643 lines
20 KiB
Plaintext
643 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_budget
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuario responsable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Posiciones presupuestarias"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||
msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Printed at:"
|
||
msgstr "Impreso el:"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||
msgid "Validate User"
|
||
msgstr "Validar usuario"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||
msgid "Print Summary"
|
||
msgstr "Imprimir resumen"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||
msgid "Paid Date"
|
||
msgstr "Fecha de pago"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fin del período"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "a las"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||
msgid "Print Budgets"
|
||
msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Moneda:"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||
msgstr "Informe cruzado presupuesto contable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validado"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||
msgid ""
|
||
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
|
||
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
|
||
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
|
||
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
|
||
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
|
||
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
|
||
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
|
||
"realised during that period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
|
||
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
|
||
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
|
||
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
|
||
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
|
||
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
|
||
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
|
||
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
|
||
"valores actuales durante ese período."
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Para aprobar"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||
msgid "Planned Amount"
|
||
msgstr "Importe previsto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Perc(%)"
|
||
msgstr "Porc(%)"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Practical Amt"
|
||
msgstr "Importe práctico"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||
msgid "Practical Amount"
|
||
msgstr "Importe real"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha final"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||
msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Theoritical Amount"
|
||
msgstr "Importe teórico"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||
msgid "Budget Line"
|
||
msgstr "Línea de presupuesto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Presupuesto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Presupuestos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
|
||
"seleccionada"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobar"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||
msgid "Budgetary Position"
|
||
msgstr "Posición presupuestaria"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inicio del período"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||
msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Theoretical Amt"
|
||
msgstr "Importe teórico"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
msgid "Select Dates Period"
|
||
msgstr "Seleccione fechas del período"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
||
"Accounting/Budgets/),\n"
|
||
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
"each\n"
|
||
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||
"of\n"
|
||
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Three reports are available:\n"
|
||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
|
||
"(costes) y cruzados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
|
||
"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
|
||
"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
|
||
"cuenta analítica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
|
||
"cada\n"
|
||
"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
|
||
"es\n"
|
||
"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
|
||
"principal.\n"
|
||
"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
|
||
"misma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Están disponibles tres informes:\n"
|
||
" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
|
||
"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
|
||
"por presupuestos principales.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
|
||
"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
|
||
"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
|
||
"principales por presupuestos.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Budget :"
|
||
msgstr "Presupuesto :"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Planned Amt"
|
||
msgstr "Importe previsto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||
msgid "Budget Lines"
|
||
msgstr "Líneas de presupuesto"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
|
||
msgid "Budget Management"
|
||
msgstr "Gestión presupuestaria"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Analysis from"
|
||
msgstr "Análisis desde"
|
||
|
||
#~ msgid "% performance"
|
||
#~ msgstr "% rendimiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Período"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing date:"
|
||
#~ msgstr "Fecha impresión:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dotations"
|
||
#~ msgstr "Dotaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Rendimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Desde"
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Resultados"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c No."
|
||
#~ msgstr "Núm. de cuenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Period Budget"
|
||
#~ msgstr "Período del presupuesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Analysis"
|
||
#~ msgstr "Análisis presupuestario"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Validar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Options"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
||
#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread amount"
|
||
#~ msgstr "Cantidad Extendida"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Importe"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Planned Amount"
|
||
#~ msgstr "Importe total previsto"
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Theoretical Amount"
|
||
#~ msgstr "Importe teórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "Select period"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar período"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account :"
|
||
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Insufficient Data!"
|
||
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Budget"
|
||
#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Difusión"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Dotation"
|
||
#~ msgstr "Dotación presupuestaria"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Dotations"
|
||
#~ msgstr "Dotaciones presupuestarias"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
|
||
#~ "presupuesto %s!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||
#~ "each\n"
|
||
#~ "Analytic Account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
#~ "each\n"
|
||
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||
#~ "of\n"
|
||
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Three reports are available:\n"
|
||
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
|
||
#~ "(costes) y cruzados.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
|
||
#~ "(en Gestión\n"
|
||
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
|
||
#~ "importe previsto en\n"
|
||
#~ "cada cuenta analítica.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
|
||
#~ "cada\n"
|
||
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
|
||
#~ "es\n"
|
||
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
|
||
#~ "principal.\n"
|
||
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
|
||
#~ "misma.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
|
||
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
|
||
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
|
||
#~ "por presupuestos principales.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
|
||
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
|
||
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
|
||
#~ "principales por presupuestos.\n"
|
||
#~ "\n"
|