urgent' beginnen. \n"
|
|
#~ "Hinweis: Die Suche erfolgt aus dem jeweiligen Kontext."
|
|
|
|
#~ msgid "Email To"
|
|
#~ msgstr "Email an"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
|
#~ "use for the 'From' field of the header"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
|
|
#~ "'Von' Feld im Emailkopf."
|
|
|
|
#~ msgid "Regex on Resource Name"
|
|
#~ msgstr "RegEx für Ress. Bez."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Email wurde nicht ausreichend konfiguriert"
|
|
|
|
#~ msgid "ir.cron"
|
|
#~ msgstr "ir.cron"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
|
|
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
|
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
|
|
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwenden Sie die Anwendung zur Definition von Aktionen, die durch bestimmte "
|
|
#~ "Vorgänge automatisch ausgelöst werden sollen. Z.B. eine neue Verkaufschance "
|
|
#~ "kann dazu führen, dass automatisch ein bestimmtes Vertriebsteam zugewiesen "
|
|
#~ "wird, oder eine Verkaufschance, die nach 14 Tagen immer noch offen ist, löst "
|
|
#~ "automatisch eine neue Email aus."
|