553 lines
18 KiB
Plaintext
553 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * procurement
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Paolo Valier, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 00:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Paolo Valier\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a Procurement.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
|
|
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Fai click per creare un Ordine di Approvvigionamento.\n </p>\n <p>\n Gli <b> Ordini di Approvvigionamento</b> rappresentano la richiesta per una determinata quantità di prodotti, in un determinato momento, in un determinato luogo.\n </p>\n <p>\n Gli <b>Ordini di Vendita</b> sono una fonte tipica di Ordini di Approvvigionamento (ma sono documenti separati). \n <br/>A seconda del metodo di approvvigionamento e la configurazione dei prodotti, il sistema cercherà di soddisfare la richiesta: riservando prodotti dallo stock prodotti, ordinando prodotti da un fornitore, creando un ordine di produzione, ecc..\n </p>\n <p>\n Un <b>Eccezione di Approvvigionamento</b> avviene quando il sistema non trova un modo per soddisfare una richiest di prodotti. Alcune eccezioni si risolveranno automaticamente, ma alcune necessitano di un intervento manuale (identificate da uno specifico messaggio nel chatter).\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
|
|
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
|
|
" minimum stock rules.</i>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Fai click per creare un Ordine di Approvvigionamento. \n </p>\n <p>\n Un <b>Ordine di Approvvigionamento</b> viene utilizzato per specificare una richiesta\n di prodotto in un determinato punto di stoccaggio. Gli Ordini di Approvvigionamento vengono solitamente\n generati automaticamente a partire da <i>ordini di vendita, stock minimi, ecc.</i>\n </p>\n <p>\n Quando l'Approvvigionamento viene confermato, vengono effettuate\n le operazioni che servono a soddisfare la richiesta di approvvigionamento: \n ordini di acquisto in bozza, ordini di produzione, ecc.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "All at once"
|
|
msgstr "Tutto in una volta"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Cancel Procurement"
|
|
msgstr "Annulla Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr "Impossibile annullare Ordine/i di Approvvigionamento che hanno stato %s ."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Check Procurement"
|
|
msgstr "Verifica Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
|
|
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Compute all procurements in the background."
|
|
msgstr "Calcola tutti gli approvvigionamenti in background."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calcola tutti i pianificatori"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creato il"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Metodo di Consegna"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Eccezione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Eccezioni"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "External note..."
|
|
msgstr "Nota esterna..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informazioni extra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fisso"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_id:0
|
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|
msgstr "Gruppo di Approvvigionamento Fissato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Group's Procurements"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti del Gruppo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|
msgstr "Se de-selezionato, ti permette di nascondere la regola, senza rimuoverla."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Azione non valida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "È un Follower"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Data Ultimo Messaggio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultima modifica di"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "In ritardo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Leave Empty"
|
|
msgstr "Lascia vuoto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:procurement.mrp_company
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logistica"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No rule matching this procurement"
|
|
msgstr "Nessuna regola corrispondente a questo approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Non urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parziale"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Errori approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,group_id:0
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Righe approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordini di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
msgstr "Richiesta di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Regola di Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
msgid "Procurement group"
|
|
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Approvvigionamento incominciato in ritardo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Unità di vendita del prodotto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Propaga"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Propagation Options"
|
|
msgstr "Opzioni di propagazione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|
msgstr "Propagazione del Gruppo di Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Pull Rule"
|
|
msgstr "Regola di Richiesta"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
|
|
msgid "Pull Rules"
|
|
msgstr "Regole di Richiesta"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Reconfirm Procurement"
|
|
msgstr "Riconferma Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Odoo."
|
|
msgstr "Riferimento del documento che ha creato questo Approvvigionamento.\nCompletato automaticamente da Odoo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Esegui approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr "Esegui Pianificatore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data pianificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Scheduled Month"
|
|
msgstr "Mese programmato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametri pianificatore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Pianificazione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Cerca approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento di origine"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messaggi non letti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Quantità U.V."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Molto urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "e.g. SO005"
|
|
msgstr "es. SO0005"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|