597 lines
21 KiB
Plaintext
597 lines
21 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Хийгдэж буй"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
|
||
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
|
||
"all users\""
|
||
msgstr ""
|
||
"- Энэхүү ижил \"Хайлт\" харагдацад, \"Идэвхтэй Шүүлтүүрийг Хадгалах\" менюг "
|
||
"сонго, нэрийг оруул (Ж: Үүсгэсэн огноо 01/01/2012) дараа нь \"Бүх "
|
||
"хэрэглэгчидтэй хуваалцах\" сонголтыг нэм"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||
msgid "Action Rules"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Select a filter or a timer as condition."
|
||
msgstr "Шүүлтүүр эсвэл цагийн тоолуурыг нөхцлөөр сонго"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Хариуцлагатай"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
|
||
msgstr "Жишээнүүд: имэйл сануулга, обьектын сервисийг дуудах, гм"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,act_followers:0
|
||
msgid "Add Followers"
|
||
msgstr "Дагагчид нэмэх"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||
msgid "Set Responsible"
|
||
msgstr "Хариуцагчийг тааруулах"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
|
||
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өдөөгч огнооны дараа азнана. Сөрөг тоо тавьж өдөөх огнооноос өмнө азналт "
|
||
"хийлгэж бас болно, уулзалтаас 15 минутын өмнө сануулга явуулдагтай ижил."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
|
||
msgid "base.action.rule.lead.test"
|
||
msgstr "base.action.rule.lead.test"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Шинэ"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||
msgid "Delay after trigger date"
|
||
msgstr "Саатсаны дараах гарааны огноо"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Нөхцөл"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж буй"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||
msgid "Before Update Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчлэхийн Өмнө"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Action Rule"
|
||
msgstr "Үйл ажиллаагааны дүрэм"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,filter_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв байвал энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчилсэн дараа энэ нөхцөл хангагдаж "
|
||
"байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Fields to Change"
|
||
msgstr "Солих утгууд"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "The filter must therefore be available in this page."
|
||
msgstr "Шүүлтүүр нь энэ хуудсанд байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||
msgid "After Update Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчилсний Дараа"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Цаг"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "To create a new filter:"
|
||
msgstr "Шинэ шүүлтүүр үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||
msgstr "Саатлын дараах гарааны огноо"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
|
||
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
|
||
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
|
||
"precondition filter will therefore not work during a creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйлдлийн дүрэм нь \"Холбогдох Баримтын Модель\"-ийг үүсгэх, засахад "
|
||
"шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцлийн шүүлтүүр нь засварлахын өмнө шалгагдаж "
|
||
"засварын дараагаар хойнох нөхцөл нь шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцөл нь "
|
||
"үүсгэхэд ажиллахгүй."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Filter Condition"
|
||
msgstr "Шүүлтийн Нөхцөл"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
|
||
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
|
||
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
|
||
msgstr ""
|
||
"- \"Холбогдох Баримтын Модель\" хуудас руу очиж шүүлтийн параметрүүдийг "
|
||
"\"Хайлт\" харагдацад тохируул (Жишээлбэл Сэжим/Боломжийн шүүлтүүр үүсгэсэн "
|
||
"огноо дээр суурилж болно: Үүсгэсэн Огноо \"тэнцүү\" 01/01/2012)"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Дүрмийн нэр"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||
msgid "Automated Actions"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагааны автоматжуулалт"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд дүрмийн жагсаалт харагдахад захиалгын дарааллыг өгнө."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Сарууд"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Цаг тоологч"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "Саатлын төрөл"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Server actions to run"
|
||
msgstr "Ажиллах сервер үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||
msgstr "Тэмдэглээгүй бол дүрэм харагдахгүй бөгөөд ажиллахгүй."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Цуцлагдсан"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,model:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "Сүүлд Ажилласан"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Минут"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
|
||
msgstr "Байгаа бол энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчлэхийн биелж байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагаанууд"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new automated action rule. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
|
||
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
|
||
"may\n"
|
||
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
|
||
" opportunity which still has status pending after 14 days "
|
||
"might\n"
|
||
" trigger an automatic reminder email.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Шинэ автомат үйлдлийн дүрэмийг тохируулахдаа дарна. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Автомат үйлдэлүүд нь янз бүрийн дэлгэцүүд дээр автомат \n"
|
||
" үйлдлүүдийг өдөөдөг. Жишээ: Тухайлсан нэг хэрэглэгчийн \n"
|
||
" үүсгэсэн борлуулалтын сэжим нь тухайлсан борлуулалтын \n"
|
||
" багт оноогдож болно. Эсвэл хүлээж буй төлөвтэй 14 хоносон \n"
|
||
" боломжийн хувьд автомат сануулга имэйлийг илгээж болно.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Үүссэн Огноо"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "Гарааны огноо"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||
msgid "Server Actions"
|
||
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
|
||
|
||
#. module: base_action_rule
|
||
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Category"
|
||
#~ msgstr "Харилцагчийн ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Товлосон хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Date"
|
||
#~ msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Pressed"
|
||
#~ msgstr "Дарсан товчлуур"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Body"
|
||
#~ msgstr "Имэйлийн гол утга"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Алдаа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To"
|
||
#~ msgstr "Хариу"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Reminders"
|
||
#~ msgstr "Имэйл сануулагууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Action Date"
|
||
#~ msgstr "Сүүлийн үйл ажиллагааны огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
||
#~ msgstr "%(object_id)s=Объектын дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind with Attachment"
|
||
#~ msgstr "Хавсралтын сануулга"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments"
|
||
#~ msgstr "Алдаатай аргумент"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Хоосон"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Хариуцлагатай утас"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Object Method"
|
||
#~ msgstr "Объектын метод дуудах"
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||
#~ msgstr "%(partner)s = Түншийн нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind Responsible"
|
||
#~ msgstr "Хариуцлага тооцох"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Actions"
|
||
#~ msgstr "Имэйл үйл ажиллагаанууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Information"
|
||
#~ msgstr "Имэйлийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Content of mail"
|
||
#~ msgstr "Имэйлийн агуулга"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||
#~ msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Хариуцлагатай имэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to Responsible"
|
||
#~ msgstr "Хариуцлага хүлээх имэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Сонирхогч нэмэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Action"
|
||
#~ msgstr "Үйлдвэр үйлчилгээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
||
#~ msgstr "Үйл явдлын дараалал дахь нөхцөл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хэрэв актив талбар худал байвал дүрэм журмыг устгалгүй далдлах нь зүйтэй."
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
||
#~ msgstr "%(object_user)s = Хариуцлагын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on States"
|
||
#~ msgstr "Нөхцөл байдал"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эдгээр хүмүүс харилцагч болон хэрэглэгчийн харилцаа холбоо бүхий имэйлийг "
|
||
#~ "хүлээн авна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хэрэв танд харилцагч руу сануулга илгээхэд дүрэм хэрэгтэй бол үүнийг сонго."
|
||
|
||
#~ msgid "Email To"
|
||
#~ msgstr "Э-мэйлрүү"
|
||
|
||
#~ msgid "ir.cron"
|
||
#~ msgstr "ir.cron"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||
#~ msgstr "Таны компаны хаягийн санд Э-мэйл ID байхгүй байна!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||
#~ msgstr "Ажиглагчруу илгээх (CC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
|
||
#~ msgstr "Серверийн үйлдэл эхэлсэн"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хэрэв та хариуцах хүнрүү э-мэйлийн дүрмийг илгээхийг хүсвэл үүнийг чеклэнэ."
|
||
|
||
#~ msgid "Remind Partner"
|
||
#~ msgstr "Харилцагчийн сануулга"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хэрэв хэрэглэгчид э-мэйл-ээр анхааруулга илгээхийг хүсвэл үүнийг чеклэнэ."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to these Emails"
|
||
#~ msgstr "Эдгээр хаягуудруу илгээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Set State to"
|
||
#~ msgstr "Ноороглох"
|
||
|
||
#~ msgid "Email From"
|
||
#~ msgstr "Э-мэйлээс"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Model Partner"
|
||
#~ msgstr "Эцэг модел дээрх нөхцөл"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
||
#~ msgstr "%(object_subject)s = Объектын гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||
#~ msgstr "Их биенд тусгай түлхүүр үгсийг хэрэглэсэн байх"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Responsible to"
|
||
#~ msgstr "Хариуцуулах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
||
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
||
#~ "before a meeting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. Хэрэв та "
|
||
#~ "гол огнооны өмнө зогсох хэргтэй бол, уулзалтаас 15 минутын өмнө анхааруулга "
|
||
#~ "илгээж байна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Describes the action name.\n"
|
||
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Үйлдлийн нэрийг дүрслэх.\n"
|
||
#~ "ЖНЬ:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||
|
||
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
|
||
#~ msgstr "%(object_description)s = Object description"
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||
#~ msgstr "%(partner_email)s = Харилцагчийн Э-мэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail body"
|
||
#~ msgstr "Э-мэйлийн гол утга"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Model Fields"
|
||
#~ msgstr "Модел талбарууд дахь нөхцөл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||
#~ "to the reminder email sent."
|
||
#~ msgstr "Хэрэв та"
|
||
|
||
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||
#~ msgstr "Имэйл илгээх шаардлагатай хүмүүсийн Email-id"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
|
||
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
|
||
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Төрөл бүрийн дэлгэцэнд үйлдлийг автоматаар ажиллуулахын тулд автомат "
|
||
#~ "үйлдлүүдийг ашигла. Жишээлбэл: тодорхой хэрэглэгчийн үүсгэсэн сэжим нь "
|
||
#~ "тодорхой борлуулалтын багийг тохируулах, эсвэл 14 хоног хүлээгдэж байгаа "
|
||
#~ "боломж нь сануулга имэйл илгээх зэрэг үйлдлүүд байж болох юм."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||
#~ msgstr "Алдаа: Мэйл сайн форматтай биш байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex on Resource Name"
|
||
#~ msgstr "Нөөцийн нэр дээрх Regex"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||
#~ "use for the 'To' field of the header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Толгойны 'Хэнд' талбар дээр хэрэглэх зөв талбарыг зааж өгөх Python "
|
||
#~ "илэрхийллэг ашигла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Regular expression for matching name of the resource\n"
|
||
#~ "e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
||
#~ "string 'urgent'\n"
|
||
#~ "Note: This is case sensitive search."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нөөцийн нэрийг тулгах Regular expression\n"
|
||
#~ "ө.х.: 'urgent.*' нь 'urgent'-р эхэлсэн бичлэгүүдийг хайна\n"
|
||
#~ "Анхаарах нь: Энэ нь том жижиг үсэг ялгадаг хайлт."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||
#~ "in actions)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хэрэв дүрэм нь CC-г тэмдэглэхээр бол үүнийг тэмдэгл (үйлдэлд тодорхойлогдсон "
|
||
#~ "өөр хүмүүсрүү мэйл илгээх)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
||
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дүрэм нь AND буюу БА операторыг хэрэглэж байна. Модель нь хоосон биш бүх "
|
||
#~ "талбарыг тулгах ёстой, иймээс 'Үйлдлүүд' хавтас дахь үйлдлийг ажиллуулна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||
#~ "use for the 'From' field of the header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Толгойны 'Хаанаас' талбар дээр хэрэглэх зөв талбарыг зааж өгөх Python "
|
||
#~ "илэрхийллэг ашигла"
|